Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative à l'accord cadre concernant la fixation des conditions de rémunération des officiers d'état-major inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande et occupés par une société belge sur une base "equal terms" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool der zeelieden ter koopvaardij en tewerkgesteld door een Belgische maatschappij op een "equal terms" basis |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 mai 2003, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, gesloten |
paritaire pour la marine marchande, relative à l'accord cadre | in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het |
concernant la fixation des conditions de rémunération des officiers | raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor |
d'état-major inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande | stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool der zeelieden ter |
et occupés par une société belge sur une base "equal terms" (1) | koopvaardij en tewerkgesteld door een Belgische maatschappij op een "equal terms" basis (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de koopvaardij; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, gesloten |
Commission paritaire pour la marine marchande, relative à l'accord | in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het |
cadre concernant la fixation des conditions de rémunération des | raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor |
officiers d'état-major inscrits au Pool belge des marins de la marine | stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool der zeelieden ter |
marchande et occupés par une société belge sur une base "equal terms". | koopvaardij en tewerkgesteld door een Belgische maatschappij op een "equal terms" basis. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 12 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la marine marchande | Paritair Comité voor de koopvaardij |
Convention collective de travail du 8 mai 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003 |
Accord cadre concernant la fixation des conditions de rémunération des | Raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor |
officiers d'état-major inscrits au Pool belge des marins de la marine | stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool der zeelieden ter |
marchande et occupés par une société belge sur une base "equal terms" | koopvaardij en tewerkgesteld door een Belgische maatschappij op een |
(Convention enregistrée le 4 septembre 2003 sous le numéro | "equal terms" basis (Overeenkomst geregistreerd op 4 september 2003 |
67331/CO/316) | onder het nummer 67331/CO/316) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
- aux employeurs des entreprises dont l'activité ressortit à la | - de werkgevers van de ondernemingen waarvan de activiteit tot de |
Commission paritaire pour la marine marchande et qui, pour les navires | bevoegdheid van het Paritair Comité voor de koopvaardij behoort en die |
définis en annexe, adhèrent à la présente convention collective de | voor de schepen bepaald in de bijlage toetreden tot deze collectieve |
travail par le biais de l'acte d'adhésion ci-annexé (annexe 1ère); | arbeidsovereenkomst door middel van de in bijlage gevoegde toetredingsakte (bijlage 1); |
- a tous les officiers d'état-major, à savoir capitaines, 1er | - alle stafofficieren, zijnde kapiteins, 1ste officieren, 1e en 2e |
officiers, 1er et 2e mécaniciens, inscrits au Pool belge des marins de | werktuigkundigen, ingeschreven in de Belgische Pool der Zeelieden ter |
la marine marchande et occupés par une société belge sur une base | koopvaardij, en door een Belgische maatschappij tewerkgesteld door |
d'"equal terms" - service sur le navire, pour lesquels l'armateur a | middel van een arbeidsovereenkomst voor "equal terms" - dienst op de |
introduit un acte d'adhésion au présent accord cadre | schepen waarvoor door de reder een toetredingsakte tot dit raamakkoord |
La présente convention ne s'applique pas aux prestations de stand-by | werd ingediend. Deze overeenkomst is niet van toepassing op stand-by prestaties en |
et y assimilées. | hiermee gelijkgestelde prestaties. |
Art. 2.A l'exception des articles 2, 3, 4, 17, 18, 19, 20, 21, 22, |
Art. 2.Met uitzondering van artikel 2, 3, 4, 17, 18, 19, 20, 21, 22, |
23, 24 et 38 toutes les autres dispositions de la convention | 23, 24 en 38 zijn alle andere bepalingen van de collectieve |
collective de travail du 8 mai 2003, conclue au sein de la Commission | arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003 gesloten in het Paritair Comité |
paritaire pour la marine marchande, sont applicables aux officiers | voor de koopvaardij, voor officieren ingeschreven in de Belgische Pool |
inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande, occupés par | der Zeelieden ter koopvaardij tewerkgesteld door een Belgische |
une société belge ainsi que la convention collective du 8 mai 2003, | maatschappij en de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de |
relative aux les dispositions communes aux conventions collectives de | gemeenschappelijke bepalingen aan de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail pour les officiers et les marins subalternes inscrits au Pool | voor officieren en scheepsgezellen ingeschreven in de Belgische Pool |
belge des marins de la marine marchande et occupés par une société | der Zeelieden ter koopvaardij tewerkgesteld door een Belgische |
belge. | maatschappij van toepassing. |
Art. 3.La rémunération mensuelle de base pour les navires cargo et |
Art. 3.Het maandelijkse basisloon voor cargo- en passagiersschepen |
navires à passagers ainsi que les tankers est reprise dans les barèmes | evenals voor tankers is vervat in de hierbij gevoegde loonschalen. In |
ci-joints. Les mêmes barèmes fixent les indemnités d'ancienneté, | dezelfde loonschalen zijn de vergoedingen voor anciënniteit, "lump |
forfaitaires et d'heures supplémentaires (annexe 2). | sum" en overwerk bepaald (bijlage 2). |
Chaque marin reçoit une allocation de bien-être de 461,89 EUR, | Aan ieder zeevarende wordt een welvaartspremie toegekend van 461,89 |
accordée par mois ou au pro rata du nombre de jours pour lequel le | EUR per maand of pro rata het aantal dagen voor dewelke lonen worden |
salaire est versé. Cette allocation est indexée chaque année. | uitbetaald. Deze premie wordt jaarlijks geïndexeerd. |
Si l'armateur prescrit le port d'un uniforme aux officiers, il leur | Indien de rederij het dragen van een uniform voorschrijft aan de |
est versé une allocation mensuelle de 74,83 EUR. Cette allocation est | officieren, wordt hun hiervoor een maandelijkse vergoeding van 74,83 |
indexée chaque année. | EUR verleend. Deze vergoeding wordt jaarlijks geïndexeerd. |
Les officiers titulaires d'un "Standards of Training, Certification | De officieren die een hoger "Standards of Training, Certification and |
and Watchkeeping for Seafarers" certificat STCW supérieur à celui | Watchkeeping for Seafarers" STCW-certificaat bezitten dan vereist voor |
requis pour le grade qu'ils occupent, ils reçoivent une allocation | de rang die zij bekleden, krijgen hiervoor een vergoeding ten belope |
d'un montant de 3,33 EUR par jour. Cette allocation est indexée chaque | van 3,33 EUR per dag uitgekeerd. Deze vergoeding wordt jaarlijks |
année. | geïndexeerd. |
Art. 4.Le système "equal terms" prévoit une période proportionnelle |
Art. 4.Het "equal terms" systeem voorziet in evenredige periodes van |
de navigation et de congé. La durée contractuelle du voyage est fixée | vaart en verlof. De contractuele reisduur wordt door de reder bepaald |
par l'armateur en fonction du domaine commercial du navire d'emploi en | afhankelijk van het handelsgebied van het schip van tewerkstelling met |
respectant un maximum de 4 mois. | inachtneming van een maximum van 4 maanden. |
Art. 5.Après 4 mois d'absence ininterrompue d'un port de l'Union |
Art. 5.Na 4 maanden ononderbroken afwezigheid uit een Belgisch |
économique belgo-luxembourgeoise (UEBL), il peut être mis fin la durée | Luxemburgse Economische Unie (BLEU)-haven mag de contactuele reisduur |
contractuelle de voyage par l'armateur ou l'officier dans n'importe | door de reder of door de officier beëindigd worden in gelijk welke |
quel port doté de facilités de transport raisonnables. Dans les deux | haven met redelijke transportfaciliteiten. In beide gevallen heeft de |
cas, l'officier a droit au rapatriement aux frais de l'armateur, en ce | officier recht op repatriëring op kosten van de reder met inbegrip van |
compris, les frais de transport de ses bagages de maximum 50 kg. Si | het vervoer van zijn/haar bagage met een maximum van 50 kg. Indien de |
l'armateur ou l'officier souhaitre mettre fin à la durée contractuelle | reder of de officier de contractuele reisduur op grond van voormelde |
de voyage sur la base des dispositions susmentionnées, il/elle doit en | bepalingen wenst te beëindigen, moet hij/zij de andere partij hiervan |
informer l'autre partie au moins 2 semaines avant l'arrivée dans le | ten minste 2 weken voor de aankomst in de eerstvolgende haven die het |
port suivant où arrivera le bateau. | schip zal binnenlopen, in kennis stellen. |
Si la période de 4 mois se termine dans un port non-européen, et que | Indien de periode van 4 maanden een einde neemt in een niet-Europese |
le navire est sur le chemin du retour vers un port UEBL ou est attendu | haven en het schip op terugreis is naar een BLEU-haven of in een |
dans un port européen dans le mois, l'armateur peut prolonger la durée | Europese haven binnen de maand verwacht wordt, dan mag de reder de |
contractuelle de voyage jusqu'à l'arrivée dans un port UEBL ou | contractuele reisduur verlengen tot bij aankomst in de BLEU of |
européen. | Europese haven. |
Si, avant l'échéance de la période de 4 mois, le navire fait escale | Indien het schip voor het verstrijken van de periode van 4 maanden een |
dans un port européen et part vers un port non-européen, il peut être | Europese haven aandoet, en naar een niet-Europese bestemming vertrekt, |
mis fin, après 3 mois, à la durée contractuelle de voyage, et les | mag na 3 maanden een einde gesteld worden aan de contractuele reisduur |
dispositions de l'alinéa 1er en matière de préavis, frais de | en gelden de bepalingen van lid 1 inzake vooropzeg, kosten van |
rapatriement et de bagages sont en vigueur. | repatriëring en vervoer van bagage. |
Si la période d'absence ininterrompue de 4 mois d'un port UEBL est | Indien de periode van 4 maanden ononderbroken afwezigheid uit een |
dépassée de plus de 2 semaines à la demande de l'armateur, les gages | BLEU-haven op verzoek van de rederij met meer dan 2 weken overschreden |
standard mentionnés en colonne 1 des barèmes ci-joints sont majorés de | wordt, wordt de standaardgage zoals vermeld in kolom 1 van de |
10 p.c. à compter du 135ème jour civil. | bijgevoegde loonroosters verhoogd met 10 pct. vanaf de 135ste |
Art. 6.Chaque jour de navigation rémunéré donne droit à un jour civil |
kalenderdag. Art. 6.Iedere betaalde dag vaart geeft recht op een kalenderdag |
de vacances. Les vacances sont prises en jours pleins dans le système | vakantie. De vakantie wordt in volledige dagen opgenomen in het |
des 6 jours sans que le nombre de jours de congé puisse excéder le | 6-dagenstelsel zonder dat het aantal verlofdagen hoger kan zijn dan |
nombre de jours de navigation payés. | het aantal effectief behaalde vaartdagen. |
De cette façon, l'armateur respecte les obligations légales en matière | Hiermee voldoet de reder aan al zijn wettelijke verplichtingen inzake |
de congé, jours fériés et vacances annuelles. | verlof, feestdagen en jaarlijkse vakantie. |
Art. 7.L'acte d'adhésion, dont modèle en annexe, doit être transmis |
Art. 7.De toetredingsakte, waarvan het model in bijlage, dient per |
par courrier recommandé par l'armateur au président de la Commission | aangetekend schrijven overgemaakt te worden door de reder aan de |
paritaire pour la marine marchande et prend cours à la date de l'avis | voorzitter van het Paritair Comité voor de koopvaardij, en gaat in op |
datum van het éénparig gunstig advies van het paritair comité. Bij | |
positif unanime de la commission paritaire. A défaut d'avis de la | gebrek aan advies van het Paritair Comité voor de koopvaardij binnen |
Commission paritaire pour la marine marchande dans les 30 jours de la | de 30 dagen na ontvangst van de toetredingsakte, wordt deze geacht |
réception de l'acte d'adhésion, ce dernier est réputé être approuvé. | goedgekeurd te zijn. |
Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor |
une durée indéterminée et produit ses effets le 1er janvier 2003. | onbepaalde duur en heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003. |
Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant un délai de | Elk der ondertekenende partijen kan ze opzeggen met inachtneming van |
préavis de 6 mois. | een opzegtermijn van 6 maanden. |
Cette dénonciation doit se faire par lettre recommandée à la poste, | |
adressée au président de la Commission paritaire pour la marine | Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de |
marchande et être signifiée à chacune des parties signataires. Le | voorzitter van het Paritair Comité voor de koopvaardij en aan elk van |
délai de 6 mois commence à courir à compter de la date d'envoi du | de ondertekenende partijen betekend. De termijn van 6 maanden begint |
te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter | |
recommandé au président. | is gestuurd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mei |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Annexe 1re à la convention collective de travail du 8 mai 2003, | Bijlage 1 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het |
relative à l'accord cadre concernant la fixation des conditions de | raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor |
rémunération des officiers d'état-major inscrits au Pool belge des | stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool der zeelieden ter |
marins de la marine marchande et occupés par une société belge sur une | koopvaardij en tewerkgesteld door een Belgische maatschappij op een |
base "equal terms" | "equal terms" basis |
Commission paritaire pour la marine marchande | Paritair Comité voor de koopvaardij |
Acte d'adhésion à la convention collective de travail du 8 mai 2003 | Toetredingsakte bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003 |
fixant les conditions de rémunération des officiers d'état-major | de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor stafofficieren |
inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande et employés | ingeschreven in de Belgische Pool der Zeelieden ter Koopvaardij en |
par une entreprise belge sur une base d"equal terms" | tewerkgesteld door een Belgische maatschappij op een "equal terms" basis |
L'entreprise : | De onderneming : |
Située à : | Gevestigd te : |
Inscrite à la Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins | Ingeschreven bij de Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden |
Adhère par la présente à la convention collective de travail du 8 mai | treedt hiermee toe tot de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei |
2003 fixant les conditions de rémunération des officiers d'état-major inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande et employés par une entreprise belge sur une base d'"equal terms" pour les navires suivants : L'entreprise s'engage à respecter strictement toutes les dispositions de cette convention Fait à . . . . . | 2003 betreffende vaststelling van de loonsvoorwaarden voor stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool der Zeelieden ter koopvaardij en tewerkgesteld door een Belgische Maatschappij op een "equal terms" basis voor volgende schepen : ...................... ...................... ...................... ...................... ...................... De onderneming verbindt er zich toe alle bepalingen van deze overeenkomst strikt na te leven. Opgesteld te . . . . . |
Signature . . . . . | Handtekening . . . . . |
Nom, Prénom . . . . . | Naam, voornaam . . . . . |
Signataire | Ondertekenaar |
La Commission paritaire pour la marine marchande a pris connaissance | Het Paritair comité voor de koopvaardij heeft kennis genomen van de |
de la demande d'adhésion ci-dessus et a rendu un avis positif unanime | toetredingsaanvraag hierboven vermeld en heeft tijdens zijn |
en sa séance du ...................................... | vergadering van ........................... een éénparig gunstig |
advies gegeven. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mei |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
ANNEXE 2 à L'ACCORD CADRE LA FIXATION DES CONDITIONS DE RéMUNéRATION | BIJLAGE 2 AAN HET RAAMAKKOORD AANGAANDE DE VASTSTELLING VAN DE |
DES OFFICIERS D'éTAT-MAJOR INSCRITS AU POOL BELGE DES MARINS DE LA | LOONSVOORWAARDEN VOOR STAFOFFICIEREN INGESCHREVEN IN DE BELGISCHE POOL |
MARINE MARCHANDE ET OCCUPéS PAR UNE SOCIéTé BELGE SUR UNE BASE | VAN DE ZEELIEDEN EN TEWERKGESTELD DOOR EEN BELGISCHE MAATSCHAPPIJ OP |
D'"EQUAL TERMS" | EEN "EQUAL TERMS" BASIS |
1er janvier 2003 | 1 januari 2003 |
1,0094705 | 1,0094705 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mei |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |