Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, relative à la pension complémentaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende het bijkomend pensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 novembre 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, |
Commission paritaire de la batellerie, relative à la pension | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
complémentaire (1) | het bijkomend pensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | binnenscheepvaart; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 novembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, |
Commission paritaire de la batellerie, relative à la pension | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
complémentaire. | het bijkomend pensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 12 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 29 novembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002 |
Pension complémentaire (Convention enregistrée le 9 janvier 2003 sous | Bijkomend pensioen (Overeenkomst geregistreerd op 9 januari 2003 onder |
le numéro 65022/CO/139) | het nummer 65022/CO/139) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs (par "travailleurs", on entend : | de werkgevers en op de werknemers (onder "werknemers" wordt zowel de |
les travailleurs masculins et féminins) des entreprises qui | mannelijke als de vrouwelijke werknemer bedoeld) van de ondernemingen |
ressortissent à la Commission paritaire de la batellerie. | die onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren. |
Art. 2.Les travailleurs visés à l'article 1er qui sont mis en |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werknemers die met rustpensioen gaan, |
prépension de retraite, ont annuellement droit, à charge du "Fonds | hebben jaarlijks, ten laste van het "Fonds voor de rijn- en |
pour la navigation rhénane et intérieure", à une pension | binnenscheepvaart", recht op een bijkomend pensioen indien zij voldoen |
complémentaire s'ils satisfont aux conditions suivantes : | aan de volgende voorwaarden : |
- apporter la preuve qu'au cours des 12 mois précédant le jour de la | - het bewijs leveren dat zij gedurende de 12 maanden die de dag van de |
retraite ils comptent au moins 185 journées travaillées et/ou y | pensionering voorafgaan, ten minste 185 gewerkte- en/of gelijkgestelde |
assimilées au service d'un employeur visé à l'article 1er, sauf si | dagen tellen in dienst van een in artikel 1 bedoelde werkgever, |
cela était impossible pour des raisons indépendantes de la volonté de | behoudens indien dit onmogelijk was om redenen onafhankelijk van de |
l'ouvrier ou de l'ouvrière; | wil van de werknemer; |
- le jour de la retraite, à compter du 1er janvier 1947, avoir été | - op de dag van de pensionering, te rekenen vanaf 1 januari 1947, |
occupés au travail pendant au moins 15 années de service par un | gedurende ten minste 15 dienstjaren tewerkgesteld zijn geweest bij een |
employeur visé à l'article 1er; | in artikel 1 bedoelde werkgever; |
- avoir cessé toute activité professionnelle, sauf le travail | - behoudens de wettelijk toegelaten gelegenheidsarbeid, alle |
occasionnel autorisé par la loi. | beroepsactiviteit hebben gestaakt. |
Par "année de service", on entend : une occupation normale et | Onder "dienstjaar" wordt verstaan : een normale en hoofdzakelijke |
principale de 185 jours par année civile. | tewerkstelling van 185 dagen per kalenderjaar. |
Par "occupation normale et principale", on entend : les jours de | Onder "normale en hoofdzakelijke tewerkstelling" wordt verstaan : de |
prestations réelles et les jours y assimilés comme prévu pour le | werkelijk gewerkte dagen en de daarmee gelijkgestelde dagen zoals |
système de sécurité sociale. | bepaald voor het stelsel van de sociale zekerheid. |
La preuve de l'occupation doit être fournie par tout moyen de droit. | Het bewijs van tewerkstelling moet worden geleverd door elk rechtsmiddel. |
Art. 3.Les travailleurs qui font valoir leurs droits à la pension |
Art. 3.De werknemers die op het bijkomend pensioen aanspraak maken, |
complémentaire doivent introduire une demande auprès du "Fonds pour la | |
navigation rhénane et intérieure", au plus tôt 6 mois avant la mise à | moeten een aanvraag, ten vroegste 6 maanden vóór de oppensioenstelling |
la retraite, au moyen d'un formulaire destiné à cet effet. | door middel van een daartoe bestemd formulier, indienen bij het "Fonds |
voor de rijn- en binnenscheepvaart". | |
Le droit à la pension complémentaire prend cours le premier jour du | Het recht op het bijkomend pensioen gaat in op de eerste dag van de |
mois qui suit celui au cours duquel la demande a été introduite et au | maand die volgt op deze tijdens die de aanvraag werd ingediend en ten |
plus tôt le jour de la retraite. | vroegste op de dag van de pensionering. |
Art. 4.Le montant annuel de la pension complémentaire est fixé à |
Art. 4.Het jaarlijks bedrag van het bijkomend pensioen wordt |
24,79 EUR par année de service visée à l'article 2, à compter du 1er | vastgesteld op 24,79 EUR per in artikel 2 bedoeld dienstjaar, te |
janvier 1947, avec un maximum de vingt-quatre années de service, soit | rekenen vanaf 1 januari 1947, met een maximum van vierentwintig |
594,94 EUR. Pour les travailleurs bénéficiant d'une pension de | dienstjaren, hetzij 594,94 EUR. Voor de werknemers die een vervroegd |
retraite anticipée, le montant de la pension complémentaire est réduit | rustpensioen genieten, wordt het bedrag van het bijkomend pensioen met |
du même pourcentage que celui appliqué pour le calcul de la pension de | hetzelfde percentage verminderd als het percentage dat voor de |
retraite anticipée. | berekening van het vervroegd rustpensioen wordt toegepast. |
Art. 5.Le "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure" paie |
Art. 5.Het "Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart" betaalt elk |
chaque trimestre et à terme échu l'allocation visée à l'article 4. | kwartaal en na vervallen termijn de in artikel 4 bedoelde uitkering. |
Het bedrag van het bijkomend pensioen, bestemd voor een rechthebbende | |
Le montant de la pension complémentaire, destinée à un ayant droit qui | die overleden is gedurende het voorbije kwartaal, wordt aan de |
est décédé dans le courant du trimestre écoulé, est liquidé à l'époux | overlevende echtgenoot of echtgenote uitgekeerd, of bij ontstentenis |
ou l'épouse survivant ou, à défaut de ceux-ci, à la personne qui | van een echtgenoot of echtgenote, aan de persoon die bewijst dat hij |
fournit la preuve d'avoir payé les frais funéraires. | de begrafeniskosten heeft betaald. |
Art. 6.L'avantage qui est octroyé par la présente convention |
Art. 6.Het voordeel dat bij deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail ne peut pas être cumulé avec des systèmes de | wordt toegekend, mag niet worden gecumuleerd met reeds in de |
pension équivalents qui existent déjà dans les différentes | onderscheiden ondernemingen bestaande gelijkwaardige pensioenstelsels. |
entreprises. En cas d'équivalence, constatée par le conseil | Bij gelijkwaardigheid, door de raad van bestuur van het "Fonds voor de |
d'administration du "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure", | rijn- en binnenscheepvaart" vastgesteld, mag de werkgever zijn aandeel |
l'employeur peut réduire sa part dans le système de pension qui existe | in het pensioenstelsel dat in zijn onderneming bestaat verminderen tot |
dans son entreprise à au maximum le niveau de l'avantage accordé par | ten hoogste het niveau van het bij deze collectieve |
la présente convention collective de travail. La partie la plus | arbeidsovereenkomst toegekende voordeel. Het gunstigere gedeelte |
favorable reste en tout cas maintenue. | blijft alleszins behouden. |
Art. 7.En vue du financement de cette pension complémentaire, les |
Art. 7.Ter financiering van dit bijkomend pensioen zijn de in artikel |
employeurs visés à l'article 1er sont redevables d'une cotisation de | 1 bedoelde werkgevers een bijdrage van 0,7189 EUR per gewerkte of |
0,7189 EUR par journée de prestations ou journée y assimilée et par | hiermee gelijkgestelde dag en per in artikel 1 bedoelde werknemer |
travailleur visés à l'article 1er au "Fonds pour la navigation rhénane | verschuldigd aan het "Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart". |
et intérieure". | |
Pour les employeurs qui introduisent leurs déclarations salariales à | Voor de werkgevers die hun loonsaangiften bij de Rijksdienst voor |
l'Office national de sécurité sociale dans le système de cinq jours | Sociale Zekerheid volgens het stelsel van de vijfdagenweek indienen, |
par semaine, le nombre de journées déclarées est majoré de la fraction | wordt het aantal opgegeven dagen verhoogd met de breuk 6/5 begrensd |
6/5, limité à un maximum de 25 jours par mois et par travailleur. | tot een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer. |
Les employeurs affiliés au "Service de sécurité sociale de la | De werkgevers aangesloten bij de "Dienst der Maatschappelijke |
batellerie", assumé par la "Caisse spéciale de compensation pour | Zekerheid Binnenscheepvaart", waargenomen door de "Bijzondere |
allocations familiales des travailleurs occupés dans les entreprises | Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen der Ondernemingen voor |
de batellerie", Arenbergstraat 24, à 2000 Anvers, sont soumis aux | Binnenscheepvaart", Arenbergstraat 24, te 2000 Antwerpen, vallen onder |
mêmes règles. | dezelfde toepassing. |
Pour les employeurs qui établissent leurs déclarations salariales dans | Voor de werkgevers die hun loonsaangiften opstellen in het stelsel van |
le système de six jours par semaine, le nombre de journées déclarées | de zesdagenweek blijft het aantal opgegeven dagen gehandhaafd zonder |
est maintenu sans que celui-ci ne puisse dépasser un maximum de 25 par | dat dit aantal een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer |
mois et par travailleur. | overschrijdt. |
Toutes les dispositions en matière de mode et de date de paiement et | Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle |
toutes les mesures en cas de défaut de paiement, comme prévues par | maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 14 |
l'article 14 de la convention collective de travail du 29 novembre | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, tot |
2002, instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van |
statuts, sont applicables. | zijn statuten, zijn van kracht. |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 2002 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Deze |
La présente convention collective de travail remplace celle du 8 avril | collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 8 april 1997, |
1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
concernant la pension complémentaire, rendue obligatoire par arrêté | het bijkomend pensioen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
royal du 27 janvier 2001, publié au Moniteur belge du 19 décembre | besluit van 27 november 2001, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad |
2001. | van 19 december 2001. |
Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect | Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een |
d'un préavis de 6 mois. Cette dénonciation est notifiée par lettre | opzeggingstermijn van 6 maanden in acht wordt genomen. Deze opzegging |
recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het |
paritaire de la batellerie et à chacune des parties signataires et | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de |
produit ses effets le troisième jour ouvrable suivant la date d'envoi. | ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag |
na de datum van verzending. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mei |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |