Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 12/06/2002
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux conditions de travail dans les entreprises fabriquant des cigares et cigarillos pour les années 2001-2002 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux conditions de travail dans les entreprises fabriquant des cigares et cigarillos pour les années 2001-2002 Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen voor de jaren 2001-2002
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
12 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 12 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001,
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de
conditions de travail dans les entreprises fabriquant des cigares et arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's
cigarillos pour les années 2001-2002 (1) vervaardigen voor de jaren 2001-2002 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 11 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de
conditions de travail dans les entreprises fabriquant des cigares et arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's
cigarillos pour les années 2001-2002. vervaardigen voor de jaren 2001-2002.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 12 juin 2002. Gegeven te Brussel, 12 juni 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie des tabacs Paritair Comité voor het tabaksbedrijf
Convention collective de travail du 11 juin 2001 Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001
Conditions de travail dans les entreprises fabriquant des cigares et Arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's
cigarillos pour les années 2001-2002 (Convention enregistrée le 19 vervaardigen voor de jaren 2001-2002 (Overeenkomst geregistreerd op 19
octobre 2001 sous le numéro 59220/CO/133.03) oktober 2001 onder het nummer 59220/CO/133.03)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et travailleurs des usines de cigares et de cigarillos de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die sigaren en
et qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie des cigarillo's vervaardigen en onder het Paritair Comité voor het
tabacs. tabaksbedrijf ressorteren.
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters.
CHAPITRE II. - Dispositions HOOFDSTUK II. - Beschikkingen
A. Pouvoir d'achat A. Koopkracht
1° augmentations salariales 1° loonsverhogingen

Art. 2.Conformément aux possibilités prévues par l'accord

Art. 2.In aansluiting op de mogelijkheid voorzien in het

interprofessionnel du 22 décembre 2000, une marge maximale a été fixée interprofessioneel akkoord van 22 december 2000, is een maximale marge
pour l'évolution du coût salarial pour les années 2001-2002, qui voor de loonkostenontwikkeling voor de jaren 2001-2002 overeengekomen
s'élève à 6 p.c. indexations comprises. die 6 pct. bedraagt, indexaanpassingen inbegrepen.
Deux augmentations salariales sont prévues dans cette marge salariale, Twee loonsverhogingen zijn voorzien in deze loonmarge, toe te passen
à appliquer aux salaires conventionnels en vigueur et aux salaires op de bestaande conventionele lonen en op de effectief uitbetaalde
effectivement payés : lonen :
- la première de 0,1239 EUR/l'heure au 1er avril 2001; - een eerste op 1 april 2001 van 0,1239 EUR/uur;
- la deuxième de 0,0992 EUR/l'heure au 1er avril 2002. - een tweede op 1 april 2002 van 0,0992 EUR/uur.
étant entendu met dien verstande
qu'une dernière augmentation sera appliquée éventuellement au 1er dat een eventuele laatste verhoging wordt toegepast op 1 oktober 2002,
octobre 2002, après avoir calculé à cette date la somme sur les deux na berekening op die datum van de som over de twee jaar van de
années des adaptations à l'index et des augmentations salariales et à indexaanpassingen en de toegepaste loonsverhogingen en aan te rekenen
imputer sur la marge disponible de 6 p.c. op de beschikbare marge van 6 pct.
La base de calcul des 6 p.c. a été fixée comme telle : De basis voor de berekening van de 6 pct. is als volgt vastgesteld :
le salaire horaire conventionnel du mois de janvier 2001 de la 3e het conventionele uurloon van de maand januari 2001 voor de 3e
catégorie, soit categorie, zijnde
9,3034 EUR/l'heure mis en regard avec le salaire horaire conventionnel 9,3034 EUR/uur tegenover het conventionele uurloon voor dezelfde
du mois d'octobre de la même catégorie en adaptant effectivement les categorie van de maand oktober waarbij de lonen effectief op 1 oktober
salaires au 1er octobre 2002. 2002 worden aangepast.
2° octroi d'une prime unique 2° toekenning van een eenmalige premie

Art. 3.Au 1er octobre 2001 une prime unique brute de 86,76 EUR est

Art. 3.Op 1 oktober 2001 wordt een eenmalige bruto premie toegekend

accordée, y compris un minikit-euro pour autant que cette possibilité van 86,76 EUR, met inbegrip van een euro pakket voorzover deze
soit prévue par les instances compétentes, à déduire de la prime mogelijkheid door de bevoegde instanties wordt voorzien, in mindering
unique brute et à octroyer dès que possible à partir du 1er octobre te brengen op de eenmalige brutopremie en toe te kennen zodra mogelijk
2001, mais au plus tard le 15 décembre 2001. vanaf 1 oktober 2001, doch uiterlijk op 15 december 2001.
Cette prime est octroyée sur base de la possibilité prévue par Deze premie wordt toegekend op basis van de mogelijkheid voorzien in
l'accord interprofessionnel précité du 22 décembre 2000 de consentir eerder genoemd interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 een
un effort supplémentaire exceptionnel et non récurrent de 0,40 p.c. au uitzonderlijke en niet recurrente extra inspanning te leveren van
maximum du coût salarial horaire. maximaal 0,40 pct. van de uurloonkost.
B. Barèmes des jeunes B. Jeugdbarema's

Art. 4.A partir du 1er avril 2001, tous les jeunes travailleurs de

Art. 4.Vanaf 1 april 2001 hebben alle werknemers jonger dan 20 jaar

moins de 20 ans ont droit au salaire à 100 p.c. pour autant qu'ils recht op het loon aan 100 pct. voorzover zij met de onderneming
soient liés à l'entreprise par n'importe quel contrat depuis plus de verbonden zijn door om het even welke overeenkomst sinds meer dan drie
trois mois; pour les trois premiers mois, ils ont droit à 90 p.c. du maanden; voor de eerste drie maanden hebben zij recht op 90 pct.
salaire. C. Indemnités de sécurité d'existence en cas de chômage temporaire C. Bestaanszekerheidsvergoedingen bij tijdelijke werkloosheid

Art. 5.A partir du 1er janvier 2001, la subdivision en quatre

Art. 5.Vanaf 1 januari 2001 wordt de onderverdeling in vier

catégories de travailleurs pour pouvoir prétendre aux indemnités de categorieën werknemers om gerechtigd te zijn op
sécurité d'existence lorsque le chômage s'avère inévitable, est bestaanszekerheidsuitkeringen die worden toegekend wanneer
supprimée à l'exception de la plus haute catégorie et ce en maintenant werkloosheid onvermijdelijk blijkt, afgeschaft met uitzondering van de
le système existant de liaison à l'index des prix à la consommation. hoogste categorie, met behoud van het bestaande systeem van koppeling
Au 1er janvier 2001 l'indemnité de sécurité d'existence s'élève à aan het indexcijfer der consumptieprijzen.
4,8513 EUR. Op 01 januari 2001 bedraagt de bestaanszekerheidsuitkering 4,8513 EUR.
D. Prime de départ D. Afscheidspremie

Art. 6.A partir du 1er janvier 2001, les travailleurs ont droit au

Art. 6.Vanaf 1 januari 2001 hebben de wegens gebrek aan werk

ontslagen werknemers, met behoud van het vigerende systeem, recht op
solde de la prime de départ qui leur est octroyée après expiration du het saldo van de afscheidspremie die hen wordt toegekend na afloop van
délai de préavis et ce avec maintien du système en vigueur. de opzegtermijn.
E. Prime de fin d'année E. Eindejaarspremie

Art. 7.A partir de l'an 2001, la prime de fin d'année est calculée de

Art. 7.Vanaf het jaar 2001 wordt de eindejaarpremie als volgt

la manière suivante avec maintien des conditions d'octroi et de berekend, met behoud van de bestaande toekennings- en
paiement : betalingsvoorwaarden :
8,33 p.c. du salaire annuel gagné et ce à 100 p.c. avec une 8,33 pct. van het verdiende jaarloon aan 100 pct. waarbij volgende
assimilation des jours énumérés ci-après; le salaire pour ces jours dagen worden gelijkgesteld en het loon van deze dagen berekend wordt
est calculé conformément à la législation en matière des jours fériés payés; overeenkomstig de wetgeving op de betaalde feestdagen;
- les jours de maladie jusqu'à un an au maximum y compris les jours - de ziektedagen tot maximum één jaar met inbegrip van de dagen
d'absence pour cause de congé pré-et postnatal, à savoir 15 semaines afwezigheid wegens pré- en postnataal verlof, zijnde in totaal 15
au total; weken;
- les jours fériés légaux - de wettelijke feestdagen;
- les jours de petit chômage payés; - de betaalde dagen kort verzuim;
- les jours de formation syndicale; - de dagen vakbondsvorming;
- les absences pour cause d'accidents de travail; - de afwezigheid wegens arbeidsongevallen;
- les jours de congé payé et - de dagen betaalde vakantie en
- les jours de chômage. - de dagen werkloosheid.
F. Formation F. Vorming

Art. 8.Conformément à l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000

Art. 8.In navolging van het interprofessioneel akkoord van 22

conclu pour les années 2001-2002 et dans le cadre de la formation december 2000 gesloten voor de jaren 2001-2002 en in het raam van de
permanente des travailleurs, les mesures suivantes ont été prévues : permanente vorming van de werknemers, worden volgende maatregelen voorzien :
- d'une part 0,30 p.c. de la masse salariale sera utilisé par le - enerzijds een besteding van 0,30 pct. van de loonmassa door de
secteur dans sa totalité et par chaque entreprise en faveur de la sector in zijn geheel en per onderneming aan vorming, rekening
formation, en tenant compte des besoins réels et effectifs des houdende met de effectieve noden van de ondernemingen.
entreprises. Un rapport sur l'utilisation des 0,30 p.c. sera transmis chaque année Over deze besteding van 0,30 pct. wordt jaarlijks een verslag
au conseil d'entreprise au plus tard le 30 juin de l'année qui suit opgemaakt voor te leggen uiterlijk op 30 juni aan de ondernemingsraad
et en
- d'autre part 0,10 p.c. de la masse salariale à utiliser par le - anderzijds een besteding van 0,10 pct. van de loonmassa door de
secteur en faveur des travailleurs appartenant aux groupes à risque, sector aan de werknemers behorende tot de risicogroepen zoals bepaald
tels que décrits par la convention collective de travail du 7 mai 1997 bij collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997 gesloten in
conclue en application du chapitre II de l'arrêté royal du 27 janvier toepassing van hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 27 januari
1997 contenant des mesures pour la promotion de l'emploi en 1997 houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid met
application de l'article 7, § 2, de la loi du 26 juillet 1996 relative toepassing van artikel 7, § 2, van de wet van 26 juli 1996 tot
à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van
compétitivité. het concurrentievermogen.
Un rapport sur l'utilisation des 0,10 p.c. sera transmis au Fonds Verslag over de besteding van de 0,10 pct. wordt overgemaakt aan het
social de l'industrie des tabacs au plus tard le 30 juin de l'année Sociaal Fonds van de tabakverwerkende industrie uiterlijk op 30 juni
qui suit. van het daaropvolgende jaar.
Le fonds social est responsable de la gestion, du contrôle et de Het fonds staat in voor het beheer, de controle en de evaluatie van de
l'évaluation de l'utilisation. besteding.
Au cas où le fonds constaterait que moins de 0,10 p.c. de la masse Zo het fonds vaststelt dat minder dan 0,10 pct. van de loonmassa
salariale a été utilisé au sein du secteur en faveur des groupes à binnen de sector werd besteed ten gunste van de risicogroepen, zal de
risque, le Conseil d'administration du fonds utilisera la différence Raad van Beheer van het fonds het verschil besteden na beslissing
après détermination par le Conseil de la destination de cet argent. binnen de Raad over de bestemming ervan.
G. Jour de carence G. Carensdag

Art. 9.A partir du 1er avril 2001, le jour de carence prévu par

Art. 9.Vanaf 1 april 2001 wordt de carensdag voorzien bij artikel 52

l'article 52 de la loi du 3 juillet 1978 concernant les contrats de van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten,
travail, est supprimé et tombe à charge de l'employeur. afgeschaft en valt ten laste van de werkgever.
H. Congé d'ancienneté H. Anciënniteitsverlof

Art. 10.Avec maintien des conditions d'octroi existantes, le congé

Art. 10.Met behoud van de bestaande toekenningsvoorwaarden wordt het

d'ancienneté est fixé de la manière suivante à partir du 1er janvier 2001 : anciënniteitsverlof als volgt vastgesteld vanaf 1 januari 2001 :
1 jour de congé pour 4 à 8 années de service; 1 dag verlof voor 4 tot en met 8 dienstjaren;
2 jours de congé pour 9 à 13 années de service; 2 dagen verlof voor 9 tot en met 13 dienstjaren;
3 jours de congé pour 14 à 18 années de service; 3 dagen verlof voor 14 tot en met 18 dienstjaren;
4 jours de congé pour 19 à 23 années de service; 4 dagen verlof voor 19 tot en met 23 dienstjaren;
5 jours de congé pour 24 à 28 années de service; 5 dagen verlof voor 24 tot en met 28 dienstjaren;
6 jours de congé pour 29 à 33 années de service; 6 dagen verlof voor 29 tot en met 33 dienstjaren;
7 jours de congé pour 34 années de service et plus. 7 dagen verlof voor 34 dienstjaren of meer.
Le congé d'ancienneté est appliqué de manière proportionnelle au temps Het anciënniteitsverlof wordt proportioneel toegepast volgens de
de travail dans lequel le travailleur est occupé au moment où il prend arbeidstijd waarin de werknemer is tewerkgesteld op datum van opname
ce congé : van het anciënniteitsverlof :
ceci implique que lors d'un emploi à temps partiel le congé est dit houdt in dat bij een deeltijdse betrekking het verlof wordt
appliqué sur la base du régime de travail de cet emploi à temps toegepast op basis van het arbeidsregime van deze deeltijdse
partiel et quand le travailleur passe de nouveau à un emploi à temps betrekking en dat bij opnieuw overschakelen naar een voltijdse
plein, que ce congé est appliqué de nouveau suivant le régime de betrekking dit verlof opnieuw wordt toegepast volgens het
travail d'un emploi à temps plein. arbeidsregime van de voltijdse betrekking.
I. Délais de préavis I. Opzegtermijnen

Art. 11.A partir du 1er avril 2001, les délais de préavis sont fixés

Art. 11.Vanaf 1 april 2001 zijn de opzegtermijnen als volgt

de la manière suivante : vastgesteld :
< de 6 mois de service : 28 jours; < 6 maanden dienst : 28 dagen;
> de 6 mois et < de 3 années de service : 35 jours; g 6 maanden en < 3 jaren dienst : 35 dagen;
> de 3 années de service < de 10 années : 42 jours g 3 jaren en < 10 jaren dienst : 42 dagen;
> de 10 années de service < de 15 années : 63 jours; g 10 jaren en < 15 jaren dienst : 63 dagen;
> de 15 années de service < de 20 années : 84 jours g 15 jaren en < 20 jaren : dienst : 84 dagen;
20 années de services et plus : 112 jours. 20 jaren dienst en meer : 112 dagen.
J. Frais de transport J. Vervoeronkosten

Art. 12.A partir du 1er avril 2001, l'intervention patronale dans les

Art. 12.De werkgeverstussenkomst in de vervoersonkosten is als volgt

frais de transport est fixée de la manière suivante : vastgesteld vanaf 1 april 2001 :
a) indemnité lors de déplacements à bicyclette : 0,15 EUR/km dès le 1er a) bij vervoer per fiets : vergoeding van 0,15 EUR/ km vanaf de 1e
km sur base d'une déclaration sur l'honneur à remettre par le afgelegde km op basis van een verklaring op eer door de werknemer in
travailleur à l'employeur; te dienen bij de werkgever;
b) bij openbaar vervoer (trein, tram, metro, bus) : vergoeding ten
b) transport public : (train, tram, métro, bus) : 100 p.c. des frais belope van 100 pct. van de vervoeronkosten op basis van de
de transport sur base d'abonnements, cartes ou tickets; abonnementen, kaarten of tickets;
c) autres moyens de transport : maintien du système en vigueur en c) ander vervoer : behoud van de bestaande regeling inzake de
matière d'intervention dans les frais, soit une indemnité à
concurrence de 10 p.c. de plus que le montant fixé pour l'intervention tussenkomst in de onkosten, zijnde een vergoeding ten belope van 10
patronale mensuelle dans le prix d'une carte de train mensuelle pour pct. meer dan het bedrag vastgesteld voor de bijdrage van de werkgever
une distance correspondante (livre des distances légales). in de prijs van de maandtreinkaart voor de overeenstemmende afstand
Des mesures plus favorables au niveau de l'entreprise, sont (boek van de wettelijke afstanden).
maintenues. Meer gunstige bepalingen op ondernemingsvlak blijven behouden.
K. Petit chômage K. Klein verlet

Art. 13.A partir du 1er janvier 2001, l'enfant adoptif et le parent

Art. 13.Vanaf 1 januari 2001 wordt in de collectieve

adoptif, l'enfant d'accueil et le parent d'accueil, sont assimilés à
l'enfant ou le parent dans la convention collective de travail du 25 arbeidsovereenkomst van 25 november 1974 inzake het klein verlet, de
novembre 1974 concernant le petit chômage, modifiée la dernière fois
par la convention collective de travail du 4 mai 1999. laatste maal gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei
1999 het adoptiekind en de adoptieouder, het pleegkind en de
pleegouder gelijkgesteld met het kind of de ouder.
L. Prime syndicale L. Syndicale premie

Art. 14.La prime syndicale octroyée aux travailleurs en service et

Art. 14.De syndicale premie toegekend aan de actieve werknemers en de

aux travailleurs en prépension est augmentée jusqu'aux montants suivants : werknemers in brugpensioen wordt verhoogd tot de volgende bedragen :
le montant prévu au § 1er, alinéa 1er de l'article 5 de la convention het bedrag voorzien bij § 1, alinea 1 van artikel 5 van de collectieve
collective de travail en vigueur du 20 janvier 1989 fixant les statuts arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 tot vaststelling van de
du Fonds social de l'industrie des tabacs, rendue obligatoire par statuten van het Sociaal Fonds der tabakverwerkende industrieën,
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 3 juli 1990
arrêté royal du 3 juillet 1990 (Moniteur belge du 15 août 1990), est (Belgisch Staatsblad van 15 augustus 1990), wordt opgetrokken tot
porté à 114,03 EUR pour l'année 2001 et à 116,51 EUR à partir de l'an 114,03 EUR voor het jaar 2001 en tot 116,51 EUR vanaf het jaar 2002.
2002. Le montant prévu au §4 de l'article 5 de la convention collective de Tevens wordt het bedrag voorzien bij § 4 van artikel 5 van voornoemde
travail précitée est portée à 17,35 EUR à partir de l'an 2001. collectieve arbeidsovereenkomst opgetrokken tot 17,35 EUR vanaf het jaar 2001.
M. Travailleurs protégés M. Beschermde werknemers

Art. 15.A partir du 1er janvier 2001, les membres de la délégation

Art. 15.Vanaf 1 januari 2001 hebben de leden van de

syndicale qui ne sont pas membres du conseil d'entreprise ou vakbondsafvaardiging die geen lid zijn van de ondernemingsraad of van
du comité de prévention et de protection au travail, et het comité voor preventie en bescherming op het werk en
pour autant qu'ils occupent un mandat effectif en tant que membre de voorzover zij een effectief mandaat hebben als lid van de
la délégation syndicale, ont droit à la même protection contre le vakbondsafvaardiging, recht op dezelfde bescherming tegen ontslag als
licenciement que celle prévue pour les membres des conseils
d'entreprise et les comités de prévention et de protection au travail deze voorzien voor de leden van de ondernemingsraden en de comités
prévue par la loi du 19 mars 1991. voor preventie en bescherming op het werk bij de wet van 19 maart
Sous respect des conditions prévues par la loi précitée du 19 mars 1991. Onder naleving van de voorwaarden voorzien bij voornoemde wet van 19
1991, l'indemnité forfaitaire est égale au salaire en cours qui maart 1991 is de forfaitaire vergoeding gelijk aan het lopende loon
correspond à une période : dat overeenstemt met een periode van :
- de deux ans lorsque le travailleur compte moins de 10 années de service; - twee jaar wanneer de werknemer minder dan 10 dienstjaren telt;
- de trois ans lorsque le travailleur compte 10 ans à moins de 20 - drie jaar wanneer de werknemer meer dan 10 doch minder dan 20
années de service; dienstjaren telten
- de quatre ans lorsque le travailleur compte 20 années de service ou - vier jaar wanneer de werknemer 20 dienstjaren of meer telt.
plus. N. Exécution et suivi des aspects qualitatifs prévus par les N. Uitvoering en opvolging van de kwalitatieve aspecten voorzien bij
conventions collectives de travail en vigueur de vigerende collectieve arbeidsovereenkomsten

Art. 16.Au plus tard au 1er décembre des années 2001 et 2002, les

Art. 16.Op uiterlijk 1 december van de jaren 2001 en 2002 maken de

employeurs transmettent à une commission de qualité à instaurer, un werkgevers aan een op te richten kwaliteitscommissie een verslag over
rapport au sujet de l'exécution et le suivi des aspects qualitatifs omtrent de uitvoering en de opvolging van de kwalitatieve aspecten
prévus par les conventions collectives de travail qui sont voorzien in de van toepassing zijnde collectieve
d'application. arbeidsovereenkomsten.
Deze kwaliteitscommissie die paritair wordt samengesteld uit
Cette commission de qualité qui est composée paritairement de werkgeversvertegenwoordigers en vertegenwoordigers van de
représentants des employeurs et de représentants des organisations vakbondsorganisaties niet tewerkgesteld binnen de tabakssector,
syndicales non occupés dans le secteur du tabac, s'engage à dresser un verbindt zich ertoe een verslag op te maken van de toegestuurde
rapport des résultats qui lui sont transmis et à assurer le suivi. resultaten en deze op te volgen.
O. Travail intérimaire O. Uitzendarbeid

Art. 17.Prolongation pour les années 2001-2002.

Art. 17.Verlenging voor de jaren 2001-2002.

Outre le cas de remplacement de travailleurs permanents, outre le fait Naast de vervanging van vaste werknemers, naast het zorgen voor de
d'assurer l'exécution d'un travail exceptionnel, l'employeur peut uitvoering van een uitzonderlijk werk, kan de werkgever tevens beroep
faire appel à des travailleurs intérimaires lors d'un surcroît doen op uitzendkrachten bij tijdelijke vermeerdering van het werk,
temporaire de travail, moyennant respect au niveau de l'entreprise des mits eerbieding van de wettelijke bepalingen terzake op
dispositions légales à ce sujet. ondernemingsvlak.
P. Contrats de travail de durée limitée et de travail intérimaire P. Arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur en uitzendarbeid

Art. 18.Prolongation pour les années 2001-2002.

Art. 18.Verlenging voor de jaren 2001-2002.

Les employeurs s'engagent à appliquer strictement les dispositions De werkgevers verbinden zich ertoe de wettelijke bepalingen terzake
légales en la matière et à fournir les renseignements nécessaires au strikt toe te passen en de nodige informatie op ondernemingsvlak te
niveau de l'entreprise, au cas où de telles embauches s'avéreraient verstrekken, indien tot dergelijke aanwervingen dient te worden
nécessaires. overgegaan.
Q. Heures supplémentaires et repos compensatoire Q. Overuren en inhaalrust

Art. 19.Prolongation pour les années 2001-2002.

Art. 19.Verlenging voor de jaren 2001-2002.

Les heures supplémentaires faites par des travailleurs à temps plein Overuren verricht door voltijdse en/of deeltijdse werknemers ingevolge
ou à temps partiel dues à un surcroît extraordinaire de travail, buitengewone vermeerdering van het werk, kunnen op verzoek van de
peuvent à la demande des travailleurs concernés, être converties en betrokken werknemers worden omgezet in bijkomende inhaalrust, in
repos compensatoire en concertation avec l'employeur. overleg met de werkgever.
Toute heure supplémentaire donnant lieu au paiement d'un sursalaire au
taux de 50 p.c. donne droit à un repos d'une demi-heure; toute heure Het overuur dat normaal aanleiding zou geven tot een toeslag van 50
pct., geeft recht op een half uur inhaalrust; het overuur dat normaal
donnant lieu au paiement d'un sursalaire à 100 p.c. donne droit à un aanleiding zou geven tot een toeslag van 100 pct., geeft recht op één
repos d'une heure; dans le premier cas cité ceci représente une uur inhaalrust, hetgeen in het eerstvernoemde geval een recuperatie
récupération d'une heure et demie, dans le dernier cas cité, une betekent van anderhalf uur, in het laatstvernoemde geval van twee
récupération de deux heures; ces récupérations sont payées au tarif uren; deze recuperaties worden als gewone uurlonen vergoed zonder
horaire normal sans paiement d'un sursalaire. betaling van enig overloon hiervoor.
R. Comité d'entreprise européen R. Europese ondernemingsraad

Art. 20.Prolongation pour les années 2001-2002 de la recommandation.

Art. 20.Verlenging voor de jaren 2001-2002 van de aanbeveling.

La fédération reconnaît l'importance de l'information aux travailleurs De federatie onderkent het belang van informatie terzake aan alle
en la matière. werknemers.
Dès lors, il est recommandé aux employeurs de faire passer cette De werkgever wordt dan ook aanbevolen deze doorstroming van informatie
information par la voie la plus appropriée pour l'entreprise. te bewerkstelligen via de voor de onderneming meest geëigende weg.
En outre chaque membre du Comité d'entreprise européen a le droit de Daarenboven is ieder lid van de Europese ondernemingsraad ertoe
consulter et d'informer le conseil d'entreprise local. gerechtigd de lokale ondernemingsraad te raadplegen en te informeren.
S. Politique de stress dans les entreprises S. Stressbeleid in de ondernemingen

Art. 21.Prolongation pour les années 2001-2002 de la recommandation.

Art. 21.Verlenging voor de jaren 2001-2002 van de aanbeveling.

Dans le cadre de la politique de prévention à mener par l'employeur en In het raam van het voorkomingsbeleid te voeren door de werkgever met
vue de la santé et de la sécurité des travailleurs, telle que prévue à het oog op de gezondheid en veiligheid van de werknemers, voorzien bij
l'article 28bis du Règlement général pour la protection du travail, artikel 28bis van het Algemeen Reglement voor de arbeidsbescherming,
afin de prévenir ou de remédier aux problèmes d'ordre collectif dus teneinde problemen van collectieve aard te wijten onder meer aan de
entre autres aux techniques appliquées, à l'organisation et/ou les toegepaste technieken, de arbeidsorganisatie en/of- omstandigheden,
conditions de travail, ainsi que l'influence des facteurs ambiants au evenals de invloed van omgevingsfactoren op het werk te voorkomen of
travail, il est recommandé aux employeurs en collaboration avec le médecin du travail de dresser un inventaire des risques qui peuvent occasionner le stress. Sur base de cet inventaire, une analyse de la situation de travail peut se faire en vue d'une évaluation de ces risques. A cette fin, les employeurs peuvent interroger les travailleurs. Une fois les problèmes d'ordre collectif identifiés, et après l'avis du service médical du travail et du service de prévention et de protection, des mesures appropriées pourront être prises lorsqu'elles s'avéreront nécessaires. Au cas où l'employeur s'engagerait à une telle politique de prévention du stress comme il est recommandé, les travailleurs concernés prêteront, selon leurs possibilités, leur collaboration. te verhelpen, wordt aan de werkgevers aanbevolen een inventaris op te maken in samenwerking met de arbeidsgeneesheer van de risico's die stressveroorzakend kunnen werken. Op basis van die inventaris kan een analyse van de werksituatie worden opgemaakt met het oog op een evaluatie van die risico's. Hiertoe kan de werkgever onder meer overgaan tot een bevraging van de werknemers. Eenmaal de problemen van collectieve aard geïdentificeerd, en na advies van de arbeidsgeneeskundige dienst en de dienst voor preventie en bescherming kunnen passende maatregelen, waar nodig, worden genomen. Indien de werkgever tot een dergelijk stressvoorkomingsbeleid overgaat zoals aanbevolen, zullen de betrokken werknemers naar vermogen, hun medewerking hieraan verlenen.
CHAPITRE III. - Disposition spécifique en matière de passage à l'euro HOOFDSTUK III. - Specifieke bepaling inzake de overgang naar de euro

Art. 22.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première

Art. 22.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij en de

ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande tabel
ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve
présente convention collective de travail. arbeidsovereenkomst.
Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du Voor de bedragen die in euro vermeld in de tweede kolom van de tabel
tableau, les montants exprimés en francs belges dans la troisième gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve
colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische
présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. frank worden vermeld in de derde kolom.
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
CHAPITRE IV. - Disposition générale HOOFDSTUK IV. - Algemene bepaling

Art. 23.Les accords plus favorables qui existent au niveau de

Art. 23.Meer gunstige akkoorden bestaande op ondernemingsvlak

l'entreprise en matière de ce qui est prévu par la présente aangaande hetgeen voorzien is bij onderhavige overeenkomst, blijven
convention, sont maintenus. behouden.

Art. 24.Là où suite aux dispositions de la présente convention, on

Art. 24.Waar ingevolge de beschikkingen van onderhavige overeenkomst

fait appel au conseil d'entreprise ou au comité de prévention et de beroep wordt gedaan op de ondernemingsraad of het comité voor
preventie en bescherming zal, bij ontstentenis van die organen,
protection, en cas de défaut de ces organes, on fera appel à la overeenkomstig de bestaande reglementering beroep worden gedaan op de
délégation syndicale conformément à la réglementation en vigueur. syndicale afvaardiging.
CHAPITRE V. - Disposition particulière HOOFDSTUK V. - Bijzondere bepaling
Art. 25.La présente convention exclut toute nouvelle revendication à

Art. 25.Deze overeenkomst sluit iedere nieuwe eis met financiële

répercussion financière au niveau de l'entreprise. weerslag op het vlak van de ondernemingen uit.
CHAPITRE VI. - Paix sociale HOOFDSTUK VI. - Sociale vrede

Art. 26.Les parties s'engagent à garantir la paix sociale.

Art. 26.Partijen verbinden zich ertoe de sociale vrede te waarborgen.

CHAPITRE VII. - Durée - Validité HOOFDSTUK VII. - Duur - Geldigheid

Art. 27.§ 1er. La présente convention collective de travail est

Art. 27.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor de

conclue pour une durée de deux ans, entrant en vigueur le 1er janvier duur van twee jaar, heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2001 en
2001 et qui cesse de produire ses effets le 31 décembre 2002, à treedt buiten werking op 31 december 2002, met uitzondering van de
l'exception des augmentations salariales prévues à l'article 2 et des loonsverhogingen voorzien in artikel 2 en de bepalingen voorzien in de
dispositions prévues aux articles 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 14 et artikelen 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 14 en 15 die voor onbepaalde
15 qui sont conclu à durée indéterminée. duur zijn gesloten.
§ 2. chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente § 2. Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen,
convention, moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par met een opzegtermijn van drie maanden, betekend bij een ter post
lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité
paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2002. La Ministre de l'Emploi, Mme L. ONKELINX Annexe à la convention collective de travail du 11 juin 2001 relative aux conditions de travail dans les usines de cigares et cigarillos pour les années 2001-2002 L'ancienneté au sein de l'entreprise est acquise dès la première entrée en service à la suite d'un contrat de travail quelle qu'en soit la forme. Lors de plusieurs contrats de travail, les interruptions entre deux contrats ne peuvent toutefois pas dépasser un mois. Lors de l'introduction du système de crédit-temps, de diminution de la carrière et de réduction à mi-temps des prestations de travail prévu pour le 1er janvier 2002 qui supprimera les systèmes d'interruption de la carrière professionnelle existants, les dispositions en la matière seront appliquées. Dans ce cadre les parties signataires déclarent que les travailleurs qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie des tabacs peuvent faire appel aux primes d'encouragement prévues par le Gouvernement flamand pour les interruptions de la carrière d'un cinquième, pour le crédit - soins et crédit-formation, pour les emplois fin de carrière et pour les entreprises en difficulté ou en restructuration. Si l'on n'accède pas aux demandes et que ceci cause des problèmes ou en cas de tout autre problème réel, les parties s'engagent à se réunir afin de fixer les modalités d'application pour autant que ce soit voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2002. De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 omtrent de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen voor de jaren 2001-2002 De anciënniteit binnen de ondernemingen wordt verworven vanaf de eerste indiensttreding ingevolge een arbeidsovereenkomst onder om het even welke vorm. Bij meerdere arbeidsovereenkomsten mochten de mogelijke onderbrekingen tussen twee overeenkomsten echter niet meer dan één maand bedragen. Bij de invoering van het systeem van tijdskrediet, loopbaanvermindering en halvering van de arbeidsprestaties voorzien op 1 januari 2002 waarbij de bestaande systemen van loopbaanonderbreking worden afgeschaft, zullen de bepalingen terzake worden toegepast. In dit raam verklaren de ondertekenende partijen dat de werknemers ressorterende onder het paritair comité voor het tabaksbedrijf gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies voorzien door de Vlaamse regering voor loopbaanonderbreking voor één vijfde, voor het zorg- en opleidingskrediet, de landingsbanen en de premies voorzien bij ondernemingen in moeilijkheden of herstructurering. Zo niet op aanvragen wordt ingegaan en dit problemen veroorzaakt of bij enig ander reëel probleem verbinden partijen zich ertoe hierover bijeen te komen teneinde de toepassingsmodaliteiten voorzover nodig,
nécessaire. vast te leggen.
^