Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques, modifiant et prolongeant les conventions collectives de travail des 4 décembre 1972 et 17 juin 1975 concernant la formation sociale, économique et technique des représentants des ouvriers et ouvrières dans les conseils d'entreprises, les comités de prévention et de protection et dans les délégations syndicales des entreprises | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, tot wijziging en verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomsten van 4 december 1972 en 17 juni 1975 betreffende de sociale, economische en technische vorming van de vertegenwoordigers van de werklieden en werksters in de ondernemingsraden, in de comités voor preventie en bescherming en in de syndicale afvaardigingen van de ondernemingen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
12 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 mai 2001, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2001, gesloten |
paritaire de l'industrie des briques, modifiant et prolongeant les | in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, tot wijziging en |
conventions collectives de travail des 4 décembre 1972 et 17 juin 1975 | verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomsten van 4 december |
concernant la formation sociale, économique et technique des | 1972 en 17 juni 1975 betreffende de sociale, economische en technische |
représentants des ouvriers et ouvrières dans les conseils | vorming van de vertegenwoordigers van de werklieden en werksters in de |
d'entreprises, les comités de prévention et de protection et dans les | ondernemingsraden, in de comités voor preventie en bescherming en in |
délégations syndicales des entreprises (1) | de syndicale afvaardigingen van de ondernemingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des briques; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de steenbakkerij; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie des briques, modifiant et | in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, tot wijziging en |
prolongeant les conventions collectives de travail des 4 décembre 1972 | verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomsten van 4 december |
et 17 juin 1975 concernant la formation sociale, économique et | 1972 en 17 juni 1975 betreffende de sociale, economische en technische |
technique des représentants des ouvriers et ouvrières dans les | vorming van de vertegenwoordigers van de werklieden en werksters in de |
conseils d'entreprises, les comités de prévention et de protection et | ondernemingsraden, in de comités voor preventie en bescherming en in |
dans les délégations syndicales des entreprises. | de syndicale afvaardigingen van de ondernemingen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 juin 2002. | Gegeven te Brussel, 12 juni 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des briques | Paritair Comité voor de steenbakkerij |
Convention collective de travail du 8 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2001 |
Modification et prolongation des conventions collectives de travail | Wijziging en verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomsten van 4 |
des 4 décembre 1972 et 17 juin 1975 concernant la formation sociale, | december 1972 en 17 juni 1975 betreffende de sociale, economische en |
économique et technique des représentants des ouvriers et ouvrières | technische vorming van de vertegenwoordigers van de werklieden en |
dans les conseils d'entreprises, les comités de prévention et de | werksters in de ondernemingsraden, in de comités voor preventie en |
protection et dans les délégations syndicales des entreprises | bescherming en in de syndicale afvaardigingen van de ondernemingen |
(Convention enregistrée le 28 septembre 2001 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 28 september 2001 onder het nummer |
58931/CO/114) | 58931/CO/114) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en werklieden van de ondernemingen welke ressorteren |
Commission paritaire de l'industrie des briques. | onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij. |
La présente convention collective de travail ne s'applique pas à la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de N.V. |
firme « N.V. Scheerders-Van Kerchove's Verenigde Fabrieken » à | Scheerders-Van-Kerchove's Verenigde Fabrieken te Sint-Niklaas en op de |
Sint-Niklaas, ni aux ouvriers qui y sont occupés. | werklieden die er zijn tewerkgesteld. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Art. 2.Afin de promouvoir le dialogue entre les employeurs et les |
Art. 2.Teneinde de dialoog tussen werkgevers en werknemers te |
travailleurs au niveau des entreprises, les organisations syndicales | bevorderen op het vlak van de ondernemingen, zullen de ondertekenende |
co-signataires s'efforceront de promouvoir la formation sociale | werknemersorganisaties inspanningen doen om de sociaal-economische |
économique et l'information de leurs affiliés. | vorming en de voorlichting van hun aangeslotenen te bevorderen. |
Art. 3.Compte tenu du rôle important assumé par les conseils |
Art. 3.Rekening houdend met de belangrijke rol van de |
d'entreprises, les comités de prévention et de protection et les | ondernemingsraden, de comités voor preventie en bescherming en de |
délégations syndicales et en prenant en considération les impératifs | syndicale afvaardigingen en met inachtneming van de organisatorische |
de l'organisation du travail dans les entreprises, le temps et les | noodwendigheden van de ondernemingen, worden de nodige tijd en |
facilités nécessaires sont accordés aux délégués des travailleurs, | faciliteiten toegestaan aan de werknemersvertegenwoordigers, daartoe |
désignés par les organisations des travailleurs signataires, pour | aangewezen door de ondertekenende werknemersorganisaties, om deel te |
participer, sans perte de rémunération à des moments pouvant coïncider | nemen zonder loonverlies aan cursussen ingericht door en op initiatief |
avec les horaires normaux du travail, à des cours organisés par ou à | van de ondertekenende werknemersorganisaties, op tijdstippen die met |
l'initiative des organisations des travailleurs signataires. | de normale werkuren kunnen samenvallen. |
CHAPITRE III. - Modalités et conditions d'octroi | HOOFDSTUK III. - Modaliteiten en toekenningsvoorwaarden |
Art. 4.Les modalités et les conditions d'octroi en exécution des |
Art. 4.De modaliteiten en de toekenningsvoorwaarden in uitvoering van |
dispositions de l'article 2 sont fixées comme suit : | de beschikkingen van artikel 2 zijn als volgt bepaald : |
1° Les organisations des travailleurs communiquent à l'employeur, au | 1° De ondertekenende werknemersorganisaties stellen de werkgever in |
moins un mois à l'avance, les dates, heures et programmes des cours. | kennis, ten minste een maand op voorhand, van de datums, uren en |
Ceux-ci visent exclusivement au perfectionnement des connaissances | programma's van de cursussen die zij beogen in te richten. Deze |
économiques, sociales et techniques des participants dans leur rôle de représentants précités des travailleurs. La possibilité n'est pas exclue qu'un représentant patronal soit invité à participer à ces cours éventuellement comme enseignant ou conférencier. 2° Il appartient aux organisations des travailleurs intéressées de décider selon quelles modalités elles attribuent les journées de formation à leurs représentants précités des travailleurs de chaque entreprise. Elles font connaître à l'employeur au moins deux semaines à l'avance, les noms des délégués qui sont appelés à participer aux cours. | cursussen beogen uitsluitend de vervolmaking van de economische, sociale en technische kennis van de deelnemers, in hun rol van de bovenvermelde vertegenwoordigers van de werklieden. De mogelijkheid is niet uitgesloten dat een vertegenwoordiger der werkgevers wordt uitgenodigd om deel te nemen en of om onderricht te geven of om een referaat te houden. 2° De ondertekenende werknemersorganisaties bepalen de modaliteiten volgens dewelke de vormingsdagen aan hun hoger vermelde vertegenwoordigers van de werklieden en werksters in elke onderneming worden toegewezen. Zij zullen ten minste twee weken op voorhand, de namen van de afgevaardigden aan de werkgevers mededelen, die aangeduid zijn om aan de cursussen deel te nemen. |
3° Si certaines circonstances impérieuses interdisent l'absence d'un | 3° Indien bepaalde dwingende omstandigheden de afwezigheid van een |
représentant, sous peine de désorganiser la bonne marche de | vertegenwoordiger onmogelijk maken en zodoende de goede werking van de |
l'entreprise, l'employeur prend immédiatement contact avec | onderneming zou worden gestoord, neemt de werkgever onmiddellijk |
l'organisation des travailleurs intéressée. | contact met de betrokken werknemersorganisatie. |
4° Le nombre de jours de formation rémunérés au niveau de chaque | 4° Het aantal bezoldigde vormingsdagen op het niveau van elke |
entreprise est fixé à trois jours par exercice pour un mandat effectif | onderneming wordt bepaald op drie dagen per dienstjaar voor een |
accompli par l'ouvrier ou l'ouvrière dans un ou plusieurs des organes | effectief mandaat vervuld door de werkman of werkster in één of meer |
suivants dans l'entreprise : le conseil d'entreprise; | van de volgende organen in de onderneming : |
le comité de prévention et de protection; | de ondernemingsraad; |
la délégation syndicale. | het comité voor preventie en bescherming; |
En outre, un jour de formation par exercice est octroyé par | de syndicale afvaardiging. |
organisation syndicale et par entreprise aux membres suppléants du | Bovendien wordt per vakbondsorganisatie en per onderneming één dag |
conseil d'entreprise, du comité de prévention et de protection et aux | vorming per dienstjaar toegekend aan de plaatsvervangende leden van de |
délégués syndicaux suppléants. De plus, en cas de (pré)pension, les jours de formation auxquels ont droit les membres effectifs peuvent être transférés aux membres suppléants. 5° La rémunération des journées de formation des représentants des travailleurs qui participent aux cours est assurée par chaque entreprise, conformément à la législation relative aux jours fériés, contre remise par les intéressés d'une attestation de leur organisation des travailleurs précisant les jours ouvrables durant lesquels ils ont effectivement suivi les cours. Art. 5.Les jours de formation sont à prendre dans l'exercice entre le 1er juillet et le 30 juin de l'année suivante. Si, au cours d'un exercice, le droit n'est pas épuisé, celui-ci peut être accumulé pour une année suivante, sans que le nombre de jours de formation ne puisse, au cours d'une année déterminée, dépasser huit jours ouvrables par représentant ayant droit. |
ondernemingsraad, het comité voor preventie en bescherming en de plaatsvervangende syndicale afgevaardigden. Tevens kunnen in geval van (brug)pensionering, de vormingsdagen waarop de effectieven recht hebben, worden overgedragen aan de plaatsvervangers. 5° De bezoldiging van de vormingsdagen van de vertegenwoordigers der werklieden en werksters, die aan de cursussen deelnemen, wordt verzekerd door elke onderneming, overeenkomstig de bepalingen van de wetgeving betreffende de feestdagen, tegen afgifte van de betrokkenen van een bewijsstuk afgeleverd door hun werknemersorganisatie waarbij opgave wordt gedaan van de werkdagen tijdens dewelke zij effectief de cursussen hebben gevolgd. Art. 5.De voorziene vormingsdagen worden genomen tussen 1 juli en 30 juni van het volgend jaar. Indien in de loop van een dienstjaar het recht niet werd uitgeput, mag dit recht opgespaard worden voor een volgend jaar, zonder dat het aantal vormingsdagen in een bepaald jaar acht werkdagen mag overschrijden per rechthebbende vertegenwoordiger. |
Art. 6.Tout différend concernant l'application de la présente |
Art. 6.Elke betwisting aangaande de toepassing van de huidige |
convention est, après épuisement des moyens de conciliation au niveau | overeenkomst wordt, na uitputting van de mogelijkheden tot verzoening |
de l'entreprise, soumis au bureau de conciliation de la Commission | op het vlak van de onderneming, voorgelegd aan de verzoening van het |
paritaire de l'industrie des briques. | Paritair Comité voor de steenbakkerij. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 7.Cette convention produit ses effets à partir du 1er juillet |
Art. 7.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 juli 1972, |
1972, à l'exception de l'article 4, 4°, dernier alinéa qui prend cours | met uitzondering van artikel 4, 4°, laatste lid heeft uitwerking met |
le 1er janvier 2001. Elle est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 2001. Zij wordt voor onbepaalde duur gesloten. |
Elle pourra être revue de commun accord entre les parties et être dénoncée par l'une d'entre elles, moyennant un préavis de six mois. La dénonciation est adressée par lettre recommandée au président de la Commission paritaire de l'industrie des briques. La partie qui en prend l'initiative communique le motif de la dénonciation et introduit en même temps des propositions d'amendement. Les organisations signataires s'engagent à examiner ces propositions endéans le mois de leur réception au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2002. La Ministre de l'Emploi, | Zij zal in gemeen overleg met de partijen kunnen herzien worden en door een van hen, mits een opzegtermijn van zes maanden, opgezegd worden. De opzeg wordt bij aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de steenbakkerij. De partij die hiertoe het initiatief neemt, zal de redenen van haar opzeg vermelden en gelijktijdig de amendementsvoorstellen indienen. De ondertekenaars verbinden er zich toe deze binnen de termijn van één maand na ontvangst ervan in de schoot van het Paritair Comité voor de steenbakkerij te bespreken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |