Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 mars 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, fixant les conditions de travail et de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen, tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
12 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 mars 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 1999, |
Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, fixant les | gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de |
conditions de travail et de rémunération (1) | schoonheidszorgen, tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la coiffure et des soins | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf |
de beauté; | en de schoonheidszorgen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 mars 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 1999, |
Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, fixant les | gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de |
conditions de travail et de rémunération. | schoonheidszorgen, tot vaststelling van de arbeids- en |
loonvoorwaarden. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 juin 2002. | Gegeven te Brussel, 12 juni 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté | Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen |
Convention collective de travail du 22 mars 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 1999 |
Conditions de travail et de rémunération (Convention enregistrée le 14 | Arbeids- en loonvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 14 juli |
juillet 1999 sous le numéro 51489/CO/314) | 1999 onder het nummer 51489/CO/314) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die behoren tot |
compétence de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de | de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de |
beauté. | schoonheidszorgen. |
CHAPITRE II. - Barèmes de rémunération | HOOFDSTUK II. - Loonschalen |
A. Coiffeurs | A. Haarkappers |
Art. 2.a) Le salaire horaire minimum du personnel des salons de |
Art. 2.a) Het minimumloon van het personeel van de kapsalons wordt op |
coiffure est fixé comme suit au 1er janvier 1999, lié à l'indice | 1 januari 1999 als volgt vastgesteld, gekoppeld aan het indexcijfer |
100,84, et pour une durée de travail hebdomadaire de 39 heures : | 100,84 voor een wekelijkse arbeidsduur van 39 uur : |
21 ans : 273,40 BEF. | 21 jaar : 273,40 BEF. |
b) Le salaire horaire minimum du posticheur et du chef-ouvrier est | b) Het minimumloon van de pruikenmaker en van de chef-werkman wordt |
fixé respectivement à 110 et 120 p.c. du salaire du personnel des | respectievelijk vastgesteld op 110 en 120 pct. van het loon van het |
salons de coiffure âgés de 21 ans, mentionné sous a) . | personeel van de kapsalons dat 21 jaar oud is, vermeld onder a). |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Le posticheur est l'ouvrier ou l'ouvrière de 22 ans et plus, chargé de | De pruikenmaker is de werkman of de werkster van 22 jaar en meer die |
la prise de mesures, de la confection ou de la surveillance de la | ermee belast is de maat te nemen, zelf pruiken te maken of erop toe te |
confection, de l'assemblage et du coiffage final des postiches. | zien de verschillende elementen samen te brengen tot uiteindelijk het |
kapsel van de pruik bekomen wordt. | |
Le chef-ouvrier ou maître-ouvrier est le travailleur apte à diriger | De chef-werkman of meester-werkman is de werknemer die bekwaam is een |
une équipe comprenant jusqu'à trois ouvriers (ou assimilés sur le plan | ploeg tot drie werklieden te leiden (of op fiscaal vlak met dezen |
fiscal : deux assistants = un ouvrier). | gelijkgesteld : twee helpers = één werkman). |
c) Le barème des mineurs d'âge est fixé en fonction des pourcentages | c) De loonschaal voor de minderjarigen wordt vastgesteld op basis van |
suivants du salaire du personnel des salons de coiffure, âgé de 21 ans, mentionné sous a) : | de volgende percentages van het loon van het personeel van de kapsalons dat 21 jaar is, vermeld onder a) : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
d) Le salaire mensuel minimum du gérant est fixé à 60 045 BEF à partir | d) Het minimummaandloon van de gerant wordt vastgesteld op 60 045 BEF |
du 1er janvier 1999, lié à l'indice pivot 100,84 et pour une durée | vanaf 1 januari 1999 gekoppeld aan het spilindexcijfer 100,84 en voor |
hebdomadaire de travail de 39 heures. | een wekelijkse arbeidsduur van 39 uur. |
Ce salaire mensuel minimum sera augmenté de 10 p.c. pour 5 années | Dit minimummaandloon wordt verhoogd met 10 pct. voor 5 jaar |
d'ancienneté ininterrompue auprès du même employeur (66 050) et de 20 | ononderbroken anciënniteit bij dezelfde werkgever (66 050) en met 20 |
p.c. pour 10 années d'ancienneté ininterrompue auprès du même | pct. voor 10 jaar ononderbroken anciënniteit bij dezelfde werkgever |
employeur (72 054). | (72 054). |
Pour l'application des augmentations d'ancienneté, celle-ci débute le | Voor de toepassing van de anciënniteitsverhogingen wordt rekening |
1er janvier 1993; l'ancienneté antérieure à cette date n'est pas prise | gehouden met de anciënniteit vanaf 1 januari 1993; de anciënniteit |
en considération. | vóór deze datum wordt niet in aanmerking genomen. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, il | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst moet onder |
y a lieu d'entendre par gérant le travailleur qui est lié par un | gerant worden verstaan, de werknemer die verbonden is door een |
contrat d'employé par lequel il assume, sans contrôle permanent et | arbeidsovereenkomst voor bedienden waardoor deze, zonder de permanente |
quotidien de l'employeur, la responsabilité de la gestion journalière | en dagelijkse controle van de werkgever, de verantwoordelijkheid |
uitoefent over het dagelijks beheer van een kapsalon, waar meer dan | |
d'un salon de coiffure où sont employés plus de trois coiffeurs (le | drie kappers zijn tewerkgesteld (de gerant niet inbegrepen), de |
gérant non-inclus), les tâches administratives, l'organisation du | administratieve taken, de arbeidsorganisatie, het beheer van de |
travail, la gestion des stocks, la gestion de la caisse, le service à | voorraden, het beheer van de kassa, de dienstverlening aan de klanten, |
la clientèle, les travaux de coiffure, la formation et le contrôle de | de kapwerkzaamheden, de opleiding van en het toezicht op de |
ses subordonnés. | ondergeschikten. |
e) Pour les gérants de moins de 21 ans, le salaire minimum est calculé | e) Voor de geranten die jonger zijn dan 21 jaar wordt het minimum |
en fonction de la rémunération à l'âge de 21 ans comme prévu sous d), | berekend op grond van het minimummaandloon op 21 jaar, vermeld onder |
et sur la base du pourcentage dégressif suivant : | d) en dit volgens de volgende procentuele degressieve verhouding : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
f) Le salaire mensuel minimum à 21 ans de l'employé administratif est | f) Het minimummaandloon op 21 jaar van de administratieve bediende |
fixé à 45 083 BEF à partir du 1er janvier 1999, lié à l'indice 100,84 | wordt vastgesteld op 45 083 BEF vanaf 1 januari 1999, gekoppeld aan |
et pour une durée hebdomadaire de travail de 39 heures. | het indexcijfer 100,84 en voor een wekelijkse arbeidsduur van 39 uur. |
Ce salaire mensuel minimum sera augmenté de 10 p.c. pour 5 années | Dit minimummaandloon wordt verhoogd met 10 pct. voor 5 jaar |
d'ancienneté ininterrompue auprès du même employeur (49 591 BEF) et de | ononderbroken anciënniteit bij dezelfde werkgever (49 591 BEF) en met |
20 p.c. pour 10 années d'ancienneté ininterrompue auprès du même | 20 pct. voor 10 jaar ononderbroken anciënniteit bij dezelfde werkgever |
employeur (54 100 BEF). | (54 100 BEF). |
Pour l'application des augmentations d'ancienneté, celle-ci débute le | Voor de toepassing van de anciënniteitsverhogingen wordt rekening |
1er janvier 1993; l'ancienneté antérieure à cette date n'est pas prise | gehouden met de anciënniteit vanaf 1 januari 1993; de anciënniteit |
en considération. | vóór deze datum wordt niet in aanmerking genomen. |
g) Pour les employés administratifs de moins de 21 ans, le salaire | g) Voor de administratieve bedienden die jonger zijn dan 21 jaar wordt |
minimum est calculé en fonction de la rémunération à l'âge de 21 ans | het minimumloon berekend op grond van het minimumloon op 21 jaar, |
mentionné sous f) et sur la base du pourcentage dégressif suivant : | vermeld onder f) , en dit volgens de volgende procentuele degressieve verhouding : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, il | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst moet onder |
y a lieu d'entendre par employé administratif, le travailleur qui est | administratieve bediende worden verstaan, de werknemer die verbonden |
lié par un contrat d'employé par lequel il assume principalement la | is door een arbeidsovereenkomst voor bedienden waardoor deze zich |
tenue de l'administration, la comptabilité et l'administration du | hoofdzakelijk bezighoudt met de administratie, de boekhouding en het |
personnel de l'entreprise. | personeelsbeheer van de onderneming. |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
Art. 3.Il est octroyé aux travailleurs une prime de fin d'année dans |
Art. 3.Aan de werknemers wordt een eindejaarspremie toegekend onder |
les conditions suivantes : | de volgende voorwaarden : |
Art. 4.La prime de fin d'année est octroyée à tous les travailleurs |
Art. 4.De eindejaarspremie wordt toegekend aan alle werknemers |
(ouvriers et employés) qui ont au cours de la période de référence, | (arbeiders en bedienden) die tijdens de referteperiode, in het stelsel |
dans le régime de la semaine de cinq jours, au moins 65 jours prestés | van de vijfdaagse werkweek, ten minste 65 gepresteerde of |
ou assimilés entrant en ligne de compte pour l'assujettissement à la | gelijkgestelde dagen tellen die in aanmerking komen voor de |
sécurité sociale, ou au moins 78 jours prestés ou assimilés dans le | onderwerping aan de sociale zekerheid, of ten minste 78 gepresteerde |
régime de la semaine de six jours. | of gelijkgestelde dagen in het stelsel van de zesdaagse werkweek. |
Art. 5.A partir de 1999, il est payé aux travailleurs une prime de |
Art. 5.Vanaf 1999 wordt aan de werknemers een eindejaarspremie |
fin d'année égale à 2 p.c. du salaire annuel brut de la période de | betaald die gelijk is aan 2 pct. van het bruto jaarloon van de |
référence, payable au mois de décembre 1999. | referteperiode, betaalbaar in december 1999. |
A partir de 2000, il est payé aux travailleurs une prime de fin | Vanaf 2000 wordt aan de werknemers een eindejaarspremie betaald die |
d'année égale à 4 p.c. du salaire annuel brut de la période de | gelijk is aan 4 pct. van het bruto jaarloon van de referteperiode, |
référence, payable au mois de décembre 2000. | betaalbaar in december 2000. |
A partir de 2002, il est payé aux travailleurs une prime de fin | Vanaf 2002 wordt aan de werknemers een eindejaarspremie betaald die |
d'année égale à 6 p.c. du salaire annuel brut de la période de | gelijk is aan 6 pct. van het bruto jaarloon van de referteperiode, |
référence, payable au mois de décembre 2002. | betaalbaar in december 2002. |
A partir de 2003, il est payé aux travailleurs une prime de fin | Vanaf 2003 wordt aan de werknemers een eindejaarspremie betaald die |
d'année égale à 8,33 p.c. du salaire annuel brut de la période de | gelijk is aan 8,33 pct. van het bruto jaarloon van de referteperiode, |
référence, payable au mois de décembre 2003. | betaalbaar in december 2003. |
La période de référence est la période qui débute le 1er juillet de | De referteperiode is de periode die begint op 1 juli van het voorbije |
l'année précédente et se termine le 30 juin de l'année en cours. | jaar en eindigt op 30 juni van het lopende jaar. |
Art. 6.Le montant de la prime de fin d'année prévue à l'article 5 de |
Art. 6.Het bedrag van de eindejaarspremie bepaald in het artikel 5 |
la présente convention collective de travail sera augmenté de la | van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt verhoogd met de |
cotisation patronale à l'Office national de Sécurité sociale. | werkgeversbijdrage voor de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
Les cotisations seront perçues par l'Office national de Sécurité | De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor Sociale |
sociale qui les rétrocédera au Fonds de sécurité d'existence de la | Zekerheid die ze zal terugstorten aan het Fonds voor bestaanszekerheid |
coiffure et des soins de beauté. | van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen. |
Les modalités pratiques relatives au paiement de la prime aux | De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de premie |
travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du fonds | aan de werknemers worden door de raad van bestuur van het sectoraal |
social sectoriel. | sociaal fonds bepaald. |
B. Esthéticiens et esthéticiennes | B. Schoonheidsspecialisten |
Art. 7.Les esthéticiennes et esthéticiens bénéficient des avantages |
Art. 7.De schoonheidsspecialisten genieten de voordelen van het |
du statut des employés. | bediendenstatuut. |
Art. 8.Les salaires mensuels minimums sont fixés comme suit, à partir |
Art. 8.De minimum maandlonen worden als volgt vastgesteld, met ingang |
du 1er janvier 1999, liés à l'indice-pivot 100,84 et pour une durée de | van 1 januari 1999, gekoppeld aan het spilindexcijfer 100,84 en voor |
travail hebdomadaire de 39 heures : | een wekelijkse arbeidsduur van 39 uur : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 9.Pour les travailleurs et travailleuses du secteur soins de |
Art. 9.Voor de werknemers en werkneemsters uit de sector |
beauté de moins de 21 ans, le salaire mensuel minimum est calculé en | schoonheidszorgen die jonger zijn dan 21 jaar wordt het |
fonction du salaire mensuel à l'âge de 21 ans, comme prévu dans | minimummaandloon berekend op grond van het maandloon op 21 jaar, zoals |
l'article 8 de la présente convention et cela sur la base du | bepaald in artikel 8 van deze overeenkomst en dit volgens de volgende |
pourcentage dégressif suivant : | procentuele degressieve verhouding : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 10.Esthéticiens et esthéticiennes qui entrent en fonction après |
Art. 10.Schoonheidsspecialisten die na de normale aanvangsleeftijd |
l'âge de départ normal de 21 ans. | van 21 jaar in functie treden. |
Par dérogation aux dispositions de l'article 8, la rémunération des | In afwijking van de bepalingen van artikel 8, mag de wedde van de |
esthéticiens et esthéticiennes embauchés après l'âge de 21 ans et qui | schoonheidsspecialisten aangeworven na de aanvangsleeftijd van 21 jaar |
ne peuvent pas prouver 3 années d'ancienneté dans le secteur, peut | en die geen 3 jaar anciënniteit in de sector kunnen bewijzen, bij hun |
être égale, lors de leur entrée en service, à la rémunération minimum | indiensttreding, gelijk zijn aan de minimumwedde voor de |
prévue pour l'âge de départ de 21 ans. Au moment où les 3 années | aanvangsleeftijd van 21 jaar. Van zodra 3 jaar anciënniteit bereikt |
d'ancienneté sont acquises, le barème d'âge normal est appliqué. | is, wordt het normale leeftijdsbarema toegepast. |
Art. 11.Augmentation de salaire en fonction des années de services |
Art. 11.Loonsverhoging volgens het aantal jaren tewerkstelling in de |
dans le secteur des soins de beauté (ancienneté). | sector schoonheidszorgen (anciënniteit). |
Le pourcentage d'augmentation du salaire en fonction de l'âge est | Het loonsverhogingspercentage van toepassing volgens de leeftijd wordt |
augmenté de 1 p.c. par tranche de 5 ans d'ancienneté dans le secteur. | verhoogd met 1 pct. per schijf van 5 jaar anciënniteit in de sector. |
Le nombre d'années de stage comme élève ou dans le cadre d'un contrat | Het aantal jaren stage als leerling of in het raam van een |
d'apprentissage n'est pas pris en considération dans le cadre de | leerovereenkomst komt niet in aanmerking voor het berekenen van de |
l'ancienneté. | anciënniteit. |
Art. 12.Les travailleurs et travailleuses du secteur des soins de |
Art. 12.De werknemers en werkneemsters uit de sector |
beauté qui ont la responsabilité d'un institut de beauté (gérance) | schoonheidszorgen, die de verantwoordelijkheid hebben over een |
schoonheidssalon of sauna (zaakvoerder-gerant) ontvangen een | |
obtiennent une augmentation salariale supplémentaire de 6 p.c. | supplementaire loonsverhoging van 6 pct. op hun overeenstemmende |
calculée sur leur salaire barémique à condition qu'ils aient au moins 10 ans d'ancienneté dans le secteur. | loonschaal op voorwaarde dat ze minstens 10 jaar anciënniteit hebben |
Prime de fin d'année | in de sector. Eindejaarspremie |
Art. 13.Il est octroyé aux travailleurs une prime de fin d'année aux |
Art. 13.Aan de werknemers wordt een eindejaarspremie toegekend onder |
conditions suivantes : | de volgende voorwaarden : |
Art. 14.A partir de 1999, il est payé aux travailleurs une prime de |
Art. 14.Vanaf 1999 wordt aan de werknemers een eindejaarspremie |
fin d'année égale à 2 p.c. du salaire annuel brut de la période de | betaald die gelijk is aan 2 pct. van het bruto jaarloon van de |
référence, payable au mois de décembre 1999. | referteperiode, betaalbaar in december 1999. |
A partir de 2000, il est payé aux travailleurs une prime de fin | Vanaf 2000 wordt aan de werknemers een eindejaarspremie betaald die |
d'année égale à 4 p.c. du salaire annuel brut de la période de | gelijk is aan 4 pct. van het bruto jaarloon van de referteperiode, |
référence, payable au mois de décembre 2000. | betaalbaar in december 2000. |
A partir de 2002, il est payé aux travailleurs une prime de fin | Vanaf 2002 wordt aan de werknemers een eindejaarspremie betaald die |
d'année égale à 6 p.c. du salaire annuel brut de la période de | gelijk is aan 6 pct. van het bruto jaarloon van de referteperiode, |
référence, payable au mois de décembre 2002. | betaalbaar in december 2002. |
A partir de 2003, il est payé aux travailleurs une prime de fin | Vanaf 2003 wordt aan de werknemers een eindejaarspremie betaald die |
d'année égale à 8,33 p.c. du salaire annuel brut de la période de | gelijk is aan 8,33 pct. van het bruto jaarloon van de referteperiode, |
référence, payable au mois de décembre 2003. | betaalbaar in december 2003. |
La période de référence est la période qui débute le 1er juillet de | De referteperiode is de periode die begint op 1 juli van het voorbije |
l'année précédente et se termine le 30 juin de l'année en cours. | jaar en eindigt op 30 juni van het lopende jaar. |
Art. 15.Le montant de la prime de fin d'année prévue à l'article 14 |
Art. 15.Het bedrag van de eindejaarspremie bepaald in het artikel 14 |
de la présente convention collective de travail sera augmenté de la | van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt verhoogd met de |
cotisation patronale à l'Office national de Sécurité sociale. | werkgeversbijdrage voor de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
Les cotisations seront perçues par l'Office national de Sécurité | De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor Sociale |
sociale qui les rétrocédera au Fonds de sécurité d'existence de la | Zekerheid die ze zal terugstorten aan het Fonds voor bestaanszekerheid |
coiffure et des soins de beauté. | van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen. |
Les modalités pratiques relatives au paiement de la prime aux | De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de premie |
travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du fonds | aan de werknemers worden door de raad van bestuur van het sectoraal |
social sectoriel. | sociaal fonds bepaald. |
C. Centres de fitness et/ou body-building, saunas et/ou solariums. | C. Fitness- en/of body-buildingcentra, sauna's en/of zonnecentra. |
Groupes salariaux | Loongroepen |
Art. 16.Dans les centres de fitness et/ou body-building, les |
Art. 16.In de fitness- en/of body-buildingcentra worden de werknemers |
travailleurs sont répartis en quatre groupes : | in vier groepen onderverdeeld : |
Groupe 1 - le personnel d'entretien (ouvriers et ouvrières); | Groep 1 - het onderhoudspersoneel (werklieden en werksters); |
Groupe 2 - les ouvriers et ouvrières des fitness et body-building; | Groep 2 - de fitness- en body-buildingarbeiders(sters) (werklieden en werksters); |
Groupe 3 - les employés; | Groep 3 - de bedienden; |
Groupe 4 - les spécialistes (ouvriers et ouvrières). | Groep 4 - de specialisten (werklieden en werksters). |
Art. 17.Dans les centres de saunas et/ou solariums, les travailleurs |
Art. 17.In de sauna- en/of zonnecentra worden de werknemers in drie |
sont répartis en trois groupes : | groepen onderverdeeld : |
Groupe 1 - le personnel d'entretien; | Groep 1 - het onderhoudspersoneel; |
Groupe 2 - les ouvriers et ouvrières; | Groep 2 - de arbeiders; |
Groupe 3 - les employés. | Groep 3 - de bedienden. |
Art. 18.Font partie du personnel d'entretien, les travailleurs dont |
Art. 18.Tot het onderhoudspersoneel behoren de werknemers van wie de |
le travail consiste principalement en l'exécution d'une ou plusieurs | taken hoofdzakelijk bestaan uit één of meerdere van de volgende |
des tâches suivantes : | opdrachten : |
- l'entretien du centre; | - onderhoud van het centrum; |
- l'exécution de petites réparations; | - uitvoeren van kleine herstellingen; |
- les tâches diverses d'entretien et de réassortiment des provisions | - diverse taken van onderhoud en aanvulling van de |
du catering. | cateringvoorzieningen. |
Art. 19.Font partie des ouvriers et ouvrières fitness, body-building, |
Art. 19.Tot fitness-, body-building-, sauna- en zonnecentra arbeiders |
sauna ou solarium, les travailleurs dont le travail consiste | (werklieden en werksters) behoren de werknemers van wie de taken |
principalement en l'exécution d'une ou plusieurs tâches suivantes : | hoofdzakelijk bestaan uit één of meerdere van de volgende opdrachten : |
- accueillir les clients membres et accomplir les formalités | - het onthaal van de leden-klanten en het vervullen van de |
d'inscription; | inschrijvingsmodaliteiten; |
- mettre les clients membres au courant du fonctionnement du centre; | |
- assurer l'encadrement des clients membres lors de l'utilisation des | - de leden-klanten wegwijs maken in het centrum; |
appareils ... et de l'accommodation; | - de leden-klanten begeleiden in het gebruik van de toestellen ... en |
accommodatie; | |
- surveiller les clients membres lors de la pratique d'une ou | - toezicht houden over de leden-klanten bij het uitoefenen van een of |
plusieurs disciplines spécifiques; | meerdere specifieke disciplines; |
- assumer le service dans la division catering. | - de dienst waarnemen in de afdeling catering. |
Art. 20.Font partie des employés, les travailleurs dont la tâche |
Art. 20.Tot de bedienden behoren de werknemers van wie de taken |
consiste principalement en la tenue de l'administration, de la | hoofdzakelijk bestaan uit het voeren van de administratie, van de |
comptabilité ou de l'administration du personnel de l'entreprise. | boekhouding of van de personeelsadministratie van de onderneming. |
Ainsi que de donner des conseils alimentaires en matière de contrôle du poids. | Alsook het geven van voedingsadvies in verband met gewichtcontrole. |
Art. 21.Font partie des spécialistes, les travailleurs qui, de par |
Art. 21.Tot de specialisten behoren de werknemers die door hun |
leurs connaissances particulières en la matière, peuvent initier les | bijzondere kennis terzake de leden-klanten kunnen initiëren en |
clients membres à la pratique d'une discipline spécifique ou les aider | vervolmaken in de uitoefening van een specifieke discipline. |
à s'y perfectionner. | |
Salaire minimum | Minimumloon |
Art. 22.Les salaires minimums pour les groupes salariaux 1 et 2, tels |
Art. 22.Het minimumloon voor de loongroepen 1 en 2 zoals vermeld in |
que visés aux articles 16 et 17, liés au taux d'indice pivot 100,84, | de artikelen 16 en 17 wordt op 1 januari 1999 als volgt vastgesteld, |
pour une durée hebdomadaire de 39 heures, sont fixés comme suit au 1er janvier 1999 : | gekoppeld aan het spilindexcijfer 100,84 voor een wekelijkse arbeidsduur van 39 uur : |
Groupe 1 : 273,40 BEF (salaire horaire); | Groep 1 : 273,40 BEF (uurloon); |
Groupe 2 : 299,45 BEF (salaire horaire). | Groep 2 : 299,45 BEF (uurloon). |
Art. 23.Le salaire minimum pour le groupe salarial 3, tel que visé |
Art. 23.Het minimum maandloon voor de loongroep 3 zoals vermeld in de |
aux articles 16 et 17, est fixé au 1er janvier 1999 à 45 818 BEF, lié | artikelen 16 en 17 wordt op 1 januari 1999 vastgesteld op 45 818 BEF, |
gekoppeld aan het spilindexcijfer 100,84 voor een wekelijkse | |
à l'indice pivot 100,84, pour une durée de travail hebdomadaire de 38 | arbeidsduur van 38 uur. Dit minimum maandloon zal worden verhoogd met |
heures. Ce salaire minimum sera augmenté de 2 p.c. au 1er janvier 2000 | |
et encore de 2 p.c. au 1er janvier 2002. | 2 pct. op 1 januari 2000 en nog eens 2 pct. op 1 januari 2002. |
Art. 24.Le salaire minimum pour le groupe salarial 4, tel que visé |
Art. 24.Het minimumloon voor de loongroep 4 zoals vermeld in de |
aux articles 16 et 17, est fixé au 1er janvier 1999 à 398,25 BEF, lié | artikelen 16 en 17 wordt op 1 januari 1999 vastgesteld op 398,25 BEF, |
à l'indice pivot 100,84, pour une durée de travail hebdomadaire de 38 heures. | gekoppeld aan het spilindexcijfer 100,84 voor een wekelijkse arbeidsduur van 38 uur. |
Supplément salarial pour le travail du soir, des dimanches et jours | Loontoeslag voor avond-, zondag-, en feestdagenwerk |
fériés Art. 25.Pour les prestations effectuées de 20 à 23 heures et pour les |
Art. 25.Voor de arbeidsprestaties van 20 uur tot 23 uur en voor de |
prestations effectuées les dimanches et jours fériés, un supplément de | |
5 p.c. est octroyé, calculé sur la base du salaire effectif. | prestaties op zon- en feestdagen wordt een toeslag van 5 pct. |
toegekend, berekend op de effectieve wedde. | |
Durée du travail | Arbeidsduur |
Art. 26.La durée du travail hebdomadaire des travailleurs des groupes |
Art. 26.De wekelijkse arbeidsduur voor de werknemers van de |
salariaux 3 et 4 est fixée à 38 heures. | loongroepen 3 en 4 is vastgesteld op 38 uren. |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
Art. 27.Il est octroyé aux travailleurs une prime de fin d'année dans |
Art. 27.Aan de werknemers wordt een eindejaarspremie toegekend onder |
les conditions suivantes : | de volgende voorwaarden : |
1. Ouvriers | 1. Arbeiders |
Art. 28.La prime de fin d'année est octroyée aux ouvriers justifiant, |
Art. 28.De eindejaarspremie wordt toegekend aan de arbeiders die |
pendant la période de référence, dans le régime de la semaine de cinq | tijdens de referteperiode, in het stelsel van de vijfdaagse werkweek, |
jours, d'au moins 65 jours travaillés ou assimilés entrant en ligne de | ten minste 65 gepresteerde of gelijkgestelde dagen tellen die in |
aanmerking komen voor de onderwerping aan de sociale zekerheid, of ten | |
compte pour la sujétion à la sécurité sociale, ou au moins 78 jours | minste 78 gepresteerde of gelijkgestelde dagen in het stelsel van de |
travaillés ou assimilés dans le régime de la semaine de six jours. | zesdaagse werkweek. |
Art. 29.A partir de 1999, il est payé une prime de fin d'année, égale |
Art. 29.Vanaf 1999 wordt aan de werknemers een eindejaarspremie |
à 5 p.c. du salaire annuel brut de la période de référence, payable en | betaald die gelijk is aan 5 pct. van het bruto jaarloon van de |
décembre 1999. | referteperiode, betaalbaar in december 1999. |
A partir de 2001, il est payé aux travailleurs une prime de fin | Vanaf 2001 wordt aan de werknemers een eindejaarspremie betaald die |
d'année égale à 8,33 p.c. du salaire annuel brut de la période de | gelijk is aan 8,33 pct. van het bruto jaarloon van de referteperiode, |
référence, payable en décembre 2001. | betaalbaar in december 2001. |
La période de référence est la période commençant au 1er juillet de | De referteperiode is de periode die begint op 1 juli van het voorbije |
l'année écoulée et finit au 30 juin de l'année en cours. | jaar en eindigt op 30 juni van het lopende jaar. |
Le montant de la prime de fin d'année, fixé à l'article 27 de la | Het bedrag van de eindejaarspremie bepaald in het artikel 27 van deze |
présente convention collective de travail, est majoré de la cotisation | collectieve arbeidsovereenkomst wordt verhoogd met de |
patronale à l'Office national de Sécurité sociale. | werkgeversbijdrage voor de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
Art. 30.Les cotisations seront perçues par l'Office national de |
Art. 30.De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor |
Sociale Zekerheid die ze zal terugstorten aan het Fonds voor | |
Sécurité sociale qui les reversera au Fonds de sécurité d'existence de | bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen. |
la coiffure et des soins de beauté. | De praktische modaliteiten betreffende de betaling van de premie aan |
Les modalités pratiques relatives au paiement de la prime sont | de werknemers worden door de raad van bestuur van het sectoraal |
déterminées par le conseil d'administration du fonds social sectoriel. | sociaal fonds bepaald. |
2. Employés | 2. Bedienden |
Art. 31.La prime de fin d'année est octroyée aux employés justifiant, |
Art. 31.De eindejaarspremie wordt toegekend aan de bedienden die |
pendant la période de référence, dans le régime de la semaine de cinq | tijdens de referteperiode, in het stelsel van de vijfdaagse werkweek, |
jours, d'au moins 65 jours travaillés ou assimilés entrant en ligne de | ten minste 65 gepresteerde of gelijkgestelde dagen tellen die in |
aanmerking komen voor de onderwerping aan de sociale zekerheid, of ten | |
compte pour la sujétion à la sécurité sociale, ou au moins 78 jours | minste 78 gepresteerde of gelijkgestelde dagen in het stelsel van de |
travaillés ou assimilés dans le régime de la semaine de six jours. | zesdaagse werkweek. |
Art. 32.Il est octroyé aux employés une prime de fin d'année égale à |
Art. 32.Aan de bedienden wordt een eindejaarspremie betaald die |
8,33 p.c. du salaire annuel brut de la période de référence. | gelijk is aan 8,33 pct. van het bruto jaarloon van de referteperiode. |
La période de référence est la période commençant au 1er juillet de | De referteperiode is de periode die begint op 1 juli van het voorbije |
l'année écoulée et finit au 30 juin de l'année en cours. | jaar en eindigt op 30 juni van het lopende jaar. |
Art. 33.Le montant de la prime de fin d'année, fixé à l'article 30 de |
Art. 33.Het bedrag van de eindejaarspremie bepaald in het artikel 30 |
la présente convention collective de travail, est majoré de la | van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt verhoogd met de |
cotisation patronale à l'Office national de Sécurité sociale. | werkgeversbijdrage voor de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
Les cotisations seront perçues par l'Office national de Sécurité | De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor Sociale |
sociale qui les reversera au Fonds de sécurité d'existence de la | Zekerheid die ze zal terugstorten aan het Fonds voor bestaanszekerheid |
coiffure et des soins de beauté. | van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen. |
Les modalités pratiques relatives au paiement de la prime de fin | De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de |
d'année sont déterminées par le conseil d'administration du fonds | eindejaarspremie aan de werknemers worden door de raad van bestuur van |
social sectoriel. | het sectoraal sociaal fonds bepaald. |
Dérogation semaine de 39 heures | Afwijking 39 uren week |
Art. 34.Les entreprises souhaitant déroger à l'application à la |
Art. 34.De bedrijven die wensen af te wijken van de toepassing van de |
semaine de 39 heures ne le peuvent que moyennant la conclusion d'une | 39 uren werkweek kunnen dit enkel mits het afsluiten van een |
convention collective de travail au niveau de l'entreprise, son dépôt | collectieve arbeidsovereenkomst op bedrijfsniveau, mits neerlegging |
auprès du service des relations collectives de travail et sa | bij de dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen en ter |
notification à la Commission paritaire de la coiffure et des soins de | kennisstelling van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de |
beauté. Ladite convention collective de travail doit être cosignée par | schoonheidszorgen. Deze collectieve arbeidsovereenkomst dient door |
au moins un des partenaires sociaux du côté des travailleurs siégeant | minstens één van de sociale partners van werknemerszijde zetelend in |
à la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté. | het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen te |
zijn mede ondertekend. | |
CHAPITRE III. - Intervention de l'employeur dans les frais de transport | HOOFDSTUK III. - Tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten |
Art. 35.En ce qui concerne le transport organisé par la Société |
Art. 35.Wat betreft het vervoer georganiseerd door de Nationale |
nationale des Chemins de Fer belges « S.N.C.B. », l'intervention des | Maatschappij der Belgische Spoorwegen « N.M.B.S. », wordt de |
entreprises dans le prix du titre de transport utilisé sera calculée | tegemoetkoming van de onderneming in de kosten van het gebruikte |
vervoerbewijs berekend op basis van het barema dat is opgenomen in | |
sur la base du barème figurant en annexe de l'arrêté royal du 25 | bijlage van het koninklijk besluit van 25 januari 1995 houdende |
janvier 1995 portant fixation du montant de l'intervention des | vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies |
employeurs dans la perte subie par la S.N.C.B. par l'émission | geleden door de N.M.B.S. ingevolge uitgifte van abonnementen voor |
d'abonnements pour ouvriers et employés. | werklieden en bedienden. |
Art. 36.Lorsque le travailleur recourt à un mode de déplacement autre |
Art. 36.Wanneer de werknemer beroep doet op een ander vervoermiddel |
que la S.N.C.B. ou utilise plusieurs moyens de transport, | dan de N.M.B.S. of gebruik maakt van meerdere vervoermiddelen, wordt |
l'intervention de l'entreprise sera également calculée sur la base du | de tegemoetkoming van de onderneming eveneens berekend op basis van |
het barema dat is opgenomen in bijlage van het koninklijk besluit van | |
barème figurant en annexe de l'arrêté royal du 25 janvier 1995 portant | 25 januari 1995 houdende vaststelling van het bedrag van de |
fixation du montant de l'intervention des employeurs dans la perte | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de N.M.B.S. ingevolge |
subie par la S.N.C.B. par l'émission d'abonnements pour ouvriers et | uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden, voor het |
employés, pour le nombre de kilomètres correspondant à la distance | aantal kilometers dat overeenkomt met de afstand tussen de |
entre la résidence du travailleur et l'entreprise. | verblijfplaats van de werknemer en de onderneming. |
Art. 37.Pour l'application de l'article 35, le calcul de la distance |
Art. 37.Voor de toepassing van artikel 35 wordt de berekening van de |
est déterminé dans chaque entreprise, de commun accord, pour tenir | afstand in gemeenschappelijk overleg bepaald in elke onderneming om |
compte des particularités géographiques. | rekening te houden met de geografische bijzonderheden. |
Art. 38.Lorsque le travailleur recourt au transport public et que le |
Art. 38.Wanneer de werknemer gebruik maakt van het openbaar vervoer |
prix du transport est unique, quelle que soit la distance, | en de prijs van het vervoer een eenheidsprijs is, wordt de bijdrage |
van de ondernemingen, ongeacht de afstand, forfaitair vastgesteld op | |
l'intervention de l'entreprise est fixé de manière forfaitaire à 54 | 54 pct. van de werkelijke prijs betaald door de werknemer. |
p.c. du prix effectivement payé par le travailleur. | |
Art. 39.Les situations plus favorables préexistant dans certaines |
Art. 39.De gunstiger toestanden die voordien reeds bestonden in |
entreprises restent acquises sous leur forme actuelle aux travailleurs | bepaalde ondernemingen blijven in hun huidige vorm behouden voor de |
intéressés. | betrokken werknemers. |
Modalités de paiement de l'intervention | Betalingsmodaliteiten van de tussenkomst |
Art. 40.L'intervention n'est accordée que pour les jours de présence |
Art. 40.De tegemoetkoming van de onderneming wordt slechts toegekend |
au travail. | voor de dagen van aanwezigheid op het werk. |
Lorsque le travailleur est en possession d'un abonnement, il peut | Indien de werknemer houder is van een abonnement, kan hij ook de |
également bénéficier de l'intervention pour les jours d'absence, pour | tegemoetkoming genieten voor de afwezigheidsdagen voor zover deze |
autant que ces jours tombent dans la période de validité de | dagen vallen in de geldigheidsperiode van het abonnement en hij de |
l'abonnement et qu'il ne puisse pas en obtenir le remboursement. | terugbetaling ervan niet kan bekomen. |
Art. 41.La direction de l'entreprise peut opérer les vérifications |
Art. 41.De directie van de onderneming kan overgaan tot de |
qu'elle juge nécessaires pour justifier son intervention et obtenir du | verificaties die zij noodzakelijk acht om haar tegemoetkoming te |
travailleur tous documents utiles à cet effet. | rechtvaardigen en kan van de werknemer alle documenten bekomen die |
hiervoor nuttig zijn. | |
Art. 42.L'intervention de l'entreprise est liquidée une fois par |
Art. 42.De tegemoetkoming van de onderneming wordt minstens eens per |
mois. | maand vereffend. |
CHAPITRE IV. - Vêtements de travail | HOOFDSTUK IV. - Werkkledij |
Art. 43.Les employeurs sont tenus de respecter la législation en |
Art. 43.De werkgevers dienen de wetgeving inzake de levering en het |
matière de fourniture et d'entretien des vêtements de travail. | onderhoud van de werkkledij na te leven. |
En cas de difficultés éventuelles d'application, la commission | Eventuele toepassingsproblemen worden aanhangig gemaakt bij het |
paritaire sera saisie du problème. | paritair comité. |
CHAPITRE V. - Liaison des rémunérations à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 44.Les rémunérations minimums fixées aux articles 2, 8 et 22, |
Art. 44.De minimumlonen zoals bepaald in de artikelen 2, 8 en 22, |
ainsi que les rémunérations effectivement payées sont rattachées à | alsook de werkelijk uitbetaalde lonen worden gekoppeld aan het |
l'indice des prix à la consommation, établi mensuellement par le | indexcijfer van de consumptieprijzen, iedere maand vastgesteld door |
Ministère des Affaires économiques et publié au Moniteur belge . | het Ministerie van Economische Zaken en bekendgemaakt in het Belgisch |
Art. 45.Les salaires minimums et les salaires effectivement payés |
Staatsblad . Art. 45.De minimumlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen worden |
sont majorés ou diminués de 2 p.c. chaque fois que l'indice-pivot est | verhoogd of verlaagd met 2 pct. telkens de spilindex bereikt is, |
atteint, à la hausse ou à la baisse. Le calcul s'opère sur base du | hetzij bij stijging of bij daling. De berekening gebeurt op basis van |
salaire minimum à 21 ans. | het minimumloon op 21 jaar. |
En cas de hausse, les salaires minimums et les salaires effectivement | Bij stijging worden de minimumlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen |
payés sont augmentés de 2 p.c. | verhoogd met 2 pct. |
En cas de baisse, les salaires minimums et les salaires effectivement | |
payés qui étaient en vigueur au moment de l'indice-pivot inférieur | Bij daling worden de minimumlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen |
correspondant sont de nouveau valables. | die van toepassing waren bij de overeenkomstige lagere spilindex terug van kracht. |
Art. 46.Les augmentations et diminutions des salaires dues aux |
Art. 46.De verhogingen en verlagingen van de lonen tengevolge van de |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation entrent en vigueur | schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen treden in |
le premier jour du mois qui suit celui dont l'indice provoque | werking op de eerste dag van de maand die volgt op deze waarin het |
l'augmentation ou la diminution des salaires. | indexcijfer de verhoging of verlaging van de lonen teweegbrengt. |
Art. 47.Les salaires adaptés sont, le cas échéant, arrondis au |
Art. 47.De aangepaste lonen worden zo nodig tot de hogere halve |
demi-décime supérieur. Les salaires adaptés sont maintenus si la | deciem afgerond. De aangepaste lonen worden behouden als de laatste |
dernière décimale est égale à 5 ou 0, et ils sont arrondis à la | decimaal gelijk is aan 5 of 0 en afgerond naar de hogere decimaal bij |
décimale supérieure pour chaque autre chiffre obtenu. | ieder ander bekomen cijfer. |
CHAPITRE VI. - Validité et disposition particulière | HOOFDSTUK VI. - Geldigheid en bijzondere beschikking |
Art. 48.La convention collective de travail du 10 mars 1997, enregistrée sous le numéro 44429/CO/314 est abrogée. Art. 49.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle produit ses effets à partir du 1er janvier 1999 et peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant un délai de préavis de trois mois. La dénonciation est adressée au président de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté par lettre recommandée à la poste. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2002. La Ministre de l'Emploi, |
Art. 48.De collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 1997, geregistreerd onder het nummer 44429/CO/314 wordt ingetrokken. Art. 49.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1999 en kan door een van de partijen met drie maanden vooropzeg worden opgezegd. De opzegging wordt gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen bij een ter post aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |