Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 12/06/2002
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, visant à promouvoir le dialogue social dans les entreprises sans délégation syndicale "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, visant à promouvoir le dialogue social dans les entreprises sans délégation syndicale Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, ter bevordering van de sociale dialoog in de ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
12 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 12 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 29 novembre 2000, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000,
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, visant à promouvoir gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, ter
le dialogue social dans les entreprises sans délégation syndicale (1) bevordering van de sociale dialoog in de ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 29 novembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000,
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, visant à promouvoir gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, ter
le dialogue social dans les entreprises sans délégation syndicale. bevordering van de sociale dialoog in de ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 12 juin 2002. Gegeven te Brussel, 12 juni 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie alimentaire Paritair Comité voor de voedingsnijverheid
Convention collective de travail du 29 novembre 2000 Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000
Promotion du dialogue social dans les entreprises sans délégation Bevordering van de sociale dialoog in de ondernemingen zonder
syndicale (Convention enregistrée le 22 décembre 2000 sous le numéro vakbondsafvaardiging (Overeenkomst geregistreerd op 22 december 2000
56074/CO/118) onder het nummer 56074/CO/118)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebeid

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail

Artikel 1.§ 1. Deze overeenkomst is van toepassing op alle werkgevers

s'applique à tous les employeurs et aux ouvriers et ouvrières des en arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die ressorteren onder
entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie de bevoegdheid van het Paritair Comité van de voedingsnijverheid waar
alimentaire dans lesquelles aucune délégation syndicale n'est geen vakbondsafvaardiging ingesteld is.
instituée. § 2. La présente convention n'est pas applicable aux employeurs et aux § 2. Deze overeenkomst is niet van toepassing op de werkgevers en de
ouvriers des boulangeries, pâtisseries et salons de consommation arbeiders van de ondernemingen van de bakkerijen, banketbakkerijen en
annexés à une pâtisserie (à l'exception de la sous-commission verbruikszalen bij een banketbakkerij (met uitzondering van het
paritaire 118.05). paritair subcomité 118.05).
CHAPITRE II. - Principes généraux HOOFDSTUK II. - Algemene beginselen

Art. 2.§ 1er. Les organisations signataires confirment les principes

Art. 2.§ 1. De ondertekenende organisaties bevestigen navolgende

suivants : beginselen :
- les travailleurs reconnaissent la nécessité d'une autorité légitime - de werknemers erkennen de noodzakelijkheid van een wettig gezag van
des chefs d'entreprise et ils mettent un point d'honneur à exécuter de ondernemingshoofden en zij maken ervan een erepunt hun werk
leur travail consciencieusement; plichtsgetrouw uit te voeren;
- les employeurs respectent la dignité des travailleurs et mettent un - de werkgevers eerbiedigen de waardigheid der werknemers en zij maken
point d'honneur à les traiter avec équité. Ils s'engagent à ne pas ervan een erepunt hen met rechtvaardigheid te behandelen. Zij
entraver directement ni indirectement leur liberté d'association. verbinden zich ertoe hun vrijheid van vereniging direct noch indirect
§ 2. Les organisations patronales signataires s'engagent à recommander te hinderen. § 2. De ondertekenende werkgeversorganisaties verbinden zich ertoe hun
à leurs membres de n'exercer aucune pression sur le personnel pour aangeslotenen aan te bevelen op het personeel geen enkele druk uit te
l'empêcher de s'affilier à un syndicat et de ne pas attribuer d'autres oefenen om hen te beletten zich bij een vakbond aan te sluiten en aan
avantages aux travailleurs non-syndiqués que ceux accordés aux de niet-aangesloten werknemers geen andere voorrechten dan aan de
travailleurs syndiqués. aangesloten werknemers toe te kennen.
§ 3. Les organisations de travailleurs signataires s'engagent à § 3. De ondertekenende werknemersorganisaties verbinden zich ertoe in
respecter dans les entreprises les pratiques des relations paritaires de ondernemingen de praktijken van paritaire verhoudingen, die met de
qui cadrent avec l'esprit de cette convention. geest van deze overeenkomst stroken, na te leven.
§ 4. Les organisations signataires s'engagent à recommander à leurs § 4. De ondertekenende organisaties verbinden zich aan hun leden aan
membres : te bevelen :
- de faire preuve, en toutes circonstances, d'un esprit de justice, - in alle omstandigheden blijk te geven van zin voor rechtvaardigheid,
d'équité et de conciliation qui sont déterminants pour les bonnes billijkheid en verzoening die bepalend zijn voor de goede sociale
relations sociales dans l'entreprise; verhoudingen in de onderneming;
- de veiller à ce que les mêmes personnes respectent la législation - er over te waken dat dezelfde personen de sociale wetgeving, de
sociale; les conventions collectives de travail et le règlement de collectieve arbeidsovereenkomsten en het arbeidsreglement naleven en
travail et qu'elles conjuguent leurs efforts afin d'en assurer le hun inspanningen bundelen ten einde de naleving ervan te verzekeren.
respect. CHAPITRE III. - Objectif HOOFDSTUK III. - Doelstelling

Art. 3.La présente convention fixe une méthode efficace pour

Art. 3.Deze overeenkomst stelt een efficiënte werkwijze vast om in de

organiser de façon efficiente le dialogue entre employeur et beoogde bedrijven de dialoog tussen werkgever en
représentation des travailleurs dans les entreprises visées en vue de werknemersvertegenwoordiging efficiënt te organiseren om de goede
promouvoir la bonne compréhension entre employeur et ouvriers et en verstandhouding tussen werkgever en arbeiders te bevorderen en om
vue d'atteindre plus aisément un consensus formalisé. vlotter een geformaliseerde consensus te bereiken.
CHAPITRE IV. - Dialogue HOOFDSTUK IV. - Dialoog

Art. 4.Le dialogue direct entre employeur et ouvriers est en premier

Art. 4.De rechtstreekse dialoog tussen werkgever en arbeiders is in

lieu la responsabilité de l'employeur. de eerste plaats de verantwoordelijkheid van de werkgever.
Néanmoins, si l'employeur ou les représentants de l'organisation de Evenwel, indien de werkgever of de vertegenwoordigers van de
travailleurs constatent que le résultat du dialogue direct est werknemersorganisatie vaststellen dat het resultaat van de
insuffisant, la partie la plus diligente peut inviter l'autre à rechtstreekse dialoog ontoereikend is kan de meest gerede partij de
discuter de façon plus détaillée de l'organisation du travail, des andere uitnodigen om de arbeidsorganisatie, arbeidsverhoudingen,
relations de travail, des conditions de travail ou de l'information arbeidsomstandigheden of informatie aan de arbeiders nader te
des ouvriers. bespreken.
Les parties sont tenues dans ce cas de se rencontrer dans un délai In dit geval zijn de partijen ertoe gehouden elkaar binnen een
raisonnable et de se recevoir en vue d'une meilleure compréhension et redelijke termijn te ontmoeten en te woord te staan met het oog op een
de solution aux problèmes éventuels. betere verstandhouding en de oplossing van de eventuele problemen.
CHAPITRE V. - Information économique et sociale HOOFDSTUK V. - Sociale economische informatie

Art. 5.Le dialogue qui en résulte doit être soutenu le plus possible

Art. 5.De dialoog die aldus tot stand komt dient zo veel mogelijk

par des données objectives. ondersteund te worden door objectieve gegevens.
L'employeur leur fournit l'information sociale et financière telle que Op vraag van de vertegenwoordigers van de werknemersorganisaties
décrite ci-après, à la demande des représentants des organisations de verstrekt de werkgever hun sociale en financieel-economische
travailleurs. informatie zoals hierna omschreven.
L'information sociale concerne le bilan social, complété par De sociale informatie betreft de sociale balans, aangevuld met de
l'évolution précédente et les prévisions en matière d'emploi et voorgaande evolutie en vooruitzichten inzake tewerkstelling en
d'organisation du travail. arbeidsorganisatie.
L'information économique et financière concerne les comptes annuels De financieel-economische informatie betreft de gedeponeerde
déposés, complétés par les prévisions en matière de vente et de jaarrekeningen, aangevuld met de vooruitzichten inzake verkoop en
production. productie.
Commentaire : Commentaar :
Les parties concernées peuvent, au moyen des données des comptes Aan de hand van de gegevens van de jaarrekeningen kunnen de betrokken
annuels, accorder une attention particulière à certains ratios tels partijen bijzondere aandacht besteden aan bepaalde ratio's zoals de
que l'évolution de la valeur ajoutée, la productivité du travail, la evolutie van de toegevoegde waarde, de arbeidsproductiviteit, de
productivité des capitaux, la concentration du capital, les frais de kapitaalsproductiviteit, de kapitaalsintensiteit, de personeelskosten,
personnel, la valeur ajoutée, les produits d'exploitation et la rentabilité. de toegevoegde waarde, de bedrijfsopbrengsten en de rendabiliteit.
L'employeur dispose d'un instrument didactique pour communiquer Met het materiaal ter beschikking gesteld door het Instituut voor
certaines données importantes de l'entreprise grâce au matériel mis à Professionele Vorming beschikt de werkgever over een didactisch
disposition par l'Institut pour la Formation Professionnelle. instrument om enkele belangrijke bedrijfsgegevens mee te delen.
CHAPITRE VI. - Information au personnel HOOFDSTUK VI. - Informatie aan het personeel

Art. 6.Les organisations de travailleurs peuvent, sans que cela

Art. 6.De werknemersorganisaties mogen, zonder dat hierdoor de

puisse perturber l'organisation du travail, selon les modalités werkorganisatie gestoord wordt, volgens de modaliteiten overeengekomen
convenues avec l'employeur, procéder oralement ou par écrit à toutes met de werkgever, mondeling of schriftelijk alle nuttige mededelingen
communications utiles aux ouvriers et ouvrières. Ces communications aan de arbeiders en arbeidsters verschaffen. Deze mededelingen moeten
doivent avoir un caractère professionnel ou syndical, se rapporter à van beroeps- of syndicale aard zijn, verband houden met de onderneming
l'entreprise et, si elles sont faites par écrit, être portées au en, indien zij schriftelijk gebeuren, voorafgaandelijk ter kennis
préalable à la connaissance du chef d'entreprise. gebracht worden van het ondernemingshoofd.
CHAPITRE VII. - Assistance HOOFDSTUK VII. - Bijstand

Art. 7.§ 1er. Si le dialogue entre l'employeur et les représentants

Art. 7.§ 1. Indien de dialoog tussen werkgever en de

des organisations de travailleurs échoue ou menace d'échouer pour l'une ou l'autre raison, la partie la plus diligente peut recourir à l'intervention ou à l'assistance des porte-parole nationaux des organisations patronales et/ou des organisations de travailleurs qui sont représentées au sein de la commission paritaire. Les organisations patronales et les organisations de travailleurs concernées composent leur délégation et organisent une réunion locale après concertation mutuelle sur l'organisation de l'intervention ou de l'assistance. Celle-ci doit avoir lieu dans les quatre semaines qui vertegenwoordigers van de werknemersorganisaties om één of andere reden mislukt of dreigt te mislukken, kan de meest gerede partij beroep doen op de tussenkomst of de bijstand van de nationale woordvoerders van de werkgeversorganisaties en/of van de werknemersorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het paritair comité. Na wederzijds overleg over de organisatie van de tussenkomst of bijstand stellen de betrokken werkgeversorganisaties en werknemersorganisaties hun delegatie samen en organiseren zij een lokale vergadering. Deze moet binnen de vier weken na de datum van
suivent la date de notification de la demande d'intervention. betekening van de aanvraag van tussenkomst plaats vinden.
§ 2. Les parties rédigent un rapport écrit et signé en cas d'accord. § 2. In geval van akkoord stellen de partijen een schriftelijk en
L'employeur affichera ce rapport en un endroit bien visible dans ondertekend verslag op. De werkgever zal dat verslag op een goed
l'entreprise. zichtbare plaats in het bedrijf uithangen.
§ 3. En cas de persistance d'un désaccord, la partie la plus diligente § 3. Is er blijvende onenigheid dan kan de meest gerede partij beroep
peut recourir au président de la commission paritaire en qualité de doen op de voorzitter van het paritair comité als sociaal bemiddelaar.
conciliateur social. En cas de persistance d'un désaccord, les parties signataires In geval van blijvende onenigheid zullen de ondertekenende partijen
continueront à orienter les parties concernées en vue de recourir en bij de betrokken partijen blijven aansturen om in alle omstandigheden
toutes circonstances en premier lieu à tous les moyens de concertation eerst beroep te doen op alle middelen van overleg om conflicten op te
pour résoudre les conflits. lossen.
CHAPITRE VIII. - Durée de la présente convention HOOFDSTUK VIII. - Duur van deze overeenkomst

Art. 8.La présente convention entre en vigueur le 1er décembre 2000

Art. 8.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 december 2000 en

et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2003. Elle est ensuite prorogée treedt buitenwerking op 30 juni 2003. Daarna wordt zij voor twee jaren
tacitement pour deux années sauf dénonciation par une des parties au stilzwijgend verlengd behoudens verzet van één van de partijen
moins deux mois au préalable. Cette dénonciation doit avoir lieu par minstens twee maanden op voorhand. Dit verzet dient te gebeuren per
lettre recommandée adressée au président de la commission paritaire. aangetekend schrijven gericht tot de voorzitter van het paritair comité.
CHAPITRE IX. - Abrogation de la convention collective de travail HOOFDSTUK IX. - Opheffing van de collectieve arbeidsovereenkomst
du 25 mars 1993 van 25 maart 1993

Art. 9.La convention collective de travail du 25 mars 1993 relative à

Art. 9.De collectieve arbeidsovereenkomst van 25 maart 1993 tot

l'établissement d'une commission des différends destinée aux instelling van geschillencommissies bestemd voor ondernemingen die
entreprises ne disposant pas de délégation syndicale (arrêté royal du over geen syndicale afvaardiging beschikken (koninklijk besluit van 30
30 décembre 1993, Moniteur Belge du 17 mars 1993) est abrogée. december 1993, Belgisch Staatsblad van 17 maart 1993) wordt opgeheven.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2002. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2002.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^