Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, visant à promouvoir le dialogue social dans les entreprises sans délégation syndicale dans le secteur de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés à une pâtisserie | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, ter bevordering van de sociale dialoog in de ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging in de sector van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
12 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 novembre 2000, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, visant à promouvoir | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, ter |
le dialogue social dans les entreprises sans délégation syndicale dans | bevordering van de sociale dialoog in de ondernemingen zonder |
le secteur de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation | vakbondsafvaardiging in de sector van de bakkerij, banketbakkerij en |
annexés à une pâtisserie (1) | verbruikszalen bij een banketbakkerij (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 novembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, visant à promouvoir | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, ter |
le dialogue social dans les entreprises sans délégation syndicale dans | bevordering van de sociale dialoog in de ondernemingen zonder |
le secteur de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation | vakbondsafvaardiging in de sector van de bakkerij, banketbakkerij en |
annexés à une pâtisserie. | verbruikszalen bij een banketbakkerij. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 juin 2002. | Gegeven te Brussel, 12 juni 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 29 novembre 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000 |
Promotion du dialogue social dans les entreprises sans délégation | Bevordering van de sociale dialoog in de ondernemingen zonder |
syndicale dans le secteur de la boulangerie, pâtisserie et salons de | vakbondsafvaardiging in de sector van de bakkerij, banketbakkerij en |
consommation annexés à une pâtisserie (Convention enregistrée le 22 | verbruikszalen bij een banketbakkerij (Overeenkomst geregistreerd op |
décembre 2000 sous le numéro 56082/CO/118.03) | 22 december 2000 onder het nummer 56082/CO/118.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebeid |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze overeenkomst is van toepassing op alle werkgevers |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières de l'industrie | en arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen van de |
alimentaire, secteur de la boulangerie, pâtisserie (à l'exception de | voedingsnijverheid, sector van de bakkerij, banketbakkerij (met |
la sous-commission paritaire 118.05) et salons de consommation annexés | uitzondering van het paritair subcomité 118.05) en verbruikszalen bij |
à une pâtisserie dans lesquelles aucune délégation syndicale n'est instituée. | een banketbakkerij waar geen vakbondsafvaardiging ingesteld is. |
§ 2. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders |
§ 3. La présente convention collective de travail s'inscrit dans | bedoeld. § 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst sluit aan bij de toepassing |
l'application de la convention collective de travail du 29 novembre | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000 tot |
2000 relative à la réglementation du fonctionnement de la commission | |
de différends du secteur de la boulangerie, pâtisserie (à l'exception | reglementering van de geschillencommissie van de sector bakkerij, |
de la sous-commission paritaire 118.05) et salons de consommation | banketbakkerij (met uitzondering van het paritair subcomité 118.05) en |
annexés à une pâtisserie. | verbruikszalen bij een banketbakkerij. |
CHAPITRE II. - Principes généraux | HOOFDSTUK II. - Algemene beginselen |
Art. 2.§ 1er. Les organisations signataires confirment les principes |
Art. 2.§ 1. De ondertekenende organisaties bevestigen navolgende |
suivants : | beginselen : |
- les travailleurs reconnaissent la nécessité d'une autorité légitime | - de werknemers erkennen de noodzakelijkheid van een wettig gezag van |
des chefs d'entreprise et ils mettent un point d'honneur à exécuter | de ondernemingshoofden en zij maken ervan een erepunt hun werk |
leur travail consciencieusement; | plichtsgetrouw uit te voeren; |
- les employeurs respectent la dignité des travailleurs et mettent un | - de werkgevers eerbiedigen de waardigheid der werknemers en zij maken |
point d'honneur à les traiter avec équité. Ils s'engagent à ne pas | ervan een erepunt hen met rechtvaardigheid te behandelen. Zij |
entraver directement ni indirectement leur liberté d'association. | verbinden zich ertoe hun vrijheid van vereniging direct noch indirect |
§ 2. Les organisations patronales signataires s'engagent à recommander | te hinderen. § 2. De ondertekenende werkgeversorganisaties verbinden zich ertoe hun |
à leurs membres de n'exercer aucune pression sur le personnel pour | aangeslotenen aan te bevelen op het personeel geen enkele druk uit te |
l'empêcher de s'affilier à un syndicat et de ne pas attribuer d'autres | oefenen om hen te beletten zich bij een vakbond aan te sluiten en aan |
avantages aux travailleurs non-syndiqués que ceux accordés aux | de niet-aangesloten werknemers geen andere voorrechten dan aan de |
travailleurs syndiqués. | aangesloten werknemers toe te kennen. |
§ 3. Les organisations de travailleurs signataires s'engagent à | § 3. De ondertekenende werknemersorganisaties verbinden zich ertoe in |
respecter dans les entreprises les pratiques des relations paritaires | de ondernemingen de praktijken van paritaire verhoudingen, die met de |
qui cadrent avec l'esprit de cette convention. | geest van deze overeenkomst stroken, na te leven. |
§ 4. Les organisations signataires s'engagent à recommander à leurs | § 4. De ondertekenende organisaties verbinden zich hun leden aan te |
membres : | bevelen : |
- de faire preuve, en toutes circonstances, d'un esprit de justice, | - in alle omstandigheden blijk te geven van zin voor rechtvaardigheid, |
d'équité et de conciliation qui sont déterminants pour les bonnes | billijkheid en verzoening die bepalend zijn voor de goede sociale |
relations sociales dans l'entreprise; | verhoudingen in de onderneming; |
- de veiller à ce que les mêmes personnes respectent la législation | - er over te waken dat dezelfde personen de sociale wetgeving, de |
sociale; les conventions collectives de travail et le règlement de | collectieve arbeidsovereenkomsten en het arbeidsreglement naleven en |
travail et qu'elles conjuguent leurs efforts afin d'en assurer le | hun inspanningen bundelen ten einde de naleving ervan te verzekeren. |
respect. CHAPITRE III. - Objectif | HOOFDSTUK III. - Doelstelling |
Art. 3.La présente convention fixe une méthode efficace pour |
Art. 3.Deze overeenkomst stelt een efficiënte werk-wijze vast om in |
organiser de façon efficiente le dialogue entre employeur et | de beoogde bedrijven de dialoog tussen werkgever en |
représentation des travailleurs dans les entreprises visées en vue de | werknemersvertegenwoordiging efficiënt te organiseren om de goede |
promouvoir la bonne compréhension entre employeur et ouvriers et en | verstand-houding tussen werkgever en arbeiders te bevorderen en om |
vue d'atteindre plus aisément un consensus formalisé. | vlotter een geformaliseerde consensus te bereiken. |
CHAPITRE IV. - Dialogue | HOOFDSTUK IV. - Dialoog |
Art. 4.Le dialogue direct entre employeur et ouvriers est en premier |
Art. 4.De rechtstreekse dialoog tussen werkgever en arbeiders is in |
lieu la responsabilité de l'employeur. | de eerste plaats de verantwoordelijkheid van de werkgever. |
Néanmoins, si l'employeur ou les représentants de l'organisation de | Evenwel, indien de werkgever of de vertegenwoordigers van de |
travailleurs constatent que le résultat du dialogue direct est | werknemersorganisatie vaststellen dat het resultaat van de |
insuffisant, la partie la plus diligente peut inviter l'autre à | rechtstreekse dialoog ontoereikend is kan de meest gerede partij de |
discuter de façon plus détaillée de l'organisation du travail, des | andere uitnodigen om de arbeidsorganisatie, arbeidsverhoudingen, |
relations de travail, des conditions de travail ou de l'information | arbeidsomstandigheden of informatie aan de arbeiders nader te |
des ouvriers. | bespreken. |
Les parties sont tenues dans ce cas de se rencontrer dans un délai | In dit geval zijn de partijen ertoe gehouden elkaar binnen een |
raisonnable et de se recevoir en vue d'une meilleure compréhension et | redelijke termijn te ontmoeten en te woord te staan met het oog op een |
de solution aux problèmes éventuels. | betere verstandhouding en de oplossing van de eventuele problemen. |
CHAPITRE V. - Information économique et sociale | HOOFDSTUK V. - Sociale economische informatie |
Art. 5.Le dialogue qui en résulte doit être soutenu le plus possible |
Art. 5.De dialoog die aldus tot stand komt dient zo veel mogelijk |
par des données objectives. | ondersteund te worden door objectieve gegevens. |
L'employeur leur fournit l'information sociale et financière telle que | Op vraag van de vertegenwoordigers van de werknemersorganisaties |
décrite ci-après, à la demande des représentants des organisations de | verstrekt de werkgever hun sociale en financieel-economische |
travailleurs. | informatie zoals hierna omschreven. |
L'information sociale concerne le bilan social, complété par | De sociale informatie betreft de sociale balans, aangevuld met de |
l'évolution précédente et les prévisions en matière d'emploi et | voorgaande evolutie en vooruitzichten inzake tewerkstelling en |
d'organisation du travail. | arbeidsorganisatie. |
L'information économique et financière concerne les comptes annuels | De financieel-economische informatie betreft de gedeponeerde |
déposés, complétés par les prévisions en matière de vente et de | jaarrekeningen, aangevuld met de vooruitzichten inzake verkoop en |
production. | productie. |
Commentaire : | Commentaar : |
Les parties concernées peuvent, au moyen des données des comptes | Aan de hand van de gegevens van de jaarrekeningen kunnen de betrokken |
annuels, accorder une attention particulière à certains ratios tels | partijen bijzondere aandacht besteden aan bepaalde ratio's zoals de |
que l'évolution de la valeur ajoutée, la productivité du travail, la | evolutie van de toegevoegde waarde, de arbeidsproductiviteit, de |
productivité des capitaux, la concentration du capital, les frais de | kapitaalsproductiviteit, de kapitaalsintensiteit, de personeelskosten, |
personnel, la valeur ajoutée, les produits d'exploitation et la rentabilité. | de toegevoegde waarde, de bedrijfsopbrengsten en de rendabiliteit. |
L'employeur dispose d'un instrument didactique pour communiquer | Met het materiaal ter beschikking gesteld door het Instituut voor |
certaines données importantes de l'entreprise grâce au matériel mis à | Professionele Vorming beschikt de werkgever over een didactisch |
disposition par l'Institut pour la Formation Professionnelle. | instrument om enkele belangrijke bedrijfsgegevens mee te delen. |
CHAPITRE VI. - Information au personnel | HOOFDSTUK VI. - Informatie aan het personeel |
Art. 6.Les organisations de travailleurs peuvent, sans que cela |
Art. 6.De werknemersorganisaties mogen, zonder dat hierdoor de |
puisse perturber l'organisation du travail, selon les modalités | werkorganisatie gestoord wordt, volgens de modaliteiten overeengekomen |
convenues avec l'employeur, procéder oralement ou par écrit à toutes | met de werkgever, mondeling of schriftelijk alle nuttige mededelingen |
communications utiles aux ouvriers et ouvrières. Ces communications | aan de arbeiders en arbeidsters verschaffen. Deze mededelingen moeten |
doivent avoir un caractère professionnel ou syndical, se rapporter à | van beroeps- of syndicale aard zijn, verband houden met de onderneming |
l'entreprise et, si elles sont faites par écrit, être portées au | en, indien zij schriftelijk gebeuren, voorafgaandelijk ter kennis |
préalable à la connaissance du chef d'entreprise. | gebracht worden van het ondernemingshoofd. |
CHAPITRE VII. - Assistance | HOOFDSTUK VII. - Bijstand |
Art. 7.§ 1er. Si le dialogue entre l'employeur et les représentants |
Art. 7.§ 1. Indien de dialoog tussen werkgever en de |
des organisations de travailleurs échoue ou menace d'échouer pour | vertegenwoordigers van de werknemersorganisaties om één of andere |
l'une ou l'autre raison, la partie la plus diligente peut recourir à | reden mislukt of dreigt te mislukken, kan de meest gerede partij |
l'intervention ou à l'assistance des porte-parole de la Confédération | beroep doen op de tussenkomst of de bijstand van de nationale |
belge de la Boulangerie-Pâtisserie-Chocolaterie-Glacerie (B.P.C.G.) | woordvoerders van de Belgische Confederatie van de |
a.s.b.l. et/ou des organisations de travailleurs qui sont représentées | Broodbakkerij-Banketbakkerij-Chocoladebewerking-ijsbereiding |
au sein de la commission paritaire. | (B.B.C.I.) v.z.w. en/of van de werknemersorganisaties die |
Les organisations patronales et les organisations de travailleurs | vertegenwoordigd zijn in het paritair comité. |
concernées composent leur délégation et organisent une réunion locale | Na wederzijds overleg over de organisatie van de tussenkomst of |
après concertation mutuelle sur l'organisation de l'intervention ou de | bijstand stellen de betrokken werkgeversorganisaties en |
l'assistance. Celle-ci doit avoir lieu dans les quatre semaines qui | werknemersorganisaties hun delegatie samen en organiseren zij een |
suivent la date de notification de la demande d'intervention. | lokale vergadering. Deze moet binnen de vier weken na de datum van |
betekening van de aanvraag van tussenkomst plaats vinden. | |
§ 2. Les parties rédigent un rapport écrit et signé en cas d'accord. | § 2. In geval van akkoord stellen de partijen een schriftelijk en |
L'employeur affichera ce rapport en un endroit bien visible dans | ondertekend verslag op. De werkgever zal dat verslag op een goed |
l'entreprise. | zichtbare plaats in het bedrijf uithangen. |
§ 3. En cas de persistance d'un désaccord, la partie la plus diligente | § 3. Is er blijvende onenigheid dan kan de meest gerede partij beroep |
peut recourir à la commission de différends du secteur de la | doen op de geschillencommissie van de sector bakkerij, banketbakkerij |
boulangerie, pâtisserie (à l'exception de la sous-commission paritaire | (met uitzondering van het paritair subcomité 118.05) en verbruikszalen |
118.05) et salons de consommation annexés à une pâtisserie. | bij een banketbakkerij. |
En cas de persistance d'un désaccord, les parties signataires | In geval van blijvende onenigheid zullen de ondertekenende partijen |
continueront à orienter les parties concernées en vue de recourir en | bij de betrokken partijen blijven aansturen om in alle omstandigheden |
toutes circonstances en premier lieu à tous les moyens de concertation | eerst beroep te doen op alle middelen van overleg om conflicten op te |
pour résoudre les conflits. | lossen. |
CHAPITRE VIII. - Durée de la présente convention | HOOFDSTUK VIII. - Duur van deze overeenkomst |
Art. 8.La présente convention entre en vigueur le 1er décembre 2000 |
Art. 8.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 december 2000 en |
et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2003. Elle est ensuite prorogée | treedt buitenwerking op 30 juni 2003. Daarna wordt zij voor twee jaren |
tacitement pour deux années sauf dénonciation par une des parties au | stilzwijgend verlengd behoudens verzet van één van de partijen |
moins deux mois au préalable. Cette dénonciation doit avoir lieu par | minstens twee maanden op voorhand. Dit verzet dient te gebeuren per |
lettre recommandée adressée au président de la commission paritaire. | aangetekend schrijven gericht tot de voorzitter van het paritair comité. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |