Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 58 et 56 ans dans le secteur de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés à une pâtisserie artisanale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
12 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 novembre 2000, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
prépension à 58 et 56 ans dans le secteur de la boulangerie, | betreffende het brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector van de |
pâtisserie et salons de consommation annexés à une pâtisserie artisanale (1) | bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 novembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritaire Comité voor de voedingsnijverheid, |
prépension à 58 et 56 ans dans le secteur de la boulangerie, | betreffende het brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector van de |
pâtisserie et salons de consommation annexés à une pâtisserie artisanale. | bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 juin 2002. | Gegeven te Brussel, 12 juni 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 29 novembre 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000 |
Prépension à 58 et 56 ans dans le secteur de la boulangerie, | Brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector van de bakkerij, |
pâtisserie et salons de consommation annexés à une pâtisserie | banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij (Overeenkomst |
artisanale (Convention enregistrée le 22 décembre 2000 sous le numéro | geregistreerd op 22 december 2000 onder het nummer 56078/CO/118.03) |
56078/CO/118.03) | |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article Ier. § 1er. La présente convention collective de travail est | Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
d'application aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de la | op de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen van de |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés à une | bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij en |
pâtisserie et qui cotisent au « Fonds social et de garantie de la | die bijdrageplichtig zijn aan het « Waarborg- en Sociaal Fonds van de |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés ». | bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij ». |
§ 2. Par « ouvriers », sont visés les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met « arbeiders » worden de mannelijke en de vrouwelijke |
Licenciement | arbeiders bedoeld. |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de |
Ontslag Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten |
au sein du Conseil national du Travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die |
licenciement est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour une | worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die |
raison autre que la faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. | voldoen aan de hierna vermelde voorwaarden. § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de |
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 | arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978 kan het ontslag dat |
relative aux contrats de travail, le licenciement donnant lieu au | aanleiding geeft tot het statuut van bruggepensioneerde het gevolg |
statut de prépensionné peut être la conséquence d'une initiative de | zijn van een initiatief van de werkgever en/of van de arbeider. Deze |
l'employeur et/ou de l'ouvrier. Ce régime n'est pas valable pour les | regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien |
entreprises occupant moins de dix travailleurs où l'initiative émane | werknemers tewerkstellen, waar het initiatief uitsluitend uitgaat van |
exclusivement de l'employeur. | de werkgever. |
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2 | Voor wat het ontslag betreft in het kader van artikel 3, § 2 van deze |
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront | collectieve arbeidsovereenkomst zullen de partijen rekening houden met |
compte des circonstances liées à l'organisation du travail. | de arbeidsorganisatorische omstandigheden. |
§ 3. Le licenciement ayant en vue la prépension, doit se situer entre | § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen moet plaatshebben tussen |
le 1er janvier 2001 et le 30 juin 2001. | 1 januari 2001 en 30 juni 2001. |
§ 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux | § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op |
allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
Conditions d'âge et d'ancienneté | Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de |
Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve |
travail n° 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 |
autant que la personne concernée réponde à la condition légale de 25 ans de service en tant que salarié. | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 25 dienstjaren als loontrekkende. |
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve |
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 |
personne concernée réponde à la condition légale de 33 ans de service en tant que salarié dont : | jaar voorzover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 33 dienstjaren als loontrekkende, waarvan : |
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article | - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 |
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, |
conclue au sein du Conseil national du Travail relative aux mesures | gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de |
d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit | begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook |
ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de | voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; |
nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de | - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de |
l'industrie alimentaire. | voedingsnijverheid. |
§ 3. Les conditions d'âge mentionnées doivent être remplies dans la | § 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarden moeten vervuld zijn in de |
période entre le 1er janvier 2001 et le 30 juin 2001 et au moment de | periode tussen 1 januari 2001 en 30 juni 2001 en op het ogenblik van |
la fin du contrat de travail. | de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au | § 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
Indemnité complémentaire | Aanvullende vergoeding |
Art. 4.§ 1. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding |
comme prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 | zoals bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van |
décembre 1974 précitée est dû par l'employeur. | 19 december 1974 verschuldigd door de werkgever. |
§ 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnité | § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende |
vergoeding wordt echter overgedragen aan het « Waarborg- en Sociaal | |
complémentaire est transférée au « Fonds social et de garantie de la | Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés ». | banketbakkerij ». |
§ 3. L'obligation du « Fonds social et de garantie de la boulangerie, | § 3. De verplichting tot betaling door het « Waarborg- en Sociaal |
pâtisserie et salons de consommation annexés » de payer l'indemnité | Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
complémentaire comme prévue dans le § 2, ne vaut qu'en cas de | banketbakkerij » van de aanvullende vergoeding zoals bepaald in § 2, |
licenciement ayant en vue la prépension dans le cadre de la présente | geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden ontslagen met het |
oog op brugpensioen in het kader van deze collectieve | |
convention collective de travail, c'est-à-dire, à partir de 58 ans | arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § 1) of vanaf |
(article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article 3, § 2). | 56 jaar (artikel 3, § 2). |
§ 4. Le « Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et | § 4. Het « Waarborg- en sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij |
salons de consommation annexés » supportera la charge financière des | en verbruikszalen bij een banketbakkerij » zal de financiële last |
cotisations capitatives mensuelles. | dragen van de maandelijkse capitatieve bijdragen. |
Formule de calcul | Berekeningsaanpassingen |
Art. 5.§ 1. La déduction des cotisations sociales personnelles pour |
Art. 5.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen |
le calcul de l'indemnité complémentaire de prépension doit être | voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen |
effectuée sur 100 p.c. du salaire brut. Ce mode de calcul ne vaut que | wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningswijze |
pour les prépensions dans le cadre du régime sectoriel de prépension. | geldt slechts voor brugpensioenen in het kader van een sectorale brugpensioenregeling. |
§ 2. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les | § 2. De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de |
formulaires établis par le « Fonds Social et de garantie de la | formulieren die door het « Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés » pour | de banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij » opgesteld |
l'application de cette convention collective de travail. | werden te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
Obligations de l'employeur | Verplichtingen van de werkgever |
Art. 6.§ 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement |
Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging |
du prépensionné est obligatoire. | van de bruggepensioneerde verplicht. |
§ 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de | § 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het |
l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un ouvrier. La | kader van artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren door een arbeider. |
dérogation à cette disposition est communiquée au conseil | De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de |
d'entreprise. | ondernemingsraad. |
§ 3. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui | § 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit |
découlent des obligations légales en matière de prépension, restent | de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten |
entièrement à charge des entreprises individuelles. | laste van de individuele ondernemingen. |
Validité | Geldigheidsduur |
Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2001 et | bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2001 en houdt op van |
cesse d'être en vigueur le 30 juin 2001. Elle remplace à partir du 1er | kracht te zijn op 30 juni 2001. Zij vervangt vanaf 1 januari 2001 de |
janvier 2001 la convention collective de travail relative à la | collectieve arbeidsovereenkomst inzake het brugpensioen in 1999 en |
prépension en 1999 et 2000 du 30 septembre 1999, rendue obligatoire | 2000 van 30 september 1999, algemeen verbindend verklaard bij |
par l'arrêté royal du 15 mars 2001 (Moniteur belge du 20 avril 2001). | koninklijk besluit van 15 maart 2001 (Belgisch Staatsblad van 20 april |
L'article 3, § 2 de la présente convention collective de travail est | 2001). Artikel 3, § 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst geldt slechts |
valable uniquement à condition que les réglementations au sujet de la | |
prépension à partir de 56 ans soient reprises dans la réglementation. | op voorwaarde dat de regelingen inzake het brugpensioen vanaf 56 jaar |
in de regelgeving worden opgenomen. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |