Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension pour les ouvriers de l'industrie alimentaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen voor de arbeiders in de voedingsnijverheid |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
12 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 novembre 2000, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
prépension pour les ouvriers de l'industrie alimentaire (1) | betreffende het brugpensioen voor de arbeiders in de voedingsnijverheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | 28; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle, notamment l'article | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
2; | brugpensioen, inzonderheid artikel 2; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 novembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
prépension pour les ouvriers de l'industrie alimentaire. | betreffende het brugpensioen voor de arbeiders in de voedingsnijverheid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 juin 2002. | Gegeven te Brussel, 12 juni 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 |
december 1992. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 29 novembre 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000 |
Prépension pour les ouvriers dans l'industrie alimentaire | Brugpensioen voor de arbeiders in de voedingsnijverheid |
(Convention enregistrée le 22 décembre 2000 | (Overeenkomst geregistreerd op 22 december 2000 |
sous le numéro 56077/CO/118) | onder het nummer 56077/CO/118) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article Ier. § 1er. La présente convention collective de travail est | Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
d'application aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie | op de werkgevers en op de arbeiders van de voedingsindustrie, met |
alimentaire, à l'exclusion des secteurs suivants : | uitzondering van de volgende sectoren : |
- les boulangeries, les pâtisseries et les salons de consommation | - de bakkerijen, banketbakkerijen en de verbruikszalen bij een |
annexés à une pâtisserie; | banketbakkerij; |
- les sucreries, les raffineries, les entreprises de sucre inverti, | - de suikerfabrieken, de raffinaderijen, de invertsuiker, het |
d'acide citrique, les candiseries, les levureries, les distilleries; | citroenzuur, de kandijfabrieken, de gistfabrieken, de distilleerderijen; |
- les entreprises de conserves de légumes, légumes déshydratés, | - de ondernemingen van de groentenconserven, gedroogde groenten, |
choucroute, légumes en saumure, préparation de légumes secs, légumes | zuurkool, in zout ingelegde groenten, bereiding van droge groenten, |
surgelés et congelés, le nettoyage ou la préparation de légumes frais | bevroren en diepgevroren groenten, het schoonmaken en het bereiden van |
qui portent le numéro indice ONSS 51/... | verse groenten, die als RSZ-kengetal het nummer 51/... dragen. |
Appartiennent au secteur de l'industrie des conserves de légumes, les | Tot de sector van de groentenconservennijverheid behoren de |
entreprises qui travaillent principalement un assortiment de légumes | ondernemingen die hoofdzakelijk een assortiment groenten en/of |
et/ou produits végétaux de première ou seconde transformation en vue | plantaardige producten in eerste of tweede verwerking voor langdurige |
de la conservation de longue durée par appertisation en boîte ou | bewaring bewerken door appertisatie in blik of glas, door |
verre, par pasteurisation et/ou surgélation. | pasteurisatie en/of diepvries. |
§ 2. Par « ouvriers », sont visés les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met « arbeiders » worden de mannelijke en de vrouwelijke |
Licenciement | arbeiders bedoeld. |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de |
Ontslag Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten |
au sein du Conseil national du Travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die |
licenciement est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour une | worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die |
raison autre que la faute grave et qui satisfont aux conditions citées | voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. |
ci-après. | § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de |
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 | arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978 kan het ontslag dat |
relative aux contrats de travail, le licenciement donnant lieu au | aanleiding geeft tot het statuut van bruggepensioneerde het gevolg |
statut de prépensionné peut être la conséquence d'une initiative de | zijn van een initiatief van de werkgever en/of van de arbeider. Deze |
l'employeur et/ou de l'ouvrier. Ce régime n'est pas valable pour les | regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien |
entreprises occupant moins de dix travailleurs où l'initiative émane | werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van |
exclusivement de l'employeur. | de werkgever. |
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2 | Voor wat het ontslag betreft in het kader van artikel 3, § 2 van deze |
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront | collectieve arbeidsovereenkomst zullen de partijen rekening houden met |
compte des circonstances liées à l'organisation du travail. | de arbeidsorganisatorische omstandigheden. |
§ 3. Le licenciement ayant en vue la prépension, doit se situer entre | § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen moet plaats hebben tussen |
le 1er janvier 2001 et le 30 juin 2001. | 1 januari 2001 en 30 juni 2001. |
§ 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux | § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op |
allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
Conditions d'âge et d'ancienneté | Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de |
Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve |
travail n° 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 |
autant que la personne concernée remplisse la condition légale de 25 ans de passé professionnel en tant que salarié. | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 25 dienstjaren als loontrekkende. |
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve |
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 |
personne concernée remplisse la condition légale de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié dont : | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 33 dienstjaren als loontrekkende, waarvan : |
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article | - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 |
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, |
conclue au sein du Conseil national du Travail relative aux mesures | gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de |
d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit | begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook |
ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de | voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; |
nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de | - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de |
l'industrie alimentaire. | voedingsindustrie. |
§ 3. Les conditions d'âge mentionnées doivent être remplies dans la | § 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarden moeten vervuld zijn in de |
période entre le 1er janvier 2001 et le 30 juin 2001 et au moment de | periode tussen 1 januari 2001 en 30 juni 2001 en op het ogenblik van |
la fin du contrat de travail. | de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au | § 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
Indemnité complémentaire | Aanvullende vergoeding |
Art. 4.§ 1. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding |
telle que prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 | zoals bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van |
décembre 1974 précitée est dû par l'employeur. | 19 december 1974 verschuldigd door de werkgever. |
§ 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnité | § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende |
complémentaire est transférée au « Fonds social et de garantie de | vergoeding wordt echter overgedragen aan het « Waarborg- en Sociaal |
l'industrie alimentaire » sous les conditions suivantes : | Fonds voor de voedingsnijverheid » onder de volgende voorwaarden : |
a) en ce qui concerne la prépension à partir de 60 ans, la personne | a) voor wat het brugpensioen vanaf 60 jaar betreft voor zover de |
concernée devra prouver 10 ans de passé professionnel comme salarié | betrokkene 10 jaar beroepsverleden als loontrekkende in de sector |
dans le secteur pendant les 15 années précédant la fin du contrat de | gedurende de 15 jaar voorafgaand aan de beëindiging van de |
travail ou 20 ans de passé professionnel comme salarié. | arbeidsovereenkomst of 20 jaar beroepsverleden als loontrekkende kan bewijzen. |
b) en ce qui concerne la prépension à partir de 58 ans comme prévue à | b) voor wat het brugpensioen vanaf 58 jaar betreft zoals bepaald in |
l'article 3, § 1, la personne concernée devra avoir été occupée comme | artikel 3, § 1, de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als |
ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date de la | arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen, |
tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is | |
prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans au « | aangesloten bij het « Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire ». | voedingsnijverheid ». |
c) en ce qui concerne la prépension à partir de 56 ans comme prévue | c) voor wat het brugpensioen vanaf 56 jaar betreft zoals bepaald in |
dans l'article 3, § 2, la personne concernée devra avoir été occupée | artikel 3, § 2, de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als |
comme ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date | arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen, |
de la prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans | tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is |
au « Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire » et avoir | aangesloten bij het « Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
été occupée pendant cinq ans supplémentaires comme ouvrier dans | voedingsnijverheid » en vijf bijkomende jaren tewerkgesteld zijn als |
l'industrie alimentaire. | arbeider in een onderneming van de voedingsnijverheid. |
§ 3. Dans le cas où l'ouvrier concerné ne remplit pas les conditions | § 3. In het geval dat de betrokken arbeider niet aan de voorwaarden |
vermeld in bovenstaande paragraaf voldoet zal het « Waarborg- en | |
stipulées dans le paragraphe ci-dessus, le « Fonds social et de | Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid », geval per geval, |
garantie de l'industrie alimentaire » examinera, cas par cas, s'il y a | onderzoeken of het de aanvullende vergoeding ten laste neemt. |
lieu de prendre en charge l'indemnité complémentaire. | § 4. De verplichting tot betaling door het « Waarborg- en Sociaal |
§ 4. L'obligation du « Fonds social et de garantie de l'industrie | Fonds voor de voedingsnijverheid » van de aanvullende vergoeding zoals |
alimentaire » de payer l'indemnité complémentaire comme prévue au § 2, | bepaald in § 2, geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden |
ne vaut qu'en cas de licenciement ayant en vue la prépension dans le | ontslagen met het oog op brugpensioen in het kader van deze |
cadre de la présente convention collective de travail, c'est-à-dire, à | collectieve arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § |
partir de 58 ans (article 3, § 1) ou à partir de 56 ans (article 3, § | 1) of vanaf 56 jaar (artikel 3, § 2). |
2). § 5. En cas de fermeture ou de faillite de l'entreprise, l'indemnité | § 5. In het geval van de sluiting of het faillissement van de |
complémentaire dont il est question dans la présente convention | onderneming, wordt de aanvullende vergoeding waarvan sprake in deze |
collective de travail est garantie par le « Fonds social et de | collectieve arbeidsovereenkomst, gewaarborgd door het « Waarborg- en |
garantie de l'industrie alimentaire ». Le « Fonds social et de | Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid ». Het « Waarborg- en Sociaal |
garantie de l'industrie alimentaire » récupère les montants auprès du | Fonds voor de voedingsnijverheid » vordert de sommen terug van het « |
« Fonds d'indemnisation des ouvriers licenciés en cas de fermeture | Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen |
d'entreprises ». | ontslagen werknemers ». |
Mode de calcul | Berekeningswijze |
Art. 5.§ 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour |
Art. 5.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen |
le calcul de l'indemnité complémentaire de prépension est calculée sur | voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen |
100 p.c. du salaire brut. Ce mode de calcul ne vaut que pour les | wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningswijze |
prépensions dans le cadre du régime de prépension sectoriel. | geldt slechts voor brugpensioenen in het kader van een sectorale |
brugpensioenregeling. | |
§ 2. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les | § 2. De werkgevers en arbeiders verbinden er zich toe de formulieren |
formulaires établis par le « Fonds social et de garantie de | die door het « Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid » |
l'industrie alimentaire » pour l'application de la présente convention | opgesteld werden te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Obligations de l'employeur | Verplichtingen van de werkgever |
Art. 6.§ 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement |
Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging |
du prépensionné est obligatoire. | van de bruggepensioneerde verplicht. |
§ 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de | § 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het |
l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un ouvrier. La | kader van artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren door een arbeider. |
dérogation à cette disposition est communiquée au conseil | De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de |
d'entreprise. | ondernemingsraad. |
§ 3. Les cotisations patronales spéciales mensuelles par prépensionné | § 3. De bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen per |
restent entièrement à charge des entreprises individuelles. | bruggepensioneerde blijven volledig ten laste van de individuele |
ondernemingen. | |
§ 4. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui | § 4. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit |
découlent des obligations légales en matière de prépension, restent | de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten |
entièrement à charge des entreprises individuelles. | laste van de individuele ondernemingen. |
Validité | Geldigheidsduur |
Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2001 et | bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2001 en treedt |
cesse d'être en vigueur le 30 juin 2001. Elle remplace à partir du 1er | buiten werking op 30 juni 2001. Zij vervangt vanaf 1 januari 2001 de |
janvier 2001 les conventions collectives de travail des 14 janvier | collectieve arbeidsovereenkomsten van 14 januari 1999 betreffende het |
1999 relative à la prépension en 1999 et 2000 dans l'industrie | brugpensioen in 1999 en 2000 in de voedingsnijverheid (koninklijk |
alimentaire (arrêté royal du 29 janvier 2002) et 23 juin 1999 | besluit van 29 januari 2002) en 23 juni 1999 tot aanvulling van de |
complétant la convention collective de travail du 14 janvier 1999 | collectieve arbeidsovereenkomst van 14 januari 1999 betreffende het |
relative à la prépension dans l'industrie alimentaire (arrêté royal du | brugpensioen in de voedingsnijverheid (koninklijk besluit van 19 april |
19 avril 2001, moniteur belge du 17 mai 2001). | 2001, Belgisch Staatsblad van 17 mei 2001). |
L'article 3, § 2 de la présente convention collective de travail est | Het artikel 3, § 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst geldt |
valable uniquement à condition que le régime de prépension à partir de 56 ans soit repris dans la réglementation. | slechts op voorwaarde dat de regeling inzake het brugpensioen vanaf 56 jaar in de regelgeving wordt opgenomen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |