Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 décembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire à l'allocation de maladie en cas de maladie de longue durée | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding bij een ziekte-uitkering in geval van langdurige ziekte |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
12 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 20 décembre 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à l'octroi | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
d'une indemnité complémentaire à l'allocation de maladie en cas de | betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding bij een |
maladie de longue durée (1) | ziekte-uitkering in geval van langdurige ziekte (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 décembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à l'octroi | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
d'une indemnité complémentaire à l'allocation de maladie en cas de | betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding bij een |
maladie de longue durée. | ziekte-uitkering in geval van langdurige ziekte. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 juin 2002. | Gegeven te Brussel, 12 juni 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 20 décembre 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999 |
Octroi d'une indemnité complémentaire à l'allocation de maladie en cas | Toekenning van een aanvullende vergoeding bij een ziekte-uitkering in |
de maladie de longue durée (Convention enregistrée le 5 avril 2000 | geval van langdurige ziekte (Overeenkomst geregistreerd op 5 april |
sous le numéro 54538/CO/118.03) | 2000 onder het nummer 54538/CO/118.03) |
A. Champ d'application | A. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
d'application aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, | de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen van de bakkerij, |
pâtisseries (à l'exception de la S.C.P. 118.05) et salons de | banketbakkerij (met uitzondering van het PSC. 118.05) en |
verbruikszalen bij een banketbakkerij en die bijdrageplichtig zijn aan | |
consommation annexés et qui cotisent au Fonds social et de garantie de | het Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en |
la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés. | verbruikszalen bij een banketbakkerij. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
application de l'article 17 de la convention collective sectorielle du | uitvoering van artikel 17 van de sectorale collectieve |
30 septembre 1999 relative à la programmation sociale 1999-2000. | arbeidsovereenkomst van 30 september 1999 betreffende de sociale |
programmatie 1999-2000. | |
B. Terminologie | B. Terminologie |
Art. 3.§ 1er. "Ouvriers" : par "ouvriers" sont visés les ouvriers |
Art. 3.§ 1. "Arbeiders" : met "arbeiders" worden mannelijke en |
masculins et féminins. | vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
§ 2. "Fonds social" : Fonds social et de garantie de la boulangerie, | § 2. "Sociaal fonds" : Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, |
pâtisserie et salons de consommation annexés. | banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij. |
§ 3. "Maladie" : toute maladie dont la durée dépasse 3 mois. Le congé | § 3. "Ziekte" : elke ziekte waarvan de duur 3 maanden overschrijdt. De |
de maternité n'est pas considéré comme maladie pour l'application de | zwangerschaprust wordt niet als een ziekte beschouwd voor de |
la présente convention collective de travail. | toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 4. "Journée" : toute journée pour laquelle les indemnités de maladie | § 4. "Dag" : elke dag waarvoor een vergoeding wordt betaalt door de |
sont payées par la mutualité. | mutualiteit. |
C. Sécurité d'existence en cas de maladie de longue durée | C. Bestaanszekerheid in geval van langdurige ziekte |
Art. 4.Une indemnité complémentaire à l'allocation de maladie de 120 |
Art. 4.Een aanvullende vergoeding van 120 BEF bruto per dag (dagen |
BEF brut par jour (jours indemnisées par la mutualité) est payée par | vergoed door de mutualiteit) bovenop de ziekte-uitkering wordt |
le fonds social aux ouvriers à partir du premier jour du 4e mois | uitbetaald door het sociaal fonds aan de arbeiders vanaf de eerste dag |
jusqu'au dernier jour du 12e mois de maladie inclus. | van de 4de maand tot en met de laatste dag van de 12de maand ziekte. |
Aucune condition d'ancienneté n'est exigée pour l'octroi de cette | Er wordt geen enkele anciënniteitsvoorwaarde gesteld voor de |
indemnité complémentaire. | toekenning van de aanvullende vergoeding. |
Art. 5.Si l'ouvrier n'a pas droit aux indemnités de la mutualité pour |
Art. 5.Indien de arbeider geen recht heeft op een vergoeding van de |
une raison propre à l'assurance maladie, la demande sera examinée au | mutualiteit voor een reden eigen aan de gezondheidszorg, zal het |
cas par cas par le fonds social. | sociaal fonds geval per geval onderzoeken. |
Art. 6.L'indemnité complémentaire accordée n'est pas soumise à la |
Art. 6.De aanvullende vergoeding is niet aan RSZ-bijdragen |
sécurité sociale mais uniquement au précompte professionnel. | onderworpen, maar alleen aan de bedrijfsvoorheffing. |
D. Modalités d'octroi | D. Toekenningsmodaliteiten |
Art. 7.L'ouvrier introduit une demande de paiement de l'indemnité |
Art. 7.De arbeider dient hetzij zelf, hetzij via zijn syndicale |
organisatie, een aanvraag tot betaling van de aanvullende vergoeding | |
complémentaire, soit directement, soit via l'organisation syndicale, | bij het sociaal fonds in via het formulier dat door het fonds |
auprès du fonds social au moyen du formulaire établi par celui-ci. Il | opgesteld wordt. Hij stuurt het ingevulde aanvraagformulier terug naar |
envoie le formulaire de demande dûment complété au fonds social dans | het sociaal fonds na het einde van de betrokken ziekte, en dit ten |
un délai de 5 ans à partir de la fin de la période de la maladie visée. | laatste 5 jaar na het einde van de betrokken ziekteperiode. |
Le fonds social verse trimestriellement l'indemnité complémentaire sur | Het sociaal fonds betaalt de aanvullende vergoeding per kwartaal op de |
le compte bancaire de l'ouvrier concerné. | bankrekening van de betrokken arbeider. |
Art. 8.Si l'employeur paie déjà un avantage similaire à l'ouvrier, le |
Art. 8.Het sociaal fonds betaalt de aanvullende vergoeding terug aan |
fonds social effectuera le remboursement de l'indemnité complémentaire | de werkgever die reeds een gelijkaardig voordeel toekent binnen de |
à ce dernier dans les limites fixées par le fonds social. | grenzen die door het sociaal fonds bepaald worden. |
E. Durée de la convention | E. Looptijd van de overeenkomst |
Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2000 et | bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2000 en treedt |
cesse d'être en vigueur fin le 30 juin 2001. | buiten werking op 30 juni 2001. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe à la convention collective de travail du 20 décembre 1999 | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |