Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la formation des délégués syndicaux dans l'industrie du sucre et de ses dérivés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de vorming van de syndicale afgevaardigden in de suikernijverheid en haar bijproducten |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
12 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 31 mai 2001, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001, gesloten |
paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la formation des | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de |
délégués syndicaux dans l'industrie du sucre et de ses dérivés (1) | vorming van de syndicale afgevaardigden in de suikernijverheid en haar |
bijproducten (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 31 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de |
formation des délégués syndicaux dans l'industrie du sucre et de ses | vorming van de syndicale afgevaardigden in de suikernijverheid en haar |
dérivés; | bijproducten; |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 juin 2002. | Gegeven te Brussel, 12 juni 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 31 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001 |
Formation des délégués syndicaux dans l'industrie du sucre et de ses | Vorming van de syndicale afgevaardigden in de suikernijverheid en haar |
dérivés (Convention enregistrée le 25 juillet 2001 sous le numéro | bijproducten (Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2001 onder het |
58083/CO/118.06) | nummer 58083/CO/118.06) |
Perfectionnement des connaissances économiques, sociales et techniques | Vervolmaking van de economische, sociale en technische kennis van de |
des représentants des travailleurs dans les sucreries, raffineries de | afgevaardigden van de werknemers in de suikerfabrieken, de |
sucre, fabriques de sucre inverti et d'acide citrique, candiseries, | suikerraffinaderijen, de fabrieken van invertsuiker en citroenzuur, de |
levureries et distilleries. | kandijfabrieken, de gistfabrieken en de distilleerderijen. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail, |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in |
conclue en application des conventions collectives de travail n° 5, | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 5, 5bis , 5ter |
5bis , 5ter , 6 et 9, conclues au sein du Conseil national du Travail, | , 6 en 9, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, is van toepassing op |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des sucreries, raffineries | de werkgevers en op de arbeiders van de suikerfabrieken, |
de sucre, fabriques de sucre inverti et d'acide citrique, candiseries, | suikerraffinaderijen, de fabrieken van invertsuiker en citroenzuur, de |
levureries et distilleries. | kandijfabrieken, de gistfabrieken en de distilleerderijen. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing wanneer |
lorsque les organisations les plus représentatives des travailleurs | de meest representatieve werknemersorganisaties vertegenwoordigd in |
représentées à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire | het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, cursussen of |
organisent des cours ou séminaires en vue du perfectionnement des | seminaries organiseren om de economische, sociale en technische kennis |
connaissances économiques, sociales et techniques des membres des | te vervolmaken van de leden in de organen waarin de arbeiders |
organes représentant les ouvriers. | vertegenwoordigd worden. |
Le nombre de bénéficiaires visés par la présente convention collective | Het aantal rechthebbenden waarop deze overeenkomst betrekking heeft, |
de travail ne peut être supérieur au nombre total d'ouvriers détenant | mag niet groter zijn dan het totaal aantal arbeiders die effectieve |
des mandats effectifs dans les divers organes de représentation des | mandaten vervullen in de verschillende organen waarin de arbeiders van |
ouvriers des entreprises. | de ondernemingen vertegenwoordigd zijn. |
Si les circonstances le justifient, certains délégués syndicaux ou | Indien de omstandigheden dit verantwoorden, kunnen sommige syndicale |
militants, membres du personnel de l'entreprise, désignés par les | afgevaardigden of militanten die van het personeel van de onderneming |
organisations syndicales, peuvent bénéficier de la présente convention | deel uitmaken, aangeduid door de syndicale organisaties, het voordeel |
collective de travail, en lieu et place des bénéficiaires dont | van deze overeenkomst verkrijgen in de plaats van bovengenoemde |
question ci-dessus. | rechthebbenden. |
CHAPITRE III. - Organisation | HOOFDSTUK III. - Organisatie |
Art. 3.Les organisations des travailleurs qui instaurent des cours ou |
Art. 3.De werknemersorganisaties die cursussen of seminaries |
séminaires informent au moins deux semaines à l'avance le "Fonds | inrichten, doen uiterlijk twee weken op voorhand, aan het "Waarborg- |
social et de garantie de l'industrie du sucre et de ses dérivés" de | en Sociaal Fonds van de suikernijverheid en haar bijproducten", |
ces cours de formation et feront parvenir, dans le même délai, un | mededeling van deze vormingslessen en zenden binnen dezelfde termijn |
résumé succinct des matières qui y seront examinées. | een beknopte samenvatting over de te behandelen onderwerpen. |
De plus, les organisations des travailleurs informeront le chef | De werknemersorganisaties lichten tevens binnen dezelfde termijn het |
d'entreprise, dans ce même délai, de la désignation et de la | ondernemingshoofd in omtrent de aanwijzing en de deelname van de |
participation de certains travailleurs aux cours ou séminaires. | arbeiders aan de cursussen of seminaries. |
Il est admis par les parties que les désignations dont question | De partijen komen overeen dat bovenstaande aanwijzingen de doelmatige |
ci-dessus ne peuvent entraver le fonctionnement efficace de | werking van de betrokken onderneming niet in het gedrang mogen brengen |
l'entreprise intéressée, et que les périodes de formation sont fixées | en dat de vormingsperiodes, in de mate van het mogelijke, niet zullen |
dans la mesure du possible à des dates qui ne coïncident pas avec la | samenvallen met de gewone periode(s) van de pieken in de sector |
(les) période(s) de pointe traditionnelle(s) des secteurs auxquels les | waartoe de ondernemingen behoren. |
entreprises appartiennent. | |
Dans ce cadre, il est convenu que les formations dans les entreprises | In die zin is overeengekomen dat de vormingen in de suikerfabrieken, |
sucrières seront fixées, dans la mesure du possible, pendant les mois | in de mate van het mogelijke, zullen vastgesteld worden in de maanden |
de janvier jusqu'à juin. | januari tot juni. |
CHAPITRE IV. - Durée des absences | HOOFDSTUK IV. - Duur van de afwezigheden |
Art. 4.§ 1er. Chaque ouvrier dont question à l'article 2 de la |
Art. 4.§ 1. Elke arbeider waarvan sprake in artikel 2 van deze |
présente convention collective de travail a droit à un maximum d'une | collectieve arbeidsovereenkomst heeft recht op ten hoogste één week |
semaine d'absence (cinq ou six jours suivant le régime hebdomadaire de | afwezigheid (vijf of zes dagen naargelang van het weekstelsel van de |
travail des ouvriers) par année calendrier. | werknemers) per kalenderjaar. |
§ 2. Pour les ouvriers travaillant de nuit, la disposition suivante | § 2. Voor de arbeiders tewerkgesteld tijdens de nacht geldt de |
est d'application : | volgende regeling : |
- dispense de prestations avec maintien du salaire, la nuit qui suit | - vrijstelling van de prestaties met behoud van loon, de nacht die |
chaque journée de formation; | volgt op elke vormingsdag; |
- dispense de prestations avec maintien du salaire, la nuit qui | - vrijstelling van prestaties met behoud van loon, de nacht die |
précède immédiatement la formation. Au cas où la formation est | onmiddellijk aan de vorming voorafgaat. In geval de vorming gedurende |
organisée plusieurs journées consécutives, cette dispense est | meerdere opeenvolgende dagen georganiseerd wordt, geldt deze |
d'application pour la nuit qui précède immédiatement ces journées | vrijstelling voor de nacht die aan deze opeenvolgende dagen |
consécutives; | onmiddellijk voorafgaat; |
- seulement une dispense est imputée sur le crédit de formation, par | - er wordt slechts één vrijstelling verrekend op het vormingskrediet |
jour de formation effectif. | per effectieve vormingsdag. |
§ 3. Le nombre de journées de formation prévu par la présente | § 3. Het aantal vormingsdagen dat bij deze overeenkomst is bepaald |
convention pour les différents délégués d'une même entreprise peut | voor de onderscheidene afgevaardigden van eenzelfde onderneming, mag |
être globalisé. Le même ouvrier désigné pour assister à des journées | worden samengeteld. Eenzelfde arbeider die wordt aangeduid om |
de formation, ne peut toutefois bénéficier au total que de trois | vormingsdagen bij te wonen mag evenwel in totaal niet meer dan drie |
semaines de formation au maximum par an. | weken vormingsdagen per jaar bijwonen. |
CHAPITRE V. - Financement des absences | HOOFDSTUK V. - Financiering van de afwezigheden |
Art. 5.Les employeurs dont certains ouvriers suivent des cours ou |
Art. 5.De werkgevers waarvan sommige arbeiders syndicale cursussen of |
séminaires syndicaux paient les salaires afférents aux jours d'absence | seminaries volgen, betalen de lonen die betrekking hebben op de |
pour formation syndicale de la même façon que prévu par la loi et les | afwezigheidsdagen voor syndicale vorming op dezelfde wijze als |
arrêtés d'exécution concernant le paiement des jours fériés, et en | voorzien door de wet en de uitvoeringsbesluiten betreffende de |
obtiennent le remboursement par le "Fonds social et de garantie de | betaling der feestdagen, en bekomen de terugbetaling ervan door het |
l'industrie du sucre et de ses dérivés" dans les conditions prévues | "Waarborg- en Sociaal Fonds van de suikernijverheid en haar |
par le conseil d'administration du fonds social, augmenté des charges | bijproducten" zoals de voorwaarden voorzien door de raad van beheer |
sociales. | van het sociaal fonds, verhoogd met de sociale lasten. |
CHAPITRE VI. - Procédure de recours | HOOFDSTUK VI. - Scheidsrechterlijk beding |
Art. 6.Tout litige au sujet de l'application de la présente |
Art. 6.Elke betwisting nopens de toepassing van deze overeenkomst |
convention collective de travail peut, à la requête de la partie la | wordt, op verzoek van de meest gerede partij, voorgelegd : |
plus diligente, être soumis : | |
- à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, lorsqu'un | - aan het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, wanneer een |
différend persiste entre l'employeur d'une part et les ouvriers | betwisting bestaat tussen enerzijds de werkgevers en anderzijds de |
d'autre part; | arbeiders; |
- au conseil d'administration du "Fonds social et de garantie de | - aan de raad van bestuur van het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de |
l'industrie du sucre et de ses dérivés", lorsqu'il s'agit d'un | suikernijverheid en haar bijproducten", wanneer het gaat over een |
différend quant à l'application de la présente convention collective de travail. | geschil om de toepassing van deze overeenkomst. |
CHAPITRE VII. - Validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheid |
Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 5 avril 2001, à l'exception de l'article 4, § 2 et est | ingang van 5 april 2001, behoudens artikel 4, § 2 en wordt voor |
conclue pour une durée indéterminée, à l'exception de l'article 4, § | onbepaalde tijd gesloten, behoudens artikel 4, § 2. |
2. La disposition prévue à l'article 4, § 2 entre en vigueur le 1er | De regeling voorzien in artikel 4, § 2 heeft uitwerking met ingang van |
septembre 2001 et vient à échéance le 31 août 2003. | 1 september 2001 en geldt tot 31 augustus 2003. |
Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de | Zij kan opgezegd worden door één der partijen, met een opzegging van |
trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au | drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan |
président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux | de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en |
organisations qui y sont représentées. | aan de erin vertegenwoordigde organisaties. |
Art. 8.Cette convention collective de travail remplace la convention |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 3 décembre 1996 conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au perfectionnement des connaissances économiques, sociales et techniques des représentants des travailleurs dans les sucreries, raffineries de sucre, fabriques de sucre inverti et d'acide citrique, candiseries, levureries et distilleries, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 6 juillet 1997 (Moniteur belge du 24 octobre 1997). Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2002. La Ministre de l'Emploi, | arbeidsovereenkomst van 3 december 1996 gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de vervolmaking van de economische, sociale en technische kennis van de afgevaardigden van de werknemers in de suikerfabrieken, de suikerraffinaderijen, de fabrieken van invertsuiker en citroenzuur, de kandijfabrieken, de gistfabrieken en de distilleerderijen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 6 juli 1997 (Belgisch Staatsblad van 24 oktober 1997). Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |