Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 mars 2000, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux, relative à la prépension à mi-temps pour les travailleurs non valides | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen, betreffende het halftijds brugpensioen voor de niet-valide werknemers |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
12 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 mars 2000, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2000, |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de |
ateliers sociaux, relative à la prépension à mi-temps pour les | sociale werkplaatsen, betreffende het halftijds brugpensioen voor de |
travailleurs non valides (1) | niet-valide werknemers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de beschutte |
travail adapté et les ateliers sociaux; | werkplaatsen en de sociale werkplaatsen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 mars 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2000, |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de |
ateliers sociaux, relative à la prépension à mi-temps pour les | sociale werkplaatsen, betreffende het halftijds brugpensioen voor de |
travailleurs non valides. | niet-valide werknemers. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 juin 2002. | Gegeven te Brussel, 12 juni 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale |
ateliers sociaux | werkplaatsen |
Convention collective de travail du 22 mars 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2000 |
Prépension à mi-temps pour les travailleurs non valides | Halftijds brugpensioen voor de niet-valide werknemers |
(Convention enregistrée le 4 septembre 2000 | (Overeenkomst geregistreerd op 4 september 2000 |
sous le numéro 55497/CO/327) | onder het nummer 55497/CO/327) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de travail adapté | de werkgevers en werknemers van de beschutte werkplaatsen (BW) in het |
(ETA) situés en Région wallonne et ressortissant à la Commission | Waals Gewest die vallen onder de bevoegdheid van het Paritair Comité |
paritaire des entreprises de travail adapté et des ateliers sociaux. | voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen. |
Par "travailleur" on entend : le personnel ouvrier, employé, cadre, | Onder "werknemers" wordt verstaan : mannelijke en vrouwelijke |
non valide masculin et féminin. | niet-valide arbeiders, bedienden en kaderleden. |
Art. 2.Sans préjudice de la convention-cadre n° 55 conclue au sein du |
Art. 2.Behoudens de kaderovereenkomst nr. 55 gesloten in de Nationale |
Conseil national du travail le 13 juillet 1993 relative à l'octroi de | Arbeidsraad op 13 juli 1993 betreffende de toekenning van het |
la prépension mi-temps et conformément aux dispositions de celle-ci, | halftijds brugpensioen en in overeenstemming met de bepalingen hiervan |
le principe de l'application d'un régime de prépension conventionnelle | wordt het principe van de toepassing van een stelsel van conventioneel |
mi-temps est admis dans le secteur précité pour le personnel actif (à | halftijds brugpensioen toegestaan in voornoemde sector voor het actief |
l'exclusion des malades de longue durée). | personeel (met uitzondering van de langdurig zieken). |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique à tous |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
les travailleurs en service chez l'employeur et exerçant leur activité | werknemers in dienst bij de werkgever en die hun activiteiten voltijds |
à temps plein dans le cadre d'un contrat de travail et pour autant | uitoefenen in het raam van een arbeidscontract en voorzover zij |
qu'ils répondent aux conditions d'âge et d'ancienneté prévues selon | beantwoorden aan de leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden vastgelegd |
les dispositions légales. | volgens de wettelijke bepalingen. |
Art. 4.La réduction des prestations fait l'objet d'un accord entre |
Art. 4.De vermindering van de prestaties is het resultaat van een |
l'employeur et le travailleur. Cet accord doit être concrétisé dans | akkoord tussen de werkgever en de werknemer. Dit akkoord moet |
geconcretiseerd worden in een geschreven overeenkomst in | |
une convention écrite conformément aux dispositions de la loi du 3 | overeenstemming met de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 |
juillet 1978 sur les contrats de travail. | betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Le travailleur concerné doit, au moment de la réduction à mi-temps de | De betrokken werknemer moet, op het ogenblik van de halftijdse |
ses prestations de travail, être au service de l'employeur depuis au | vermindering van zijn arbeidsprestaties, sinds ten minste 12 maanden |
moins 12 mois à temps plein et être âgé de 55 ans entre le 1er avril | voltijds in dienst zijn van de werkgever en 55 jaar zijn tussen 1 |
2000 et le 31 décembre 2000 et justifier d'une carrière | april 2000 en 31 december 2000 en een beroepscarrière van minimaal 5 |
professionnelle de 5 ans minimum dans le secteur. | jaar in de sector kunnen aantonen. |
Le nombre d'heures de travail à prester par le travailleur à dater de | Het aantal te presteren arbeidsuren door de werknemer vanaf de |
la réduction de ses prestations est égal en moyenne à la moitié du | vermindering van zijn prestaties is gemiddeld gelijk aan de helft van |
nombre d'heures de travail d'un travailleur à temps plein de l'entreprise. | het aantal arbeidsuren van een voltijdse werknemer in de onderneming. |
Art. 5.L'indemnité complémentaire est calculée selon les règles |
Art. 5.De aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de regels |
prévues par la convention collective de travail n° 55 du Conseil | bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de |
national du travail du 13 juillet 1993. Elle s'entend brute avant | Nationale Arbeidsraad van 13 juli 1993. Ze wordt bruto uitgedrukt vóór |
toute déduction sociale et/ou fiscale. | elke sociale en/of fiscale aftrek. |
Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'évolution de | Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt gekoppeld aan de |
l'indice des prix à la consommation suivant les modalités | evolutie van de index van de consumptieprijzen volgens de |
d'application en matière d'allocations de chômage conformément aux | toepassingsmodaliteiten inzake werkloosheidsuitkeringen, in |
dispositions de la loi du 2 août 1971. | overeenstemming met de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er | Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen elk jaar op 1 januari |
janvier sur base du coefficient fixé par le Conseil national du | herzien op basis van de coëfficiënt vastgelegd door de Nationale |
travail en fonction de l'évolution des salaires. | Arbeidsraad volgens de evolutie van de lonen. |
Art. 6.Le travailleur prépensionné à mi-temps qui est licencié peut passer sous le statut de prépensionné à temps plein s'il a atteint l'âge requis à la date de son licenciement c'est-à-dire à la date de notification du préavis ou de la rupture immédiate du contrat. S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il a atteint cet âge. Les règles en matière de préavis légal devront être respectées. L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur et due au prépensionné à temps plein sera calculée comme s'il n'avait pas réduit |
Art. 6.De werknemer met halftijds brugpensioen die ontslagen wordt, kan overgaan naar het statuut van voltijds brugpensioen als hij de vereiste leeftijd heeft bereikt op datum van zijn ontslag, dit wil zeggen de datum van officiële kennisgeving van de opzeg of van de onmiddellijke verbreking van het contract. Als hij op dat moment de leeftijd van het brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzeg slechts aanvangen op de eerste dag van de maand die volgt op die waarop hij deze leeftijd heeft bereikt. De regels inzake wettelijke opzeg zullen moeten worden nageleefd. De aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever en die aan de voltijds bruggepensioneerde moet worden betaald, zal berekend worden alsof hij zijn arbeidsprestaties niet heeft onderbroken; daarom zal de |
ses prestations de travail; à cet effet, la rémunération brute du | brutovergoeding van de werknemer die betrekking heeft op zijn |
travailleur afférente à ses prestations à mi-temps sera multipliée par | halftijdse prestaties worden vermenigvuldigd met 2. |
2. Art. 7.Afin de répartir les charges des prépensions mi-temps |
Art. 7.Om de lasten van de brugpensioenen die kunnen worden toegekend |
susceptibles d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé | te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist om het "Fonds |
de mettre à charge du "Fonds de sécurité d'existence pour les | de sécurité d'existence pour les entreprises de travail adapté en |
entreprises de travail adapté en Région wallonne", la responsabilité | Région wallonne" de verantwoordelijkheid te geven voor het toekennen |
d'accorder ou de refuser de prendre en charge le paiement de | of weigeren om de betaling op zich te nemen van de aanvullende |
l'indemnité complémentaire de prépension mi-temps et des cotisations | vergoeding voor brugpensioen en de eventuele sociale bijdragen tot het |
sociales éventuelles jusqu'à leur terme (âge où le prépensionné | einde ervan (leeftijd waarop de bruggepensioneerde aanspraak kan maken |
mi-temps peut prétendre à sa pension de retraite ou jusqu'à la date à | op een pensioen of tot op de datum waarop het arbeidscontract |
laquelle le contrat de travail prend fin). | beëindigd wordt). |
Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet | Het is de bedoeling van de sociale gesprekspartners om deze |
objectif dans le cadre d'un budget de 5 millions par an. Ils déclarent | doelstelling te verwezenlijken in het raam van een begroting van 5 |
que c'est dans cette optique que devront agir les membres du conseil | miljoen per jaar. Zij verklaren dat de leden van de raad van beheer |
d'administration du fonds. | van het fonds in deze optiek zullen handelen. |
Art. 8.L'employeur s'engage à proposer en temps utile la prépension |
Art. 8.De werkgever verbindt zich ertoe om het halftijds brugpensioen |
mi-temps au travailleur qui a le droit d'accepter ou de refuser. | te gepasten tijde voor te stellen aan de werknemer die het recht heeft |
om dit te aanvaarden of te weigeren. | |
Art. 9.Le prépensionné mi-temps sera remplacé suivant les |
Art. 9.De halftijds bruggepensioneerde zal volgens de wettelijke |
dispositions légales. | bepalingen vervangen worden. |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er avril 2000 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2000. | april 2000 en treedt buiten werking op 31 december 2000. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |