Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mars 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
12 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 mars 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2001, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de | breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten |
certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (1) | gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkering in geval van conventioneel |
brugpensioen; | |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 mars 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2001, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de | breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten |
gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij | |
certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit, à | worden ontslagen, met uitzondering van de bepalingen in strijd met |
l'exception des dispositions contraires à l'article 4, § 2, de la | artikel 4, § 2, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 |
convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant | december 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende |
un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
en cas de licenciement. | worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 juin 2002. | Gegeven te Brussel, 12 juni 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | januari 1975. Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 december 1992. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 30 mars 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2001 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés licenciés en cas de prestations du nuit (Convention | bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen |
enregistrée le 2 mai 2001 sous le numéro 57069/CO/120) | (Overeenkomst geregistreerd op 2 mei 2001 onder het nummer |
57069/CO/120) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
les entreprises textiles et de la bonneterie relevant de la compétence | alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen |
de la Commission paritaire pour l'industrie textile et de la | van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk en |
bonneterie et aux travailleurs qu'elles occupent, à l'exception des | op de werklieden die zij tewerkstellen, met uitzondering van de |
entreprises et des travailleurs y occupés relevant de la compétence | ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de |
des sous-commissions paritaires pour le textile de Verviers (S.C.P. | bevoegdheid vallen van de Paritaire Subcomités voor textiel Verviers |
120.01), pour le lin (S.C.P. 120.02) et pour le Jute (S.C.P. 120.03). | (P.S.C. 120.01) voor het vlas (P.S.C. 120.02) en voor de jute (P.S.C. 120.03). |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés | bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen en die kunnen aantonen |
en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles | volgens de regels bepaald door de Minister van Tewerkstelling en |
établies par le Ministre de l'Emploi et du Travail, qu'au moment de la | Arbeid, dat zij op het ogenblik van de beëindiging van de |
cessation du contrat de travail, ils avaient été occupés pendant vingt | arbeidsovereenkomst, minimaal twintig jaar gewerkt hebben in een |
années minimum dans un régime de travail visé à l'article 1er de la | arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve |
convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, conclue au | arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, gesloten in de Nationale |
Arbeidsraad, betreffende de begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid | |
sein du Conseil national du travail, relative aux mesures | met nachtprestaties alsook voor andere vormen van arbeid met |
d'encadrement du travail en équipe comportant des prestations de nuit | nachtprestaties alsook voor andere vormen van arbeid met |
ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de | nachtprestaties en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
nuit, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990. | besluit van 10 mei 1990. |
En outre, ces travailleurs doivent pouvoir justifier, au moment de la | Bovendien moeten deze werklieden op het ogenblik van de beëindiging |
cessation du contrat de travail, d'un passé professionnel de | van de arbeidsovereenkomst drieëndertig jaar beroepsverleden als |
trente-trois années en tant que salarié, au sens de l'article 114, § | loontrekkende kunnen rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4, |
4, de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 relatif à la réglementation | van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
du chômage et de la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi | werkloosheidsreglementering en van voormelde wet betreffende het |
et les arrêtés d'exécution. | Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid en uitvoeringsbesluiten. |
Art. 3.Conformément à la loi précitée, ce régime d'indemnité |
Art. 3.Overeenkomstig voormelde wet en uitvoeringsbesluit is deze |
complémentaire est applicable à tous les travailleurs qui sont | regeling van aanvullende vergoeding van toepassing op de werklieden |
licenciés dans la période du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002 dès | ontslagen in de periode van 1 januari 2001 tot 31 december 2002 die 56 |
l'âge de 56 ans. | jaar of ouder zijn. |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
fixés par la convention collective de travail du 9 avril 1981, conclue | vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1981, |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
bonneterie, instituant un Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | breiwerk, tot oprichting van een Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
textile et de la bonneterie, et en fixant les statuts, rendue | textielnijverheid en het breiwerk en tot vaststelling van de statuten, |
obligatoire par arrêté royal du 5 juin 1981, une indemnité | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 juni 1981, |
complémentaire est accordée aux travailleurs visés aux articles 2 et 3 | wordt aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende |
à charge du fonds, dont le montant et les conditions d'octroi et de | vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de |
liquidation sont définis ci-après. | wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. |
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door |
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions | artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
sociales, par la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi et | bepalingen, door voornoemde wet betreffende het Belgisch actieplan |
par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le fonds. | voor werkgelegenheid en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het fonds. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr 17 van 19 december 1974, gesloten in de |
travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | Nationale Arbeidsraad tot uitvoering van een regeling van aanvullende |
travailleurs âgés en cas de licenciement, aux travailleurs visés dans | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
les articles 2 et 3, qui ont atteint l'âge de 56 ans pendant la durée | worden ontslagen, aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 die |
de validité de la présente convention collective de travail et au | de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van |
moment de la cessation du contrat de travail, c'est-à-dire soit au | deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de |
moment où les travailleurs terminent leurs prestations après | beëindiging van de arbeidsovereenkomst dit wil zeggen het ogenblik dat |
écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de préavis | de werklieden uit dienst treden na het verstrijken van de opzegperiode |
ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, au | of, wanneer er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de |
moment où les travailleurs quittent l'entreprise. | betekende opzegging voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par |
dat de werklieden de onderneming verlaten. |
l'article 2 ci-dessus, les travailleurs doivent, pour pouvoir | Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door artikel 2 |
hierboven dienen de werklieden, om te kunnen genieten van het | |
bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des | conventioneel brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de |
conditions d'ancienneté suivantes : | volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
soit quinze années de travail salarié dans les secteurs textile, | ofwel vijftien jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, |
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; | kleding, confectie en/of vlasbereiding; |
soit cinq années de travail salarié dans les secteurs textile, | ofwel vijf jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin au cours | confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste tien jaren waarvan |
des dix dernières années dont au moins un an dans les deux dernières | minstens één jaar in de laatste twee jaren. |
années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen |
référer à la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi. | naar voormelde wet betreffende het Belgisch actieplan voor |
werkgelegenheid. | |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door |
conditions établies par la réglementation relative aux pensions. | deze pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 37 925 BEF et diminuée de la | begrensd tot 37 925 BEF en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
La limite de 37 925 BEF est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) | De grens van 37 925 BEF is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
et atteint 109 800 BEF au 1er janvier 2001. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt 109 800 BEF op 1 januari 2001. Zij is gebonden aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
consumptieprijzen. | |
Cette limite est en outre revisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. La rémunération nette de référence est arrondie à la centaine de francs supérieure. Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par les travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing dienaangaande van de Nationale Arbeidsraad. Het netto referteloon wordt tot het hogere honderdtal afgerond. Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point | 2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt als brutoloon beschouwd |
6 ci-après. | het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la | 3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het |
rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
rémunérationdes prestations normales du mois de référence par le | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par | vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse |
le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé | 4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été | niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest |
présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne | Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun |
sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, | |
et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute | wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat |
est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur | in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient | 5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des | maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van |
primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues | bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui | overschrijdt en door die werklieden in de loop van de twaalf maanden |
précèdent la date du licenciement. | die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera | 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in |
décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. | worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conforménent aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOODSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere |
avantages | voordelen |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par | |
l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces | De werklieden, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | ontslagen worden zullen dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende |
rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in | |
visée à l'article 2. | artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
Art. 14.Vooraleer één of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du | ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
délégation syndicale. | de syndicale afvaardiging. |
Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail | Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
n° 9 du 9 mars 1972, conclue au sein du Conseil national du travail, | 9 van 9 maart 1972 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende |
de coördinatie van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale | |
coordonnant les accords nationaux et les conventions collectives de | akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de |
travail relatifs aux conseils d'entreprises, conclus au sein du | ondernemingsraden, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 | besluit van 12 september 1972, inzonderheid in haar artikel 12, heeft |
september 1972, notamment de son article 12, cette concertation a pour | deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, |
but de décider de commun accord si, indépendamment des critères de | afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde |
licenciement en vigueur dans l'entreprise, des travailleurs, répondant | |
au critère d'âge prévu par l'article 3 peuvent être licenciés par | afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde |
priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. | leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndikale afvaardiging, | |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à | daarenboven de betrokken werklieden bij aangetekende brief uit tot een |
un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer | onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven hun |
à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 |
concernant le statut de la délégation syndicale du personnel ouvrier | betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging van het |
des entreprises dans l'industrie textile et de la bonneterie, | werkliedenpersoneel der ondernemingen in de textiel- en |
enregistrée sous le numéro 1279/CO/120, notamment en son article 7 les | breigoednijverheid, geregistreerd onder het nummer 1279/CO/120, |
travailleurs peuvent, lors de cet entretien, se faire assister par | inzonderheid artikel 7, kunnen de werklieden zich bij dit onderhoud |
leur délégué syndical. Le licenciement peut avoir lieu au plus tôt à | laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
partir du deuxième jour de travail qui suit le jour où l'entretien a | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
eu lieu ou était projeté. | |
Les travailleurs licenciés, ont la faculté soit d'accepter le régime | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
réserve de main-d'oeuvre. | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | arbeidsreserve. HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de la | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het |
bonneterie". | breiwerk". |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | Te dien einde zijn de werkgevers en werklieden verplicht gebruik te |
adéquat qui peut être obtenu au siège du Fonds, Poortakkerstraat 100, | maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van |
te 9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem). | voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, te 9051 Gent |
(Sint-Denijs-Westrem). | |
Les directives administratives du conseil d'administration du Fonds | De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
doivent être observées. | moeten nageleefd worden. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | op de huidige overeenkomst worden door de raad van beheer van het in |
Fonds visé à l'article 4. | artikel 4 bedoelde fonds vastgesteld. |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van op de huidige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de Raad van beheer van het |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het |
textile et de la bonneterie" par référence à et dans l'esprit de la | breiwerk" beslecht in de geest van en refererend naar de voornoemde |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 18.La présente convention produit ses effets le 1er janvier 2001 |
Art. 18.De huidige overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 |
jusqu'au 31 décembre 2002 inclus. | januari 2001 tot en met 31 december 2002. |
Elle est conclue sous la condition suspensive que les lois et arrêtés | Zij is gesloten onder de opschortende voorwaarde dat de wetten en |
autorisent pareil régime de prépension. | besluiten dergelijk brugpensioenstelsel toelaten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |