Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 JUILLET 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JULI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 juin 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés en cas de licenciement (1) | bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
chiffons; | van lompen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés en cas de licenciement. | bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 juillet 2011. | Gegeven te Brussel, 12 juli 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons | Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen |
Convention collective de travail du 9 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés en cas de licenciement (Convention enregistrée le 12 | bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen (Overeenkomst |
août 2009 sous le numéro 93647/CO/142.02) | geregistreerd op 12 augustus 2009 onder het nummer 93647/CO/142.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
les entreprises relevant de la compétence de la Sous-commission | de werkgevers, werklieden en werksters, hierna "werklieden" genoemd, |
paritaire pour la récupération de chiffons et aux ouvriers et | van de ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair Subcomité |
ouvrières, ci-après appelés "ouvrier(s)", qu'elles occupent. | voor de terugwinning van lompen. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomt |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de aanvullende |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij |
en cas de licenciement. | worden ontslagen. |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, de l'arrêté |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, van het |
royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
en cas de prépension conventionnelle, et sur la base de l'arrêté royal | werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen, en op |
du 3 mai 2007 réglant la prépension conventionnelle dans le cadre du | grond van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het |
conventioneel brugpensioen in het kader van het generatiepact, wordt | |
pacte de solidarité entre générations, l'âge minimum pour pouvoir | de minimumleeftijd om te kunnen genieten van deze regeling van |
bénéficier de cette allocation complémentaire est fixé à 58 ans pour les années 2009 et 2010. | aanvullende vergoeding vastgesteld voor het jaar 2009-2010 op 58 jaar. |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 14bis des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 14bis van de |
fixés par la convention collective de travail du 29 mars 1976, conclue | statuten, vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | maart 1976, gesloten in het paritair subcomité voor de terugwinning |
chiffons, instituant un fonds de sécurité d'existence pour les | van lompen, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid van de |
entreprises de chiffons et y assimilées, rendue obligatoire par arrêté | lompenbedrijven en ermede gelijkgestelde ondernemingen, algemeen |
royal du 15 septembre 1976, une indemnité complémentaire est accordée | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 15 september 1976, |
aux travailleurs visés à l'article 5 de la présente convention, à | wordt aan de werklieden bedoeld bij artikel 5 van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst, een aanvullende vergoeding toegekend, ten laste | |
charge du "Fonds social pour les entreprises de chiffons". | van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". |
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door |
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions | artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
sociales, et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het |
fonds. | fonds. |
Le fonds social paye également la cotisation spéciale à charge de | Het sociaal fonds betaalt ook de speciale bijdrage ten laste van de |
l'employeur fixée par les article 268 à 271 de la loi-programme du 22 | werkgever, vastgesteld door de artikelen 268 tot 271 van de |
décembre 1989, par l'article 141 de la loi-programme du 29 décembre | programmawet van 22 december 1989, door artikel 141 van de |
programmawet van 29 december 1990, en door hoofdstuk VI van titel XI | |
1990, et au chapitre VI du titre XI de la loi de 27 décembre 2006 | van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen. |
portant des dispositions diverses. | |
L'indemnité complémentaire continue d'être versée en cas de reprise du | De aanvullende vergoeding wordt verder uitbetaald in geval van |
travail de l'intéressé(e). | werkhervatting door betrokkene. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le 19 décembre | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
1974, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 et | december 1974, die algemeen bindend verklaard werd bij koninklijk |
modifiée pour la dernière fois par la convention collective de travail | besluit vanl6 januari 1975 en laatst gewijzigd bij collectieve |
n° 17tricies du 19 décembre 2006, à tous les travailleurs qui seront | arbeidsovereenkomst nr.17tricies van 19 december 2006, aan alle |
involontairement mis au chômage, qui auront droit, durant la période | werklieden die ongewild werkloos worden gesteld en die gedurende de |
du 1er janvier 2009 au 30 juin 2011 inclus, aux allocations de chômage | periode van 1 januari 2009 tot en met 30 juni 2011 recht verkrijgen op |
wettelijke werkloosheidsvergoeding en de laatste dag van de | |
légales et qui auront atteint l'âge mentionné à l'article 3 ci-dessus | opzegtermijn de leeftijd hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 |
le dernier jour du délai de préavis. | hierboven. |
Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à | Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan |
l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la | sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van |
présente convention collective de travail, le premier jour donnant | deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht |
droit aux allocations de chômage légales peut se situer après le 30 | geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 30 juni |
juin 2011 si cela est la conséquence de la prolongation du délai de | 2011 indien dit te wijten is aan de verlenging van de |
préavis par l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 | opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en |
juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
CHAPITRE IV. - Conditions d'âge et d'ancienneté (période du 1er | HOOFDSTUK IV. - Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden (periode 1 |
janvier 2009 au 30 juin 2011) | januari 2009 tot en met 30 juni 2011) |
Art. 6.6.1 Tous les ouvriers, qui sont licenciés par l'employeur |
|
après le 31 mars 2007 sans motif grave et qui accèdent au régime de | Art. 6.6.1 Alle arbeiders die door de werkgever na 31 maart 2007 |
worden ontslagen zonder dringende reden en waarvan het brugpensioen | |
prépension après le 31 décembre 2007, ont droit à la prépension et aux | ingaat na 31 december 2007, hebben recht op brugpensioen en op de |
allocations complémentaires, prévues à la convention collective de | aanvullende vergoeding, zoals voorzien in de collectieve |
travail numéro 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nummer 17, gesloten op 19 december 1974 in de |
national du travail, à condition que : | Nationale Arbeidsraad, op voorwaarde dat zij : |
- au moment de la cessation de leur contrat de travail et pendant la | - op het moment van het beëindigen van hun arbeidscontract en tijdens |
période du 1er janvier 2009 au 30 juin 2011, ils soient âgés de 58 ans | de periode van 1 januari 2009 tot 30 juni 2011, 58 jaar of ouder zijn |
ou plus, et; | en; |
- qu'ils puissent au moment de la cessation de leur contrat de travail | - op het moment van het beëindigen van hun arbeidscontract een |
justifier une carrière professionnelle en tant que travailleur salarié de 35 ans en 2009 et de 37 ans en 2010-2011. | beroepsverleden als loontrekkende van 35 jaar in 2009 en van 37 jaar in 2010-2011 kunnen rechtvaardigen. |
La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de | Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel |
le cadre du pacte de solidarité entre les générations. | brugpensioen in het kader van het generatiepact. |
6.2 Toutes les ouvrières, qui sont licenciées par l'employeur après le | |
31 mars 2007 sans motif grave et qui accèdent au régime de prépension | 6.2 Alle arbeidsters, die door de werkgever na 31 maart 2007 worden |
ontslagen zonder dringende reden en waarvan het brugpensioen ingaat na | |
après le 31 décembre 2007, ont droit à la prépension et aux | 31 december 2007, hebben recht op brugpensioen en op de aanvullende |
allocations complémentaires, prévues à la convention collective de | vergoeding, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail numéro 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil | nummer 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, |
national du travail, à condition que : | op voorwaarde dat zij : |
- au moment de la cessation de leur contrat de travail et pendant la | - op het moment van het beëindigen van hun arbeidscontract en tijdens |
période du 1er janvier 2009 au 30 juin 2011, elles soient âgées de 58 | de periode van 1 januari 2009 tot 30 juni 2011, 58 jaar of ouder zijn |
ans ou plus, et; | en; |
- qu'elles puissent au moment de la cessation de leur contrat de | - op het moment van het beëindigen van hun arbeidscontract een |
travail justifier une carrière professionnelle en tant que | |
travailleuse salariée de 30 ans en 2009 et de 33 ans en 2010-2011. | beroepsverleden als loontrekkende van 30 jaar in 2009 en van 33 jaar |
in 2010-2011 kunnen rechtvaardigen. | |
La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de | Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel |
le cadre du pacte de solidarité entre les générations. | brugpensioen in het kader van het generatiepact. |
6.3 Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut | 6.3 Onder "moment van het beëindigen van het arbeidscontract" dient te |
entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations | worden verstaan : ofwel het moment waarop de arbeid(st)er zijn/haar |
après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de | arbeidsprestaties beëindigt na voltooiing van de opzeggingstermijn, |
ofwel, bij ontbreken van een opzeggingstermijn of wanneer de ter | |
préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, | kennis gebrachte opzeggingstermijn voortijdig beëindigd wordt, het |
le moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. | moment waarop de arbeid(st)er de onderneming verlaat. |
Par dérogation au paragraphe précédent, le délai de préavis ou la | In afwijking van bovenvermelde paragraaf, kan de opzeggingstermijn of |
période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier(ère) | de periode die wordt gedekt door de opzeggingsvergoeding van de |
licencié(e) peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la | ontslagen arbeid(st)er een einde nemen buiten de geldigheidsduur van |
présente convention collective de travail, pour autant que le préavis | de collectieve arbeidsovereenkomst, voor zover de opzegging betekend |
ait été notifié ou que le contrat ait été rompu pendant la durée de | of het contract verbroken werd tijdens de geldigheidsduur van deze |
validité de la présente convention collective de travail et pour | collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de arbeid(st)er de op |
autant que l'ouvrier(ère) ait atteint l'âge prévu aux points 6.1 et | punten 6.1 en 6.2 voorziene leeftijd heeft bereikt tijdens de |
6.2 pendant la durée de validité de la présente convention collective | geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
de travail. Art. 7.La limite d'âge prévue dans l'article 3 de la présente |
Art. 7.De leeftijd voorzien in artikel 3 van deze collectieve |
convention collective de travail doit être atteinte au premier jour | arbeidsovereenkomst moet bereikt zijn op de eerste dag die recht geeft |
donnant droit aux allocations de chômage après la date de la fin du contrat de travail. | aan werkloosheidsuitkeringen na de einddatum van het arbeidscontract. |
Art. 8.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
Art. 8.Onverminderd de anciënniteitsvoorwaarden bepaalt in het |
royal du 7 décembre 1992 précité, les travailleurs doivent, pour | voornoemd koninklijk besluit van 7 december 1992, om van dit regime |
pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une | van brugpensioen te genieten moeten de arbeiders en arbeidsters |
condition d'avoir été occupé comme salarié dans le secteur de la | bovendien een anciënniteit van drie jaar hebben voorafgaand aan het |
récupération de chiffons au moins au cours des trois années précédant | brugpensioen, in de sector van de terugwinning van lompen. |
le départ en prépension. | |
Pour l'application de cette condition d'ancienneté, il y a lieu de se | Voor de toepassing van deze anciënniteitsvoorwaarde wordt voor wat |
référer, en ce qui concerne les jours de travail assimilés, à | betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen verwezen naar artikel 2, § |
l'article 2, § 3, de l'arrêté royal précité du 7 décembre 1992. | 3, van voormeld koninklijk besluit van 7 december 1992. |
Art. 9.Les dispositions concernant l'allocation complémentaire, |
Art. 9.De bepalingen inzake de aanvullende vergoeding, zoals bedoeld |
prévues dans la convention collective de travail numéro 17, conclue le | bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, s'appliquent à la présente prépension sectorielle. Les travailleurs qui sont licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail, maintiennent le droit à l'allocation complémentaire à charge du "Fonds social pour les entreprises de chiffons", lorsque ces travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Ils maintiennent aussi le droit à l'allocation complémentaire à charge du "Fonds social pour les entreprises de chiffons", lorsque ces travailleurs exercent une activité indépendante à titre principal, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. | Arbeidsraad van 19 december 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, zijn van toepassing op dit sectoraal brugpensioen. De werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven", wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. Zij behouden ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven", ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où ils | De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht, voor zover zij de |
bénéficient des allocations de chômage légales, droit à l'indemnité | wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, op de aanvullende |
complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent l'âge requis | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les conditions | wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door |
fixées dans la réglementation relative aux pensions. | deze pensioenreglementering vastgesteld. |
CHAPITRE V. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
La rémunération nette de référence correspond à la rémunération | Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon begrensd tot |
mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la cotisation | 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
et atteint 3.476,03 EUR au 1er janvier 2009. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt 3.476,03 EUR op 1 januari 2009. Zij is gebonden aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution | consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk |
des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce | jaar herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de |
sujet au Conseil national du travail. | beslissing van de Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto-referteloon wordt afgerond naar hogere euro. |
Art. 11.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 11.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier, qui | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte |
font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à retenues | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
de sécurité sociale. | zekerheid onderworpen zijn. |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
2. Pour l'ouvrier qui est payé par mois, la rémunération brute est la | 2. Voor de per maand betaalde arbeider wordt als brutoloon beschouwd |
rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au 6 | het loon dat hij gedurende de in navolgend punt 6 bepaalde |
ci-après. | refertemaand heeft verdiend. |
3. Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute | 3. Voor de arbeider die niet per maand wordt betaald, wordt het |
est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | arbeidstijdregeling van de werkman. Dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | 4. Het brutoloon van een arbeider die gedurende de ganse refertemaand |
4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant | niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op |
tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent | alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | 5. Indien een arbeider krachtens de bepalingen van zijn |
5. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu à son contrat. 6. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. | arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 6. Het door de arbeider verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeider in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 7. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand die de |
civil qui précède la date du licenciement. | datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE VI. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 12.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 12.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsvergoedingen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au sein du Conseil | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
national du travail. | Arbeidsraad. |
Pour les ourviers qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VII. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VII. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 13.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 13.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. Il est à charge du "Fonds social pour les entreprises | kalendermaand gebeuren. Ze valt ten laste van het "Sociaal Fonds voor |
de chiffons" conformément à l'article 14 des statuts précités. | de lompenbedrijven" overeenkomstig artikel 14 van voornoemde statuten. |
L'indemnité complémentaire continue d'être versée en cas de reprise du | De aanvullende vergoeding wordt verder uitbetaald in geval van |
travail de l'intéressé(e). | werkhervatting door betrokkene. |
CHAPITRE VIII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres | HOOFDSTUK VIII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding en andere |
avantages | voordelen |
Art. 14.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 14.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | toegekend volgens wettelijke of overheidsbepalingen. De arbeider, die |
lors, l'ouvrier licencié dans les conditions prévues par l'article 5 | onder de in artikel 5 voorziene voorwaarden ontslagen wordt zal dus |
devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces dispositions, avant | eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, |
de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à l'article 2. | alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. |
L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas | Het in voorgaande alinea geformuleerde verbod van cumulatie is niet |
d'application aux indemnités de fermeture prévues par la loi du 28 | van toepassing op de sluitingsvergoedingen voorzien bij de wet van 28 |
juin 1966 concernant l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas | juni 1966 betreffende de schadeloosstelling van de werklieden die |
de fermeture d'entreprises. | ontslagen worden bij sluiting van ondernemingen. |
CHAPITRE IX. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK IX. - Overlegprocedure |
Art. 15.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
Art. 15.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du | ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
délégation syndicale. | de syndicale afvaardiging. |
Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail | Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
n° 9 conclue au sein du Conseil national du travail le 9 mars 1972, | 9 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 9 maart 1972, inzonderheid |
notamment de son article 12, cette concertation a pour but de décider | van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te |
de commun accord si, indépendamment des critères de licenciement en | beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde |
vigueur dans l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère | afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde |
d'âge prévu par l'article 3, peuvent être licenciés par priorité et, | leeftijdscriterium voldoen bij voorrang kunnen worden ontslagen en |
dès lors, bénéficier du régime complémentaire. | derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou, à défaut, avec les ouvriers de | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre l'ouvrier concerné par lettre recommandée, à un | daarenboven de betrokken werkman bij aangetekende brief uit tot een |
entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à | onderhoud heeft tot doel aan de werkman de gelegenheid te geven zijn |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te |
Conformément à la convention collective de travail du 27 juin 1974 | maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1974 |
concernant le statut des délégations syndicales, conclue au sein de la | betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen, gesloten in |
Commission paritaire pour les entreprises de la récupération de | het Paritair Comité voor de ondernemingen waar teruggewonnen |
chiffons, et plus particulièrement en son article 11, l'ouvrier peut, | grondstoffen terug op waarde worden gebracht, inzonderheid op artikel |
lors de cet entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le | 11, kan de werkman zich bij dit onderhoud laten bijstaan door de |
licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de | syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten vroegste geschieden de |
travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. | tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit |
Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime | onderhoud voorzien was. |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
réserve de main-d'oeuvre. | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | arbeidsreserve. HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | deze collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer |
"Fonds social pour les entreprises de chiffons". | van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven" vastgesteld. |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het "Sociaal |
d'administration du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" | Fonds voor lompenbedrijven" beslecht in de geest van en verwijzend |
par référence à et dans l'esprit de la convention collective de | |
travail n° 17 du Conseil national du travail précitée. | naar voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
Nationale Arbeidsraad. | |
Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er |
Art. 18.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2009 tot |
janvier 2009 jusqu'au 30 juin 2011 inclus. | en met 30 juni 2011. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juillet 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juli |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |