Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 avril 2011, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à l'octroi d'avantages non récurrents liés aux résultats | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 april 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de toekenning van niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 JUILLET 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JULI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 4 avril 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 april 2011, |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à | betreffende de toekenning van niet-recurrente resultaatsgebonden |
l'octroi d'avantages non récurrents liés aux résultats (1) | voordelen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 avril 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 april 2011, gesloten |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à | in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende |
l'octroi d'avantages non récurrents liés aux résultats. | de toekenning van niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 juillet 2011. | Gegeven te Brussel, 12 juli 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Par le Roi : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 4 avril 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 april 2011 |
Octroi d'avantages non récurrents liés aux résultats (Convention | Toekenning van niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen |
enregistrée le 15 avril 2011 sous le numéro 103897/CO/140) | (Overeenkomst geregistreerd op 15 april 2011 onder het nummer |
103897/CO/140) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs appartenant au sous-secteur des services | op de werkgevers behorend tot de subsector van het geregeld vervoer, |
réguliers qui relève de la Commission paritaire du transport et de la | die behoort tot het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
logistique et qui effectue des services réguliers pour le compte de la | en die geregeld vervoer uitvoert voor rekening van de Société |
Société régionale wallonne des Transports (SRWT), ainsi qu'aux membres | régionale wallonne des Transports (SRWT), alsook op de leden van hun |
de leur personnel roulant affectés à l'exécution desdits services | rijdend personeel toegewezen aan de uitvoering van dit geregeld |
réguliers et relevant du barème applicable au personnel roulant des | vervoer en op wie het uurloon van toepassing op de leden van het |
entreprises qui effectuent des services réguliers pour le compte de la | rijdend personeel van de bedrijven die geregeld vervoer voor rekening |
SRWT. | van de SRWT verzekeren, van toepassing is. |
§ 2. Par "services réguliers" on entend : le transport de personnes | § 2. Onder "geregeld vervoer" wordt verstaan : het personenvervoer |
effectué pour le compte de la SRWT-TEC et de la VVM, quelle que soit | verricht voor rekening van de VVM en de SRWT-TEC, ongeacht de |
la capacité du véhicule et quel que soit le mode de traction des | capaciteit van het voertuig en ongeacht het soort aandrijving van de |
moyens de transport utilisés. Ce transport est effectué selon les critères suivants : un trajet déterminé et un horaire déterminé et régulier. Les passagers sont embarqués et débarqués à des arrêts fixés au préalable. Ce transport est accessible à tous, même si, le cas échéant, il y a obligation de réserver le voyage. § 3. Par "membres du personnel roulant", on entend : les membres du personnel féminin et masculin appartenant à la catégorie du personnel roulant. CHAPITRE II. - Octroi d'avantages non récurrents liés aux résultats | gebruikte vervoermiddelen. Dit vervoer wordt verricht volgens de volgende criteria : een welbepaald traject en een welbepaald, geregeld uurrooster. De passagiers worden opgehaald en afgezet aan vooraf vastgelegde halten. Dit vervoer is toegankelijk voor iedereen, zelfs indien, in voorkomend geval, het verplicht is de reis vooraf te reserveren. § 3. Onder "leden van het rijdend personeel", wordt verstaan : de vrouwelijke en mannelijke leden van het personeel behorend tot de categorie van het rijdend personeel. HOOFDSTUK II Toekenning van niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen |
Art. 2.Les avantages non récurrents liés à des objectifs collectifs |
Art. 2.De niet-recurrente voordelen gebonden aan collectieve |
sont définis dans le plan d'octroi repris en annexe de la présente | doelstellingen worden vastgelegd in het toekenningsplan opgenomen als |
convention collective de travail. | bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 3.Tout projet de modification des objectifs ou des niveaux à |
Art. 3.Ieder ontwerp van wijziging van de doelstellingen of van de te |
atteindre fixés par le plan d'octroi est soumis aux dispositions de | bereiken niveaus vastgelegd in het toekenningsplan, is onderworpen aan |
l'article 6. | de bepalingen van artikel 6. |
Art. 4.Comme le permet l'article 23 de la loi du 5 décembre 1968 sur |
Art. 4.Zoals artikel 23 van de wet van 5 december 1968 betreffende de |
les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités toelaat, |
les modifications au contrat de travail individuel découlant | blijven de wijzigingen aan de individuele arbeidsovereenkomst die |
implicitement de la présente convention collective de travail et du | impliciet voortvloeien uit de huidige collectieve arbeidsovereenkomst |
plan d'octroi y annexé ne subsistent pas lorsque ces derniers cessent | en het toekenningsplan als bijlage, niet bestaan, wanneer deze |
de produire leur effets. | laatsten ophouden uitwerking te hebben. |
Art. 5.Les avantages non récurrents liés aux résultats définis dans |
Art. 5.De niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen vastgelegd in |
le plan d'action en annexe de la présente convention collective de | het actieplan als bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
travail, seront attribués au personnel roulant mentionné à l'article 1er | zullen worden toegekend aan het rijdend personeel vermeld in artikel 1 |
de la présente convention collective de travail, pourvu que le | van deze collectieve arbeidsovereenkomst, op voorwaarde dat de |
financiering van deze voordelen opgenomen wordt in de | |
financement de ces avantages soit incorporé au prix de revient | standaardkostprijs van de verhuurders van de groep SRWT-TEC, |
standard des fermiers du groupe SRWT-TEC adopté par la Commission des | goedgekeurd door de Commissie Geregeld Vervoer van de Service public |
Services réguliers du Service public de Wallonie. | de Wallonie. |
CHAPITRE III. - Entrée en vigueur et durée de validité | HOOFDSTUK III. - Inwerkingtreding en geldigheidsduur |
Art. 6.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
Art. 6.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op |
vigueur au 1er janvier 2011. Elle est conclue pour une durée | 1 januari 2011. Zij wordt afgesloten voor onbepaalde duur. |
indéterminée. § 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes | § 2. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd |
moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à | mits een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post |
la poste, adressée au président de la Commission paritaire du | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
transport et de la logistique. Dans ce cas, la partie qui dénonce la | voor het vervoer en de logistiek. In dat geval is de partij die de |
convention est tenue de proposer un nouveau projet de texte. | overeenkomst opzegt, ertoe gehouden een nieuw tekstontwerp voor te stellen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juillet 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juli |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 4 avril 2011, conclue | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 april 2011, |
au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
relative à l'octroi d'avantages non récurrents liés aux résultats | betreffende de toekenning van niet-recurrente resultaatsgebonden |
Plan d'octroi des avantages non récurrents liés aux résultats | voordelen Toekenningsplan van niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen |
1) Préambule | 1) Preambule |
Les employeurs des entreprises privées appartenant au sous-secteur des | De werkgevers van de privé-ondernemingen die behoren tot de subsector |
services réguliers qui relève de la Commission paritaire du transport | van de geregelde diensten die behoort tot het Paritair Comité voor het |
et de la logistique, effectuent des services réguliers pour le compte | vervoer en de logistiek, voeren geregeld vervoer uit voor rekening van |
de la Société régionale wallonne des Transports (SRWT-TEC). | de Société régionale wallonne des Transports (SRWT-TEC). |
Les services réguliers sont gérés par le groupe SRWT-TEC et exécutés | Het geregeld vervoer wordt beheerd door de groep SRWT-TEC en deels |
en partie par ces entreprises privées qui ont une relation | uitgevoerd door deze privé-bedrijven die een contractuele relatie |
contractuelle avec le groupe SRWT-TEC. Les droits et obligations des deux parties sont déterminés dans un contrat et un cahier des charges. En vertu de ce cahier des charges, ces entreprises perçoivent le prix du transport au nom et pour le compte du groupe SRWT-TEC. Ainsi, elles contribuent directement à la réalisation des objectifs collectifs définis dans le présent plan d'octroi, sachant que lesdits objectifs collectifs sont calqués sur le processus équivalent mis en place par le groupe SRWT-TEC pour son personnel. Les conditions salariales des membres du personnel roulant affectés à l'exécution des services réguliers sont similaires à celles des | hebben met de groep SRWT-TEC. De rechten en plichten van beide partijen worden bepaald in een contract en een bestek. Krachtens dit bestek, innen deze ondernemingen de vervoerprijs in naam en voor rekening van de groep SRWT-TEC. Op deze manier dragen zij rechtstreeks bij tot de verwezenlijking van de collectieve doelstellingen vastgelegd in dit toekenningsplan, wetende dat deze collectieve doelstellingen geënt zijn op het soortgelijk systeem ingevoerd door de groep SRWT-TEC voor zijn personeel. De loonvoorwaarden van de leden van het rijdend personeel toegewezen aan de uitvoering van het geregeld vervoer zijn gelijkaardig aan deze |
membres du personnel roulant du groupe SRWT-TEC. | van de leden van het rijdend personeel van de groep SRWT-TEC. |
2) Entreprises et travailleurs concernés | 2) Betrokken ondernemingen en werknemers |
Le plan d'octroi est applicable aux employeurs appartenant au | Het toekenningsplan is van toepassing op de werkgevers behorend tot de |
sous-secteur des services réguliers qui relève de la Commission | subsector van het geregeld vervoer, die behoort tot het Paritair |
paritaire du transport et de la logistique et qui effectuent des | Comité voor het vervoer en de logistiek en die geregeld vervoer |
services réguliers pour le compte de la Société régionale wallonne des | uitvoert voor rekening van de Société régionale wallonne des |
Transports (SRWT) ainsi qu'aux membres de leur personnel roulant | Transports (SRWT), alsook op de leden van hun rijdend personeel |
affectés à l'exécution desdits services réguliers et relevant du | toegewezen aan de uitvoering van dit geregeld vervoer en op wie het |
barème applicable au personnel roulant des entreprises qui effectuent | uurloon van toepassing op de leden van het rijdend personeel van de |
des services réguliers pour le compte de la SRWT. | bedrijven die geregeld vervoer voor rekening van de SRWT verzekeren, |
van toepassing is. | |
Par "membres du personnel roulant", on entend : les membres du | Onder "leden van het rijdend personeel", wordt verstaan : de |
personnel féminin et masculin appartenant à la catégorie du personnel | vrouwelijke en mannelijke leden van het personeel behorend tot de |
roulant. | categorie van het rijdend personeel. |
960 membres du personnel roulant sont concernés par le plan d'octroi. 3) Objectif mesurable L'objectif est mesuré sur la base des comptes consolidés du groupe TEC. L'objectif est d'atteindre une augmentation du chiffre d'affaires consolidé plus rapide que celle de la masse salariale consolidée par comparaison d'une année (année de référence) par rapport à l'année précédente. Les travailleurs seront informés des chiffres de l'année précédente | 960 leden van het rijdend personeel zijn betrokken bij dit toekenningsplan. 3) Meetbare doelstelling De doelstelling wordt gemeten op basis van de geconsolideerde rekeningen van de groep TEC. De doelstelling bestaat erin om een verhoging van het geconsolideerd zakencijfer te bekomen die sneller is dan deze van de geconsolideerde loonmassa door vergelijking van een jaar (refertejaar) ten opzichte van het voorgaande jaar. De werknemers zullen over de cijfers van het voorgaande jaar die moeten overschreden worden in de loop van het refertejaar, |
devant être dépassés au cours de l'année de référence par une | geïnformeerd worden via een rondschrijven van de CFA (Conseil |
circulaire du CFA (Conseil francophone des exploitants d'autobus et | francophone des exploitants d'autobus et d'autocars et des |
d'autocars et des organisateurs de voyages) adressée aux entreprises | organisateurs de voyages) gericht aan de ondernemingen en door hen |
et affichée par celles-ci. | aangeplakt. |
4) Période de référence | 4) Referteperiode |
La période de référence correspond à l'année calendrier. | De referteperiode stemt overeen met het kalenderjaar. |
5) Méthode de suivi et de contrôle | 5) Opvolg- en controlemethode |
Le chiffre d'affaires consolidé et la masse salariale consolidée sont | Het geconsolideerd zakencijfer en de geconsolideerde loonmassa worden |
arrêtés par le conseil d'administration de la SRWT dans le cadre de | vastgelegd door de raad van bestuur van de SRWT in het kader van de |
l'arrêt des comptes consolidés du groupe TEC en séance du mois de mai | goedkeuring van de geconsolideerde rekeningen van de groep TEC tijdens |
qui suit l'année de référence. | de zitting van de maand mei die volgt op het refertejaar. |
Les travailleurs seront informés des résultats atteints par une | De werknemers zullen over de bereikte resultaten geïnformeerd worden |
circulaire du CFA (Conseil francophone des exploitants d'autobus et d'autocars et des organisateurs de voyages) adressée aux entreprises et affichée par celles-ci. 6) Avantages susceptibles d'être octroyés Le montant de l'avantage est fixé par la comparaison de l'évolution du chiffre d'affaires et l'évolution de la masse salariale de l'année de référence par rapport à l'année précédente. Dans l'hypothèse où le chiffre d'affaires augmente plus rapidement que la masse salariale, le différentiel de pourcentage appliqué au volume total du chiffre d'affaires de l'année de référence est ristourné à concurrence d'un tiers aux travailleurs sous forme d'une prime annuelle non récurrente. 7) Modalités de calcul des avantages Le montant maximal de l'avantage est égal à celui déterminé par le groupe SRWT-TEC sur la base de ses règles internes. La prime est octroyée aux travailleurs à l'effectif durant l'année de référence en considérant que : - la prime est octroyée au prorata du régime moyen de prestations au cours de l'année de référence; - la prime est octroyée au prorata des mois d'occupation pour les travailleurs entrés en service au cours de l'année de référence; - la prime est octroyée au prorata des mois d'occupation pour les travailleurs dont le contrat a pris fin au cours de l'année de référence sauf s'ils sont démissionnaires autrement que pour motif grave dans le chef de l'employeur ou licenciés pour motif grave au cours de l'année de référence; - la prime est octroyée au prorata des mois d'incapacité de travail pour maladie. Pour le calcul de la prime au prorata des mois d'occupation ou des mois d'incapacité de travail, une prestation de travail effective de dix jours au moins compte pour un mois entier de mise au travail. Les jours de vacances, les jours fériés, le congé de maternité et les jours d'incapacité de travail suite à un accident du travail sont assimilés à des jours de prestations de travail. 8) Date du paiement La prime est payée le dernier jour ouvrable du mois de juillet. Pour l'application de cette disposition, le samedi n'est pas considéré comme un jour ouvrable. 9) Contestation relative à l'évolution des résultats Toute contestation relative à l'évolution des résultats est soumise à la Commission paritaire du transport et de la logistique. 10) Durée de validité du plan Le plan est conclu pour une durée indéterminée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juillet 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | via een rondschrijven van de CFA (Conseil francophone des exploitants d'autobus et d'autocars et des organisateurs de voyages) gericht aan de ondernemingen en door hen aangeplakt. 6) Voordelen die kunnen toegekend worden Het bedrag van het voordeel wordt vastgelegd door de vergelijking van de evolutie van het zakencijfer met de evolutie van de loonmassa van het refertejaar in vergelijking met het voorgaande jaar. In de hypothese waarin het zakencijfer sneller stijgt dan de loonmassa, wordt het verschil in percentage, toegepast op het totale volume van het zakencijfer van het refertejaar, terugbetaald aan de werknemers ten belope van één derde onder de vorm van een jaarlijkse niet-recurrente premie. 7) Berekeningsmodaliteiten van de voordelen Het maximumbedrag van het voordeel is gelijk aan het bedrag bepaald door de groep SRWT-TEC op basis van zijn interne regels. De premie wordt toegekend aan de werknemers die effectief zijn tewerkgesteld gedurende het refertejaar rekening houdend met het feit dat : - de premie wordt toegekend a rato van het gemiddeld regime aan prestaties verricht in de loop van het refertejaar; - de premie wordt toegekend a rato van het aantal tewerkgestelde maanden voor de werknemers die in dienst zijn getreden in de loop van het refertejaar; - de premie wordt toegekend a rato van het aantal tewerkgestelde maanden voor de werknemers van wie het contract een einde nam in de loop van het refertejaar, behalve indien zij ontslagnemend zijn omwille van een andere reden dan een dringende reden in hoofde van de werkgever of indien zij ontslagen werden om dringende reden in de loop van het refertejaar; - de premie wordt toegekend a rato van het aantal maanden arbeidsongeschiktheid wegens ziekte. Wat de berekening van de premie a rato van het aantal tewerkgestelde maanden of van het aantal maanden arbeidsongeschiktheid betreft, telt een effectieve arbeidsprestatie van minimum tien dagen voor een volledige maand tewerkstelling. De vakantiedagen, de wettelijke feestdagen, de moederschapsrust en de dagen arbeidsongeschiktheid ten gevolge van een arbeidsongeval worden gelijkgesteld met prestatiedagen. 8) Datum van betaling De premie wordt betaald op de laatste werkdag van de maand juli. Voor de toepassing van deze bepaling wordt de zaterdag niet beschouwd als een werkdag. 9) Betwisting met betrekking tot de evolutie van de resultaten Iedere betwisting met betrekking tot de evolutie van de resultaten wordt voorgelegd aan het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek. 10) Geldigheidsduur van het plan Het plan wordt afgesloten voor onbepaalde duur. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juli 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |