Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 JUILLET 2007. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises | 12 JULI 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de |
ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de | |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie de la | schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers (P.S.C. 128.02) |
chaussure, des bottiers et des chausseurs (S.C.P. 128.02), les | ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens |
conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes | economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor |
économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | werklieden schorst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre | inzonderheid op artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december |
2001; | 2001; |
Vu l'avis du 15 mai 2007 de la Sous-commission paritaire de | Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor de |
l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs; | schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers van 15 mei 2007; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que la situation économique actuelle justifie la | Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen |
prolongation urgente d'un régime de suspension de l'exécution du | van een regeling van schorsing van de uitvoering van de |
contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la | arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de |
ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de | |
Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers | schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers ressorteren; |
et des chausseurs; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire | werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor |
de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs. | de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers ressorteren. |
Art. 2.§ 1er. En cas de manque de travail résultant de causes |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de |
économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden |
totalement suspendue à partir de la première journée de travail | geschorst vanaf de eerste arbeidsdag die volgt op deze van de |
suivant celle de la notification. | kennisgeving. |
§ 2. Cette notification s'effectue au plus tard au début du dernier | § 2. Deze kennisgeving vindt plaats uiterlijk bij de aanvang van de |
jour ouvrable précédant la période de suspension. Elle s'effectue soit | laatste arbeidsdag die de schorsingsperiode voorafgaat. Zij gebeurt |
par l'affichage d'un avis en un endroit apparent dans les locaux de | ofwel door aanplakking van een bericht op een goed zichtbare plaats in |
l'entreprise lorsque la suspension revêt un caractère collectif, soit | de lokalen van de onderneming, wanneer de schorsing een collectief |
par la remise d'un écrit à l'ouvrier ou à l'ouvrière lorsque la | karakter heeft, ofwel door overhandiging aan de werkman of werkster |
suspension ne revêt pas un caractère collectif. | van een geschrift, wanneer de schorsing geen collectief karakter |
§ 3. Pour l'application du présent article, est considéré comme jour | heeft. § 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt als arbeidsdag |
ouvrable, chaque jour calendrier, à l'exception des dimanches, des | beschouwd, iedere kalenderdag, met uitzondering van de zondagen, de |
jours fériés payés et des jours habituels d'inactivité résultant de la | betaalde feestdagen en de gewone rustdagen die het gevolg zijn van de |
répartition hebdomadaire du travail sur cinq jours. | verdeling van de wekelijkse arbeidsduur over vijf dagen. |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes | arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens |
économiques ne peut dépasser six mois. | economische oorzaken mag zes maanden niet overschrijden. |
Art. 4.La notification visée à l'article 2 doit mentionner la date à |
Art. 4.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving moet de datum vermelden |
laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat prendra cours, | waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst |
la date à laquelle cette suspension prendra fin et les dates | zal ingaan, de datum waarop deze schorsing een einde zal nemen en de |
auxquelles les ouvriers seront mis au chômage. | data waarop de werklieden werkloos zullen gesteld worden. |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2007 et |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2007 en treedt |
cessera d'être en vigueur le 1er octobre 2008. | buiten werking op 1 oktober 2008. |
Art. 6.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 6.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 juillet 2007. | Gegeven te Brussel, 12 juli 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. | Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. |