Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 12/07/2007
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 février 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé, relative à l'exemption de prestations en exécution de l'"Accord intersectoriel flamand pour le secteur de l'économie sociale" "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 février 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé, relative à l'exemption de prestations en exécution de l'"Accord intersectoriel flamand pour le secteur de l'économie sociale" Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende de vrijstelling van prestaties in uitvoering van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de social-profitsector"
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
12 JUILLET 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 12 JULI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 28 février 2001, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001,
Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en
santé, relative à l'exemption de prestations en exécution de l'"Accord -diensten, betreffende de vrijstelling van prestaties in uitvoering
intersectoriel flamand pour le secteur de l'économie sociale" (1) van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de social-profitsector" (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les établissements 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de
et les services de santé; gezondheidsinrichtingen en -diensten;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 28 février 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001,
Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en
santé, relative à l'exemption de prestations en exécution de l'"Accord -diensten, betreffende de vrijstelling van prestaties in uitvoering
intersectoriel flamand pour le secteur de l'économie sociale". van de "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector".

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 12 juillet 2007. Gegeven te Brussel, 12 juli 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten
santé Convention collective de travail du 28 février 2001 Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001
Exemption de prestations en exécution de l'"Accord intersectoriel Vrijstelling van prestaties in uitvoering van het Vlaams
flamand pour le secteur de l'économie sociale" (Convention enregistrée Intersectoraal Akkoord voor de social-profitsector (Overeenkomst
le 15 juillet 2002 sous le numéro 63287/CO/305.02) geregistreerd op 15 juli 2002 onder het nummer 63287/CO/305.02)

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux travailleurs des accueils de jour d'enfants, par de werkgevers en de werknemers in de kinderdagverblijven waarbij
quoi on entend : les crèches et prégardiennats reconnus et
subventionnés par Kind en Gezin, les services de gardiennat à domicile bedoeld worden : de door Kind en Gezin erkende en gesubsidieerde
d'enfants, les services de télé-accueil, l'action sociale globale kinderkribben en peutertuinen, diensten voor opvanggezinnen, de
non-autonome telle que reprise au décret du 19 décembre 1997 relatif à diensten voor tele-onthaal, het niet-autonoom algemeen welzijnswerk
l'aide sociale générale, les projets reconnus et subventionnés par zoals opgenomen in het decreet betreffende het algemeen welzijnswerk
Kind en Gezin pour autant qu'ils dispensent des soins sociaux, van 19 december 1997, de door Kind en Gezin erkende en gesubsidieerde
projecten voor zover ze sociale, psychische of fysische
psychiques ou physiques, les centres de santé mentale et les centres gezondheidszorg verlenen, de centra voor geestelijke gezondheidszorg
de confiance pour l'enfance maltraitée tels que reconnus et en de vertrouwenscentra kindermishandeling zoals erkend en
subventionnés par Kind en Gezin, reconnus et subventionnés par la gesubsidieerd door Kind en Gezin, erkend en gesubsidieerd door de
Communauté flamande et ressortissant à la Sous-commission paritaire Vlaamse Gemeenschap en ressorterend onder het Paritair Subcomité voor
pour les établissements et les services de santé. de gezondheidsinrichtingen en -diensten.
Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk
masculin et féminin. werklieden- en bediendepersoneel.

Art. 2.La présente convention collective de travail donne exécution

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan het

au point 2.5. du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de punt 2.5. van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de
social-profitsector 2000-2005". social-profitsector 2000-2005".

Art. 3.La durée conventionnelle à temps plein reste maintenue dans le

Art. 3.De voltijdse conventionele arbeidsduur in de sector blijft

secteur à 38 heures par semaine en moyenne annuelle. Aux travailleurs behouden op 38 uur per week gemiddeld op jaarbasis. Aan oudere
âgés, des heures d'exemption sont octroyées. werknemers worden vrijgestelde uren toegekend.
Tous les travailleurs occupés à temps plein ont droit à l'octroi Alle voltijds tewerkgestelde werknemers hebben recht op de toekenning
d'exemption de prestations avec maintien du salaire de la manière van vrijstelling van prestaties met behoud van loon op de volgende
suivante : wijze :
- à partir de l'âge de 45 ans : durée effective de travail de 36 - vanaf de leeftijd van 45 jaar : effectieve arbeidsduur 36 uren/week
heures/semaine (- 2 heures par rapport à la durée du travail (- 2 uur ten opzichte van conventionele arbeidsduur in de sector);
conventionnelle dans le secteur); - à partir de l'âge de 50 ans : durée effective de travail de 34 - vanaf de leeftijd van 50 jaar : effectieve arbeidsduur 34 uren/week
heures/semaine (- 4 heures par rapport à la durée du travail (- 4 uur ten opzichte van conventionele arbeidsduur in de sector);
conventionnelle dans le secteur); - à partir de l'âge de 55 ans : durée effective de travail de 32 - vanaf de leeftijd van 55 jaar : effectieve arbeidsduur 32 uren/week
heures/semaine (- 6 heures par rapport à la durée du travail conventionnelle dans le secteur). (- 6 uur ten opzichte van de conventionele arbeidsduur in de sector).
Le personnel travaillant à temps partiel bénéficie des heures Het personeel dat deeltijds werkt, geniet vrijgestelde uren in
d'exemption proportionnellement à la diminution qui s'applique au verhouding tot de vermindering die van toepassing is op het voltijds
personnel à temps plein. personeel.
Le salaire mensuel du travailleur reste inchangé, comme si le Het maandloon van de werknemer blijft onveranderd alsof de werknemer
travailleur avait travaillé au mois concerné sa durée de travail in de betrokken maand zijn contractuele arbeidsduur zou gewerkt
contractuelle. hebben.

Art. 4.L'exemption des prestations est octroyée à partir du mois dans

Art. 4.De vrijstelling van prestaties wordt toegekend met ingang van

lequel le travailleur a atteint l'âge concerné. de maand waarin de werknemer de betrokken leeftijd bereikt hebben.

Art. 5.La première heure d'exemption de prestations pour les

Art. 5.Het eerste uur vrijstelling van prestaties voor voltijds

travailleurs à temps plein âgés de plus de 45 ans est octroyée sous la tewerkgestelde werknemers boven 45 jaar wordt toegekend in de vorm van
forme de 6 jours de compensation annuellement. 6 compensatiedagen op jaarbasis.
Pour les heures d'exemption de prestations suivantes, il y aura Voor de volgende uren vrijstelling van prestaties wordt er over de
concertation au sujet des modalités d'application au niveau de toepassingsmodaliteiten overleg gepleegd op niveau van de voorziening
l'institution avec la délégation syndicale ou, à défaut, avec le met de syndicale delegatie bij ontstentenis met het personeel, waarbij
personnel, sous condition de : :
- l'octroi de la moitié au moins des prestations exemptées en jours; - minimum de helft van de vrijgestelde prestaties wordt toegekend in dagen;
- l'octroi de l'autre moitié au minimum en blocs par semaine. - de andere helft minimum wordt toegekend in blokken per week.

Art. 6.La présente convention collective de travail prend effet au 1er

Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

janvier 2001 pour autant que l'exemption de prestations résulte en januari 2001 voor zover de vrijstelling van prestaties resulteert in
embauche compensatoire financée à 100 p.c. tant pour le personnel 100 pct. gefinancierde vervangende tewerkstelling voor zowel het
subventionné que pour le personnel non subventionné. gesubsidieerd als het niet-gesubsidieerd personeel.
Pour l'introduction de l'exemption de prestations, le calendrier Voor de invoering van de vrijstelling van prestaties wordt volgende
suivant est prévu : timing voorzien :
- à partir du 1er janvier 2001 : pour tous les travailleurs à partir - vanaf 1 januari 2001 : voor alle werknemers vanaf 45 jaar : 1
de 45 ans : 1 heure/semaine d'exemption de prestations; uur/week vrijstelling van prestaties;
- à partir du 1er janvier 2002 : pour tous les travailleurs à partir - vanaf 1 januari 2002 : voor alle werknemers vanaf 45 jaar : 2
de 45 ans : 2 heures/semaine d'exemption de prestations; uur/week vrijstelling van prestaties;
- à partir du 1er janvier 2003 : pour tous les travailleurs à partir - vanaf 1 januari 2003 : voor alle werknemers vanaf 50 jaar :
de 45 ans : 1 heure/semaine supplémentaire d'exemption de prestations; bijkomend 1 uur/week vrijstelling van prestaties;
- à partir du 1er janvier 2004 : pour tous les travailleurs à partir - vanaf 1 januari 2004 : voor alle werknemers vanaf 50 jaar :
de 50 ans : 1 heure/semaine supplémentaire d'exemption de prestations; bijkomend 1 uur/week vrijstelling van prestaties;
- à partir du 1er janvier 2005 : pour tous les travailleurs à partir - vanaf 1 januari 2005 : voor alle werknemers vanaf 55 jaar :
de 55 ans : 2 heures/semaine supplémentaires d'exemption de bijkomend 2 uur/week vrijstelling van prestaties.
prestations;

Art. 7.La présente convention collective de travail prend effet au 1er

Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

janvier 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. januari 2001 en is afgesloten voor onbepaalde duur.
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door elk van
préavis de 3 mois notifié par lettre recommandée à la poste au de partijen mits een opzeggingstermijn van 3 maanden, per aangetekend
président de la Sous-commission paritaire pour les établissements et schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de
les services de santé. gezondheidsinrichtingen en -diensten.

Art. 8.Les parties conviennent explicitement que les avantages

Art. 8.Partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de voordelen bedongen

stipulés à la présente convention collective de travail ne seront in de huidige overeenkomst slechts effectief zullen toegekend worden
effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le
gouvernement assure en temps utile la prise en charge des coûts y aan de werknemers voorzover de regering in uitvoering van het "Vlaams
afférents, en exécution du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Intersectoraal Akkoord voor de social-profitsector 2000-2005", ten
social-profitsector 2000-2005". gepaste tijde de tenlasteneming van de kost ervan verzekert.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juillet 2007. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juli 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^