Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 février 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé, relative à l'exemption de prestations en exécution de l'"Accord intersectoriel flamand pour le secteur de l'économie sociale" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende de vrijstelling van prestaties in uitvoering van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de social-profitsector" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 JUILLET 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JULI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 février 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001, |
Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en |
santé, relative à l'exemption de prestations en exécution de l'"Accord | -diensten, betreffende de vrijstelling van prestaties in uitvoering |
intersectoriel flamand pour le secteur de l'économie sociale" (1) | van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de social-profitsector" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les établissements | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
et les services de santé; | gezondheidsinrichtingen en -diensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 février 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001, |
Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en |
santé, relative à l'exemption de prestations en exécution de l'"Accord | -diensten, betreffende de vrijstelling van prestaties in uitvoering |
intersectoriel flamand pour le secteur de l'économie sociale". | van de "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector". |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 juillet 2007. | Gegeven te Brussel, 12 juli 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de | Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten |
santé Convention collective de travail du 28 février 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001 |
Exemption de prestations en exécution de l'"Accord intersectoriel | Vrijstelling van prestaties in uitvoering van het Vlaams |
flamand pour le secteur de l'économie sociale" (Convention enregistrée | Intersectoraal Akkoord voor de social-profitsector (Overeenkomst |
le 15 juillet 2002 sous le numéro 63287/CO/305.02) | geregistreerd op 15 juli 2002 onder het nummer 63287/CO/305.02) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des accueils de jour d'enfants, par | de werkgevers en de werknemers in de kinderdagverblijven waarbij |
quoi on entend : les crèches et prégardiennats reconnus et | |
subventionnés par Kind en Gezin, les services de gardiennat à domicile | bedoeld worden : de door Kind en Gezin erkende en gesubsidieerde |
d'enfants, les services de télé-accueil, l'action sociale globale | kinderkribben en peutertuinen, diensten voor opvanggezinnen, de |
non-autonome telle que reprise au décret du 19 décembre 1997 relatif à | diensten voor tele-onthaal, het niet-autonoom algemeen welzijnswerk |
l'aide sociale générale, les projets reconnus et subventionnés par | zoals opgenomen in het decreet betreffende het algemeen welzijnswerk |
Kind en Gezin pour autant qu'ils dispensent des soins sociaux, | van 19 december 1997, de door Kind en Gezin erkende en gesubsidieerde |
projecten voor zover ze sociale, psychische of fysische | |
psychiques ou physiques, les centres de santé mentale et les centres | gezondheidszorg verlenen, de centra voor geestelijke gezondheidszorg |
de confiance pour l'enfance maltraitée tels que reconnus et | en de vertrouwenscentra kindermishandeling zoals erkend en |
subventionnés par Kind en Gezin, reconnus et subventionnés par la | gesubsidieerd door Kind en Gezin, erkend en gesubsidieerd door de |
Communauté flamande et ressortissant à la Sous-commission paritaire | Vlaamse Gemeenschap en ressorterend onder het Paritair Subcomité voor |
pour les établissements et les services de santé. | de gezondheidsinrichtingen en -diensten. |
Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
masculin et féminin. | werklieden- en bediendepersoneel. |
Art. 2.La présente convention collective de travail donne exécution |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan het |
au point 2.5. du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de | punt 2.5. van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de |
social-profitsector 2000-2005". | social-profitsector 2000-2005". |
Art. 3.La durée conventionnelle à temps plein reste maintenue dans le |
Art. 3.De voltijdse conventionele arbeidsduur in de sector blijft |
secteur à 38 heures par semaine en moyenne annuelle. Aux travailleurs | behouden op 38 uur per week gemiddeld op jaarbasis. Aan oudere |
âgés, des heures d'exemption sont octroyées. | werknemers worden vrijgestelde uren toegekend. |
Tous les travailleurs occupés à temps plein ont droit à l'octroi | Alle voltijds tewerkgestelde werknemers hebben recht op de toekenning |
d'exemption de prestations avec maintien du salaire de la manière | van vrijstelling van prestaties met behoud van loon op de volgende |
suivante : | wijze : |
- à partir de l'âge de 45 ans : durée effective de travail de 36 | - vanaf de leeftijd van 45 jaar : effectieve arbeidsduur 36 uren/week |
heures/semaine (- 2 heures par rapport à la durée du travail | (- 2 uur ten opzichte van conventionele arbeidsduur in de sector); |
conventionnelle dans le secteur); - à partir de l'âge de 50 ans : durée effective de travail de 34 | - vanaf de leeftijd van 50 jaar : effectieve arbeidsduur 34 uren/week |
heures/semaine (- 4 heures par rapport à la durée du travail | (- 4 uur ten opzichte van conventionele arbeidsduur in de sector); |
conventionnelle dans le secteur); - à partir de l'âge de 55 ans : durée effective de travail de 32 | - vanaf de leeftijd van 55 jaar : effectieve arbeidsduur 32 uren/week |
heures/semaine (- 6 heures par rapport à la durée du travail conventionnelle dans le secteur). | (- 6 uur ten opzichte van de conventionele arbeidsduur in de sector). |
Le personnel travaillant à temps partiel bénéficie des heures | Het personeel dat deeltijds werkt, geniet vrijgestelde uren in |
d'exemption proportionnellement à la diminution qui s'applique au | verhouding tot de vermindering die van toepassing is op het voltijds |
personnel à temps plein. | personeel. |
Le salaire mensuel du travailleur reste inchangé, comme si le | Het maandloon van de werknemer blijft onveranderd alsof de werknemer |
travailleur avait travaillé au mois concerné sa durée de travail | in de betrokken maand zijn contractuele arbeidsduur zou gewerkt |
contractuelle. | hebben. |
Art. 4.L'exemption des prestations est octroyée à partir du mois dans |
Art. 4.De vrijstelling van prestaties wordt toegekend met ingang van |
lequel le travailleur a atteint l'âge concerné. | de maand waarin de werknemer de betrokken leeftijd bereikt hebben. |
Art. 5.La première heure d'exemption de prestations pour les |
Art. 5.Het eerste uur vrijstelling van prestaties voor voltijds |
travailleurs à temps plein âgés de plus de 45 ans est octroyée sous la | tewerkgestelde werknemers boven 45 jaar wordt toegekend in de vorm van |
forme de 6 jours de compensation annuellement. | 6 compensatiedagen op jaarbasis. |
Pour les heures d'exemption de prestations suivantes, il y aura | Voor de volgende uren vrijstelling van prestaties wordt er over de |
concertation au sujet des modalités d'application au niveau de | toepassingsmodaliteiten overleg gepleegd op niveau van de voorziening |
l'institution avec la délégation syndicale ou, à défaut, avec le | met de syndicale delegatie bij ontstentenis met het personeel, waarbij |
personnel, sous condition de : | : |
- l'octroi de la moitié au moins des prestations exemptées en jours; | - minimum de helft van de vrijgestelde prestaties wordt toegekend in dagen; |
- l'octroi de l'autre moitié au minimum en blocs par semaine. | - de andere helft minimum wordt toegekend in blokken per week. |
Art. 6.La présente convention collective de travail prend effet au 1er |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2001 pour autant que l'exemption de prestations résulte en | januari 2001 voor zover de vrijstelling van prestaties resulteert in |
embauche compensatoire financée à 100 p.c. tant pour le personnel | 100 pct. gefinancierde vervangende tewerkstelling voor zowel het |
subventionné que pour le personnel non subventionné. | gesubsidieerd als het niet-gesubsidieerd personeel. |
Pour l'introduction de l'exemption de prestations, le calendrier | Voor de invoering van de vrijstelling van prestaties wordt volgende |
suivant est prévu : | timing voorzien : |
- à partir du 1er janvier 2001 : pour tous les travailleurs à partir | - vanaf 1 januari 2001 : voor alle werknemers vanaf 45 jaar : 1 |
de 45 ans : 1 heure/semaine d'exemption de prestations; | uur/week vrijstelling van prestaties; |
- à partir du 1er janvier 2002 : pour tous les travailleurs à partir | - vanaf 1 januari 2002 : voor alle werknemers vanaf 45 jaar : 2 |
de 45 ans : 2 heures/semaine d'exemption de prestations; | uur/week vrijstelling van prestaties; |
- à partir du 1er janvier 2003 : pour tous les travailleurs à partir | - vanaf 1 januari 2003 : voor alle werknemers vanaf 50 jaar : |
de 45 ans : 1 heure/semaine supplémentaire d'exemption de prestations; | bijkomend 1 uur/week vrijstelling van prestaties; |
- à partir du 1er janvier 2004 : pour tous les travailleurs à partir | - vanaf 1 januari 2004 : voor alle werknemers vanaf 50 jaar : |
de 50 ans : 1 heure/semaine supplémentaire d'exemption de prestations; | bijkomend 1 uur/week vrijstelling van prestaties; |
- à partir du 1er janvier 2005 : pour tous les travailleurs à partir | - vanaf 1 januari 2005 : voor alle werknemers vanaf 55 jaar : |
de 55 ans : 2 heures/semaine supplémentaires d'exemption de | bijkomend 2 uur/week vrijstelling van prestaties. |
prestations; Art. 7.La présente convention collective de travail prend effet au 1er |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2001 en is afgesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de | Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door elk van |
préavis de 3 mois notifié par lettre recommandée à la poste au | de partijen mits een opzeggingstermijn van 3 maanden, per aangetekend |
président de la Sous-commission paritaire pour les établissements et | schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de |
les services de santé. | gezondheidsinrichtingen en -diensten. |
Art. 8.Les parties conviennent explicitement que les avantages |
Art. 8.Partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de voordelen bedongen |
stipulés à la présente convention collective de travail ne seront | in de huidige overeenkomst slechts effectief zullen toegekend worden |
effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le | |
gouvernement assure en temps utile la prise en charge des coûts y | aan de werknemers voorzover de regering in uitvoering van het "Vlaams |
afférents, en exécution du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de | Intersectoraal Akkoord voor de social-profitsector 2000-2005", ten |
social-profitsector 2000-2005". | gepaste tijde de tenlasteneming van de kost ervan verzekert. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juillet 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juli 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |