Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 août 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 augustus 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 JUILLET 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JULI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 août 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 augustus 2005, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux | uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, |
conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège (1) | betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van |
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het |
l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon; | Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 août 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 augustus 2005, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux | uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, |
conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège. | betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 juillet 2006 | Gegeven te Brussel, 12 juli 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon | de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant |
Convention collective de travail du 9 août 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 augustus 2005 |
Conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège | Arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik |
(Convention enregistrée le 16 septembre 2005 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 16 september 2005 onder het nummer |
76420/CO/102.04) | 76420/CO/102.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de la province de Liège | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van de |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des | provincie Luik die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het |
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele |
l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant | grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de |
wallon. | provincie Waals-Brabant. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Met de "werklieden" worden bedoeld : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE II. - Classification professionnelle | HOOFDSTUK II. - Beroepsclassificatie |
Art. 2.Les ouvriers visés à l'article 1er sont classés dans les |
Art. 2.De in artikel 1 beoogde werklieden worden in de volgende |
catégories suivantes : | categorieën ingedeeld : |
Catégorie A : Ouvriers qualifiés : | Categorie A : Geschoolde werklieden : |
Les mineurs, les refondeurs, les épinceurs, les forgerons, les | De schietmeesters, herklovers, loshouwers, smeden, mecaniciens, |
mécaniciens, les électriciens, les conducteurs de pelles mécaniques et | elektriciens, conducteurs van mechanische schoppen en bulldozers, |
bulldozers, les conducteurs de locomotives agréés par la Société | conducteurs van locomotieven die door de Nationale Maatschappij der |
nationale des chemins de fer belges. | Belgische Spoorwegen erkend zijn. |
Catégorie B : Ouvriers spécialisés : | Categorie B : Geoëfende werklieden : |
Les foreurs de pétards, les briseurs, les conducteurs de camions, les | De boorders voor springbussen, verbrijzelaars, vrachtwagenbestuurders, |
ouvriers concasseurs, les machinistes de treuils ou plans inclinés, | werklieden aan de breekmolen, liermachinisten of machinisten van een |
les machinistes de locomotives de chantiers, les ouvriers d'entretien | hellend vlak, machinisten van werflocomotieven, onderhoudswerklieden |
n'ayant pas de qualification bien déterminée. | die geen bepaalde kwalificatie hebben. |
Catégorie C : Manoeuvres lourds travaillant à plein rendement. | Categorie C : Zware hulpwerklieden die met vol rendement werken. |
Catégorie D : Autres manoeuvres. | Categorie D : Andere hulpwerklieden. |
Les partenaires sociaux établiront une nouvelle classification de fonctions pour le 31 décembre 2005 au plus tard. | De sociale partners zullen uiterlijk tegen 31 december 2005 een nieuwe functieclassificatie opstellen. |
CHAPITRE III. - Salaires, durée du travail | HOOFDSTUK III. - Lonen, Arbeidsduur |
Art. 3.Pour les ouvriers âgés d'au moins 19 ans, les salaires |
Art. 3.Voor de werknemers die ten minste 19 jaar oud zijn, worden de |
horaires minimums bruts sont fixés comme suit, au 1er janvier 2005, | bruto minimumuurlonen op 1 januari 2005, gekoppeld aan het |
dans un régime de travail de quarante heures semaine, liés à l'indice | spilindexcijfer 113,84 van de stabilisatiereeks 112,71 tot 114,98 in |
113,84 pivot de la tranche de stabilisation 112,71 à 114,98. | een arbeidstijdregeling van veertig uren per week, vastgesteld als volgt. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 4.Les salaires effectivement payés au 31 décembre 2005 sont |
Art. 4.De op 31 december 2005 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1 |
majorés de 0,050 EUR au 1er janvier 2006. | januari 2006 met 0,050 EUR verhoogd. |
Art. 5.Le régime hebdomadaire de travail est maintenu à 38 heures |
Art. 5.De wekelijkse arbeidstijdregeling wordt op 38 uur vastgesteld |
depuis le 1er janvier 1982. Il est octroyé un jour de congé par 20 | vanaf 1 januari 1982. Er wordt één verlofdag per 20 werkdagen |
journées de travail, y étant assimilés les jours fériés, les jours de | toegekend. Met werkdagen worden gelijkgesteld de feestdagen, de dagen |
petit chômage, ceux donnant lieu au paiement du salaire hebdomadaire | kort verzuim, de dagen die aanleiding geven tot de betaling van het |
garanti, ceux consacrés à la formation syndicale et les jours de récupération. | gewaarborgd weekloon, de dagen die voor vakbondsopleiding bestemd zijn |
Les jours de congé ainsi mérités seront octroyés en décembre de chaque | en de recuperatiedagen. |
année. En dérogation de ce qui précède, trois jours peuvent être pris | De aldus verdiende verlofdagen zullen worden toegekend in december van |
séparément en dehors du mois de décembre par accord individuel entre | elk jaar. In afwijking van wat voorafgaat, mogen er buiten de maand |
l'employeur et le travailleur, mais ils ne peuvent en aucune façon | december afzonderlijk drie dagen worden genomen op grond van een |
être accolés aux vacances annuelles. | individueel akkoord tussen de werkgever en de werknemer, maar zij |
Art. 6.Les salaires horaires minimums des ouvriers âgés de moins de |
mogen in geen geval samen met de jaarlijkse vakantie worden genomen. |
19 ans sont fixés selon les pourcentages suivants, applicables sur les | Art. 6.Voor de werknemers die minder dan 19 jaar oud zijn, worden de |
minimumuurlonen vastgesteld op de volgende percentages, die | |
salaires des ouvriers âgés de plus de 19 ans de la catégorie à | toepasselijk zijn op de lonen van de werknemers van ten minste 19 jaar |
laquelle ils appartiennent : | oud van de categorie waartoe zij behoren : |
de 18 à 18 1/2 ans (exclu) : 80 p.c. | van 18 jaar tot 18 1/2 jaar (uitgesloten) : 80 pct. |
de 18 1/2 à 19 ans (exclu) : 90 p.c. | van 18 1/2 jaar tot 19 jaar (uitgesloten) : 90 pct. |
19 ans révolu : 100 p.c. | voor de volle 19 jaar : 100 pct. |
Art. 7.Les ouvriers âgés de moins de 19 ans ayant les aptitudes et un |
Art. 7.De werklieden die minder dan 19 jaar oud zijn met dezelfde |
erkende geschiktheid en rendement als de werkman van dezelfde | |
rendement reconnu identiques à ceux de l'ouvrier âgé d'au moins 19 ans | beroepscategorie die ten minste 19 jaar oud is, hebben recht op |
de la même catégorie professionnelle bénéficient du salaire de | |
l'ouvrier âgé d'au moins 19 ans de cette catégorie. | hetzelfde loon als de werkman van ten minste 19 jaar oud van deze |
Art. 8.A partir du 1er juillet 2005, il y aura introduction d'une |
categorie. Art. 8.Met ingang van 1 juli 2005 zal een nieuwe loonschaal worden |
nouvelle grille salariale. | ingevoerd. |
Salaire minimum | Minimumloon |
Evolution en fonction de l'ancienneté | Evolutie in functie van de anciënniteit |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Après 3 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 3 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer spécialisé. | te gaan naar geoëfende. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer spécialisé +. | te gaan naar geoëfende +. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer qualifié. | te gaan naar geschoolde. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Evolution en fonction de l'ancienneté | Evolutie in functie van de anciënniteit |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Décision de l'employeur. | Beslissing van de werkgever. |
CHAPITRE IV. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremies |
Art. 9.Sans préjudice des dispositions des articles 6 et 36 de la loi |
Art. 9.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 6 en 36 van de |
du 16 mars 1971 sur le travail, les ouvriers dont le travail est | arbeidswet van 16 maart 1971, ontvangen de werklieden waarvan de |
organisé en équipes successives à 2 ou 3 pauses reçoivent un | arbeid wordt georganiseerd in 2 of 3 opeenvolgende ploegen een bijslag |
supplément de : | van : |
0,2483 EUR par heure pour les prestations de 6 à 14 heures. | 0,2483 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 6 tot 14 uur. |
0,3613 EUR par heure pour les prestations de 14 à 22 heures. | 0,3613 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 14 tot 22 uur. |
0,7942 EUR par heure pour les prestations de 22 à 6 heures. | 0,7942 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 22 tot 6 uur. |
CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 10.Les salaires horaires minimums, les salaires effectivement |
Art. 10.De minimumuurlonen, de werkelijk uitbetaalde lonen en de |
payés et les primes d'équipes sont rattachés à l'indice des prix à la | ploegenpremies worden gekoppeld aan het indexcijfer van de |
consommation établi mensuellement par le Service public fédéral | consumptieprijzen, dat maandelijks door het Federale overheidsdienst |
Economie, PME, Classes moyennes et Energie et publié au Moniteur | Economie, KMO, Middenstand en Energie wordt vastgesteld en in het |
belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekend gemaakt. |
Art. 11.Ces salaires et primes varient à la hausse comme à la baisse |
Art. 11.De waarde van deze lonen en premies stijgt of daalt per |
par tranche de 1 p.c. de leur valeur pour toute variation du même | schijf van 1 pct. bij elke beweging met hetzelfde percentage van het |
pourcentage de l'indice à partir de l'indice-pivot. | indexcijfer vanaf het spilindexcijfer. |
Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 114,98. | Het eerste hogere spilindexcijfer wordt op 114,98 vastgesteld. |
Les pivots successifs à la hausse sont donc : 114,98 - 116,14 - 117,29 | De opeenvolgende hogere spilindexcijfers zijn dus : 114,98 - 116,14 - |
- 118,46 - etc. | 117,29 - 118,46 - enz. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere |
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est | eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. |
négligée. Art. 12.La variation de salaires et primes visés à l'article 10 |
Art. 12.De in artikel 10 bedoelde beweging van de lonen en premies |
intervient le premier jour du mois suivant celui donnant lieu à la | heeft plaats de eerste dag van de maand die volgt op die waarin het |
variation de l'indice-pivot. | spilindexcijfer schommelt. |
CHAPITRE VI. - Prime pour la fête de la "Sainte-Barbe" | HOOFDSTUK VI. - Premie voor het feest van "Sinte Barbara" |
Art. 13.Les ouvriers reçoivent une prime de 17,35 EUR à l'occasion de |
Art. 13.De werklieden ontvangen een premie van 17,35 EUR ter |
la fête de la "Sainte-Barbe". Cette prime est payée avec le salaire | gelegenheid van het feest van "Sinte Barbara". Deze premie wordt |
afférent à la semaine au cours de laquelle survient cette fête. | uitbetaald met het loon van de week waarin het feest valt. |
CHAPITRE VII. - Allocation complémentaire à l'occasion de chômage pour | HOOFDSTUK VII. - Uitkering ter aanvulling van de |
cause d'intempéries ou de chômage résultant de causes économiques | werkloosheidsuitkering wegens slecht weer of wegens economische |
Art. 14.Une allocation journalière est allouée aux ouvriers visés à |
oorzaken Art. 14.Om de loonderving van de werklieden gedurende de |
l'article 1er de façon à compenser les pertes de salaires qu'ils | werkloosheidsperioden wegens vorst, regen en/of sneeuw te vergoeden, |
subissent pendant les périodes de chômage provoquées par le gel, la | wordt aan de bij artikel 1 beoogde werklieden een dagelijkse |
pluie et/ou la neige. Cette allocation est payée par l'employeur au | vergoeding toegekend. De werkgever bij wie de werkman was |
service duquel l'ouvrier était occupé au moment où s'est ouvert son | tewerkgesteld op het ogenblik dat zijn recht op vergoeding inging, |
droit à cette allocation. | betaalt deze vergoeding. |
Celle-ci est octroyée complémentairement aux allocations de chômage | Benevens de werkloosheidsuitkeringen toegekend door de Rijksdienst |
octroyées par l'Office national de l'emploi, sur présentation du | voor Arbeidsvoorziening wordt deze vergoeding betaald op vertoon van |
formulaire C3/2 qui a été pris en considération pour l'octroi des | het formulier C3/2 dat in aanmerking is genomen voor de toekenning van |
allocations de chômage. | de werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 15.En cas de chômage pour cause d'intempéries ou de chômage |
Art. 15.In geval van werkloosheid wegens slecht weer of wegens |
résultant de causes économiques, les ouvriers reçoivent un complément | economische oorzaken ontvangen de werklieden een dagelijkse |
à l'allocation de chômage d'un montant journalier de 7,19 EUR jusqu'au | aanvullende werkloosheidsuitkering van 7,19 EUR tot 30 juni 2005 en |
30 juin 2005, et de 7,44 EUR à partir du 1er juillet 2005, à partir du | van 7,44 EUR vanaf 1 juli 2005, vanaf de eerste dag van de |
premier jour de chômage à concurrence d'un maximum de 45 jours | werkloosheid tot maximum 45 werkdagen in een arbeidstijdregeling van |
ouvrables en régime de travail de cinq jours par semaine pour | |
l'exercice 2005. Ce montant est porté à 7,69 EUR à partir du 1er | vijf dagen per week voor het dienstjaar 2005. Deze regeling wordt op |
janvier 2006. | 7,69 EUR gebracht vanaf 1 januari 2006. |
Le fonds de sécurité d'existence affectera un montant pour compléter | Het fonds voor bestaanszekerheid zal een bedrag bestemmen om de |
l'indemnité de sécurité d'existence pour les entreprises confrontées à | uitkering van bestaanszekerheid bij te passen voor de ondernemingen |
un chômage économique plus important. Les modalités d'application | geconfronteerd met een grotere economische werkloosheid. De |
seront déterminées par le conseil d'administration du fonds. | toepassingsmodaliteiten worden bepaald door de raad van beheer van het |
Art. 16.Le nombre de journées perdues pour cause d'intempéries ou de |
fonds. Art. 16.Het aantal verloren dagen wegens slecht weer of wegens |
chômage résultant de causes économiques donnant droit aux allocations | werkloosheid om economische oorzaken dat recht geeft op bij artikel 14 |
prévues à l'article 14, se calcule en année civile. | vastgestelde uitkeringen wordt berekend over het kalenderjaar. |
Art. 17.Le paiement des allocations prévues à l'article 14 s'effectue |
Art. 17.De betaling van de bij artikel 14 vastgestelde uitkeringen |
en même temps que le paiement du salaire afférent à la période au | geschiedt samen met de uitbetaling van het loon over de periode waarin |
cours de laquelle se situent les jours de chômage. | de dagen werkloosheid vallen. |
CHAPITRE VIII. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VIII. - Eindejaarspremie |
Art. 18.Dès l'année 2005, il est octroyé une prime de fin d'année |
Art. 18.Vanaf 2005, wordt een eindejaarspremie toegekend die gelijk |
correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de | is aan 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitsluiting van de |
la prime de fin d'année, pendant la période de référence qui s'établit | eindejaarspremie, tijdens de referteperiode van 1 november 2004 tot 31 |
du 1er novembre 2004 au 31 octobre 2005. | oktober 2005. |
Pour l'année 2006, ce pourcentage est porté à 6 p.c. pendant la | Voor 2006, wordt dit percentage gebracht op 6 pct. tijdens de |
période de référence qui s'établit du 1er novembre 2005 au 31 octobre | referteperiode van 1 november 2005 tot 31 oktober 2006. |
2006. Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata | De arbeiders die de onderneming verlaten, ontvangen de premie pro rata |
des salaires bruts promérités pendant la période de référence. | van de ontvangen brutolonen tijdens de referteperiode. |
Art. 19.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 25 décembre |
Art. 19.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het |
de l'année en cours. | lopende jaar uitbetaald. |
Art. 20.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année, |
Art. 20.In geval van betwisting betreffende de betaling van de |
eindejaarspremie zal er voor elk geval afzonderlijk een beroep worden | |
au cas par cas, il sera fait appel au président de la sous-commission | gedaan op de voorzitter van het paritair subcomité die zal optreden |
paritaire qui agira en conciliateur. | als bemiddelaar. |
CHAPITRE IX. - Intervention hebdomadaire dans les frais de transport | HOOFDSTUK IX. - Wekelijkse tegemoetkoming in de vervoerskosten |
Art. 21.Les employeurs interviennent dans les frais de transport |
Art. 21.De werkgevers komen tegemoet in de door de werkman gedragen |
supportés par l'ouvrier pour se rendre de son domicile à son lieu de | vervoerskosten om zich van zijn woonplaats naar zijn arbeidsplaats te |
travail, quel que soit le moyen de transport utilisé. | begeven, wat ook het gebruikte vervoermiddel weze. |
Art. 22.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
Art. 22.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
de travail n° 19quinquies du 22 décembre 1992, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies van 22 december 1992, gesloten in |
Conseil national du travail, modifiant la convention collective de | de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve |
travail n° 19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 | arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du | werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen |
transport des travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du | |
21 mai 1991, les ouvriers reçoivent quel que soit le moyen de | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen |
de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een | |
transport utilisé, l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train | bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als |
assimilée à l'abonnement social, pour la distance parcourue par la | sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de |
route entre le domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux | woonplaats en de werkplaats, overeenkomstig de van toepassing zijnde |
tableaux en vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant | tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 juli 1962 |
le montant et les modalités de paiement de l'intervention des | tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van de |
employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | |
Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. | De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE X. - Remboursement de la formation | HOOFDSTUK X. - Terugbetaling van de opleiding |
Art. 23.Un montant annuel de 49,58 EUR par travailleur sera versé aux |
Art. 23.Er zal aan de vakbonden een jaarlijks bedrag van 49,58 EUR |
per werknemer worden gestort volgens de modaliteiten die inzake de | |
syndicats suivant les modalités de la prime syndicale. | premie aan de georganiseerden gelden. |
CHAPITRE XI. - Fin de carrière | HOOFDSTUK XI. - Beëindiging van de loopbaan |
Art. 24.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
Art. 24.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur | medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet |
activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour | meer kunnen voortzetten en die ten gevolge hiervan door hun werkgever |
autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé par le | worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de |
fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil | sector, door het fonds voor bestaanszekerheid en op beslissing van de |
d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant | raad van bestuur, een maandelijkse aanvullende uitkering worden |
à la 1/2 de la différence entre le salaire mensuel net de référence et | toegekend die gelijk is aan de 1/2 van het verschil tussen het |
l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité est | maandelijkse netto referteloon en de werkloosheidsuitkering bij het |
octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des | ontslag. Deze uitkering wordt tot maximaal 65 jaar toegekend en wordt |
allocations de chômage. | gebonden aan het ontvangen van de werkloosheidsuitkering. |
Si nécessaire une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et | Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve |
les organisations représentatives des travailleurs. | werknemersorganisaties overleg plaatshebben. |
En cas de litige, il sera fait appel au président de la | In het geval van een geschil zal een beroep worden gedaan op de |
sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. | voorzitter van het paritair subcomité, die zal optreden als |
bemiddelaar. | |
CHAPITRE XII. - Octroi d'avantages aux ouvriers syndiqués | HOOFDSTUK XII. - Toekenning van voordelen aan de georganiseerde |
Art. 25.Pour 2005 et 2006, les employeurs s'engagent à verser pour le |
werklieden Art. 25.Voor 2005 en 2006 verbinden de werkgevers zich ertoe om |
31 janvier de l'année suivante au plus tard à l'ASBL "Fonds social des | uiterlijk op 31 januari van het volgende jaar aan de VZW "Sociaal |
ouvriers carriers", dont le siège social est établi à Bruxelles, rue | Fonds voor de werklieden van het groefbedrijf", waarvan de |
Haute 26-28, un montant de 129,91 EUR par an par travailleur inscrit | maatschappelijke zetel gevestigd is te Brussel, Hoogstraat 26-28, een |
au registre du personnel au 31 décembre de l'année précédente, ainsi | bedrag te storten van 129,91 EUR per jaar per werkman die op 31 |
que pour les prépensionnés. | december van het vorige jaar is ingeschreven in het |
personeelsregister, alsmede voor de bruggepensioneerde werklieden. | |
Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une | Indien de werkman die op 31 december van het jaar is ingeschreven geen |
année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un | volledig jaar heeft gewerkt, wordt er pro rata temporis een premie |
minimum de 6 mois. | betaald, met een minimum van 6 maanden. |
Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année mais a presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. Tout mois commencé est considéré comme mois entier. Pour tout travailleur absent de plus d'un an durant l'année de référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. Ce montant permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs une prime de 123,95 EUR. Art. 26.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de l'ASBL "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à |
Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het jaar, maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie pro rata temporis worden betaald. Elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand. Voor iedere werknemer die tijdens het refertejaar meer dan één jaar afwezig is, stort de onderneming niet meer aan het voornoemde fonds. Met dit bovenvermelde bedrag kan het sociaal fonds aan de werknemers een premie van 123,95 EUR toekennen. Art. 26.De premie wordt door toedoen van de VZW "Sociaal Fonds voor de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28, te Brussel, aan |
Bruxelles, et est répartie par ce fonds prorata temporis aux | de rechthebbenden betaald en door dit fonds pro rata temporis verdeeld |
travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales | onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van een van de |
signataires de la présente convention. | vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. |
CHAPITRE XIII. - Travail intérimaire | HOOFDSTUK XIII. - Uitzendarbeid |
Art. 27.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
Art. 27.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
intérimaire que conformément à la législation en la matière. | doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. |
Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur | Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever |
désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter | de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen |
l'accord des organisations syndicales représentées en la présente | van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde |
sous-commission paritaire. | vakorganisaties. |
CHAPITRE XIV. -Suppression du jour de carence | HOOFDSTUK XIV. - Afschaffing van de carenzdag |
Art. 28.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
Art. 28.Vanaf het jaar 1997 is, per semester, de eerste dag van de |
carence de la première maladie par semestre. | eerste periode van ziekte in de loop van het jaar afgeschaft. |
CHAPITRE XV. - Maladie de longue durée | HOOFDSTUK XV. - Langdurige ziekte |
Art. 29.Le travailleur qui compte une ancienneté de minimum 2 ans, |
Art. 29.De arbeider met een anciënniteit van minstens 2 jaar, geniet |
bénéficie en cas de maladie d'au moins 30 jours calendrier consécutifs | in geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende kalenderdagen, van |
d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. | een bijkomende uitkering van 74,37 EUR. |
CHAPITRE XVI. - Prépension | HOOFDSTUK XVI. - Brugpensioen |
Art. 30.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7 |
Art. 30.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 |
décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de | december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen |
prépension conventionnelle, le principe de l'application d'un régime | in geval van conventioneel brugpensioen, wordt het principe van de |
de prépension conventionnelle du type convention collective de travail | toepassing van een regeling van conventioneel brugpensioen volgens de |
n° 17 est admis dans le présent secteur pour le personnel actif, qui | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in deze sector aanvaard voor |
opte pour cette formule et qui atteint l'âge de 58 ans entre le 1er | het werkend personeel dat voor deze formule opteert en tussen 1 |
janvier 2005 et le 31 décembre 2006. | januari 2005 en 31 december 2006 de leeftijd van 58 jaar bereikt. |
Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une | Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de |
convention collective de travail particulière. | toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. |
Art. 31.En complément de ce qui est prévu à l'article 30, les parties |
Art. 31.Ter aanvulling van wat is bepaald bij artikel 30, komen de |
conviennent, en exécution de la loi du 3 juillet 2005 portant des | partijen, ter uitvoering van de wet van 3 juli 2005 houdende diverse |
dispositions diverses relatives à la concertation sociale, et pour une | bepalingen betreffende het sociaal overleg, overeen om voor een |
période limitée aux années 2005 et 2006, d'abaisser l'âge de la | periode beperkt tot de jaren 2005 en 2006 de |
prépension à mi-temps à 55 ans en faveur des travailleurs comptant une | halftijdsbrugpensioenleeftijd te verlagen tot 55 jaar ten voordele van |
carrière professionnelle de 25 ans au moins. | de werknemers met een beroepsloopbaan van minstens 25 jaar. |
Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une | Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de |
convention collective de travail particulière. | toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. |
Art. 32.Le "Fonds de sécurité d'existence des Sous-commissions |
Art. 32.Het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de Paritaire |
Subcomités voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van | |
paritaires de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire | uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen en voor het |
à tailler des provinces de Liège et de Namur et de l'industrie des | bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele |
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de |
l'exclusion des carrières de quartzite du Brabant wallon" assurera le | provincie Waals-Brabant" zal de brugpensioenen financieren. |
financement des prépensions. | De werkgevers verbinden zich deze financiering over te nemen in het |
Les employeurs s'engagent à suppléer ce financement au cas où le fonds | geval dat het fonds niet meer over de nodige financiële beschikbare |
ne disposerait plus des moyens financiers nécessaires. | middelen beschikt. |
CHAPITRE XVII. - Formation des jeunes | HOOFDSTUK XVII. - Vorming van de jongeren |
Art. 33.La formation en alternance sera favorisée par : |
Art. 33.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
- l'instauration de contrat d'apprentissage industriel; | - de invoering van de industriële leerovereenkomst; |
- l'instauration de conventions emploi-formation. | - de invoering van werkopleidingovereenkomsten. |
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des | |
entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations | Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door |
interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission | de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair |
paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. | subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties en |
CHAPITRE XVIII. - Mesures de promotion de l'emploi | goedgekeurd door het paritair subcomité. |
HOOFDSTUK XVIII.- Tewerkstellingsbevorderende maatregelen | |
Art. 34.Conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 |
Art. 34.Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 2005 |
portant des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, | houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, verbindt |
le présent secteur s'engage à : | deze sector zich tot : |
- l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; | - de invoering van een recht op halftijds brugpensioen op 55 jaar; |
- la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures supplémentaires. | - de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de overuren. |
Ces deux mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, signées | Voor deze twee maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden |
par les secrétaires régionaux des organisations interprofessionnelles | opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de |
représentées au niveau de la sous-commission paritaire et approuvées | interprofessionele organisaties vertegenwoordigd op het niveau van het |
par la sous-commission paritaire. | paritair subcomité en goedgekeurd door dat subcomité. |
CHAPITRE XIX. - Garantie du volume global de l'emploi | HOOFDSTUK XIX. - Waarborg van het globale tewerkstellingsvolume |
Art. 35.Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de |
Art. 35.De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van deze |
collectieve arbeidsovereenkomst het globale tewerkstellingsvolume te | |
l'emploi, sur la base de l'effectif au 31 décembre 2004, durant la | handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2004. |
présente convention collective de travail. | In het geval van problemen, zal overlegd worden met de |
En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents | |
syndicaux. | vakbondsvrijgestelden. |
Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des licenciements pour | De werkgevers verbinden zich ertoe om geen ontslagen door te voeren om |
raisons économiques sans concertation préalable avec les organisations | economische redenen zonder voorafgaand overleg met de vakorganisaties. |
syndicales. Art. 36.Il y aura une réflexion paritaire au sein du secteur pour |
Art. 36.In de sector zal paritair worden onderzocht hoe de opleiding |
améliorer la formation. | kan worden verbeterd. |
Art. 37.De même, il y aura concertation sur les conditions de |
Art. 37.Tevens zal er worden overlegd over de arbeidsvoorwaarden, |
travail, en ce compris en matière de sécurité et d'hygiène. | inclusief inzake veiligheid en gezondheid. |
CHAPITRE XX. - Validité | HOOFDSTUK XX. - Geldigheid |
Art. 38.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 38.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2005 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2005 en treedt buiten werking op 31 december |
2006. | 2006. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juillet 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juli 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN. |