Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 12/07/2001
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande du chapitre XI de la loi du 28 novembre 2000 relative à la protection pénale des mineurs "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande du chapitre XI de la loi du 28 novembre 2000 relative à la protection pénale des mineurs Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van hoofdstuk XI van de wet van 28 november 2000 betreffende de strafrechtelijke bescherming van minderjarigen
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
12 JUILLET 2001. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 12 JULI 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
en langue allemande du chapitre XI de la loi du 28 novembre 2000 Duitse vertaling van hoofdstuk XI van de wet van 28 november 2000
relative à la protection pénale des mineurs betreffende de strafrechtelijke bescherming van minderjarigen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande du chapitre Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van hoofdstuk XI
XI de la loi du 28 novembre 2000 relative à la protection pénale des van de wet van 28 november 2000 betreffende de strafrechtelijke
mineurs, établi par le Service central de traduction allemande du bescherming van minderjarigen, opgemaakt door de Centrale dienst voor
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande du chapitre XI de la loi du 28 novembre vertaling van hoofdstuk XI van de wet van 28 november 2000 betreffende
2000 relative à la protection pénale des mineurs. de strafrechtelijke bescherming van minderjarigen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 12 juillet 2001. Gegeven te Brussel, 12 juli 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe - Bijlage Annexe - Bijlage
MINISTERIUM DER JUSTIZ MINISTERIUM DER JUSTIZ
28. NOVEMBER 2000 - Gesetz über den strafrechtlichen Schutz der 28. NOVEMBER 2000 - Gesetz über den strafrechtlichen Schutz der
Minderjährigen Minderjährigen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
(...) (...)
KAPITEL XI - Bestimmung zur Abänderung des Gesetzes vom 15. Dezember KAPITEL XI - Bestimmung zur Abänderung des Gesetzes vom 15. Dezember
1980 1980
über die Einreise ins Staatsgebiet, den Aufenthalt, die Niederlassung über die Einreise ins Staatsgebiet, den Aufenthalt, die Niederlassung
und das Entfernen von Ausländern und das Entfernen von Ausländern
Art. 50 - Artikel 77bis des Gesetzes vom 15. Dezember 1980 über die Art. 50 - Artikel 77bis des Gesetzes vom 15. Dezember 1980 über die
Einreise ins Staatsgebiet, den Aufenthalt, die Niederlassung und das Einreise ins Staatsgebiet, den Aufenthalt, die Niederlassung und das
Entfernen von Ausländern, eingefügt durch das Gesetz vom 13. April Entfernen von Ausländern, eingefügt durch das Gesetz vom 13. April
1995, wird wie folgt abgeändert: 1995, wird wie folgt abgeändert:
- In § 1 Absatz 1 werden zwischen den Wörtern « die Einreise ins » und - In § 1 Absatz 1 werden zwischen den Wörtern « die Einreise ins » und
den Wörtern « oder den Aufenthalt » die Wörter « die Durchreise durchs den Wörtern « oder den Aufenthalt » die Wörter « die Durchreise durchs
» eingefügt. » eingefügt.
- In § 1 Nr. 2 werden zwischen den Wörtern « unsicheren - In § 1 Nr. 2 werden zwischen den Wörtern « unsicheren
Verwaltungslage » und den Wörtern « aufgrund einer Schwangerschaft » Verwaltungslage » und den Wörtern « aufgrund einer Schwangerschaft »
die Wörter « oder seiner Minderjährigkeit » eingefügt. die Wörter « oder seiner Minderjährigkeit » eingefügt.
(...) (...)
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 28. November 2000 Gegeben zu Brüssel, den 28. November 2000
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 juillet 2001. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 juli 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^