Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 12/07/2000
← Retour vers "Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier "
Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst, voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
12 JUILLET 2000. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises 12 JULI 2000. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de
l'habillement et de la confection, les conditions dans lesquelles le uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst, voor de
manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het kleding- en
du contrat de travail d'ouvrier (1) confectiebedrijf ressorteren (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten,
notamment l'article 51, § 1, modifié par les lois des 26 juin 1992 et inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni
26 mars 1999 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, et § 3, 1992 en 26 maart 1999 en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31
modifié par les lois des 29 décembre 1990 et 26 juin 1992; december 1983, en § 3, gewijzigd bij de wetten van 29 december 1990 en 26 juni 1992;
Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het kleding- en
et de la confection; confectiebedrijf;
Considérant que par suite de circonstances exceptionnelles, il est Overwegende dat de regeling van gedeeltelijke arbeid welke minder dan
indispensable pour les entreprises qui ressortissent à la Commission drie arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsdag per twee weken
paritaire de l'habillement et de la confection que le régime de omvat voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het
travail à temps réduit comportant moins de trois jours par semaine ou kleding- en confectiebedrijf ressorteren, wegens uitzonderlijke
moins d'une semaine de travail sur deux semaines, soit instauré dans omstandigheden in sommige ondernemingen onvermijdelijk voor een
certaines entreprises pour une durée de plus de trois mois; langere duur dan drie maanden moet worden ingevoerd;
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996;
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Considérant que la situation économique actuelle justifie Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig invoeren
l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de van een regeling van schorsing van de uitvoering van de
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het kleding- en
l'habillement et de la confection; confectiebedrijf ressorteren;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux

Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de

ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het
l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'exception des kleding- en confectiebedrijf ressorteren, met uitzondering van de
entreprises qui fabriquent des accessoires de mobilier de jardin. ondernemingen die tuinmeubelaccessoires vervaardigen.

Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de

Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens

causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor
être suspendue ou un régime de travail à temps réduit peut être werklieden worden geschorst of mag een regeling van gedeeltelijke
instauré moyennant notification au moins trois jours d'avance. arbeid worden ingevoerd mits hiervan kennis wordt gegeven ten minste
drie dagen vooraf.
La notification s'effectue par voie d'affichage d'un avis à un endroit De kennisgeving geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed
apparent dans les locaux de l'entreprise. zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming.
Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de
lui est adressée par la poste le même jour. kennisgeving dezelfde dag over de post toegezonden.

Art. 3.La notification visée à l'article 2 doit mentionner la date à

Art. 3.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving moet de datum vermelden

laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat ou le régime waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst of
de travail à temps réduit prendra cours et la date à laquelle cette de regeling van gedeeltelijke arbeid zal ingaan en de datum waarop die
suspension ou ce régime prendra fin, ainsi que les dates auxquelles schorsing of die regeling een einde zal nemen, alsmede de data waarop
les ouvriers seront en chômage. de werklieden werkloos zullen zijn.

Art. 4.§ 1er. Une copie de l'avis affiché ou de la notification

Art. 4.§ 1. De dag zelf van de aanplakking of van de individuele

individuelle est expédiée par l'employeur, sous pli recommandé à la kennisgeving zendt de werkgever bij een ter post aangetekende brief
een afschrift van het aangeplakte bericht of van de individuele
poste, le jour même de l'affichage ou de la notification individuelle kennisgeving naar het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor
au bureau du chômage de l'Office National de l'Emploi du lieu où est Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming gevestigd is.
située l'entreprise.
§ 2. L'information prévue au § 1er doit, en outre, mentionner : § 2. De in § 1 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven :
- les causes économiques justifiant la suspension totale de - de economische redenen die de volledige schorsing van de uitvoering
l'exécution du contrat ou l'instauration d'un régime de travail à van de overeenkomst of het instellen van een regeling van
temps réduit; gedeeltelijke arbeid rechtvaardigen;
- soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en chômage, soit - hetzij de naam, de voornamen en het adres van de werkloos gestelde
la ou les sections de l'entreprise dont l'activité sera suspendue. werklieden, hetzij de afdeling(en) van de onderneming waar de arbeid

Art. 5.§ 1er. Dans les entreprises de confection de couvre-chefs, de

wordt geschorst.

Art. 5.§ 1. In de ondernemingen voor confectie van hoofddeksels,

gants en tissu, de parapluies, de fleurs et plumes, la durée de la stoffen handschoenen, regenschermen, bloemen en pluimen, mag de duur
suspension complète de l'exécution du contrat de travail ne peut van de volledige schorsing van de uitvoering van de
dépasser huit semaines. arbeidsovereenkomst acht weken niet overschrijden.
§ 2. Dans les autres entreprises de l'industrie de l'habillement et de § 2. In de overige ondernemingen van de kleding- en
la confection, la durée de suspension complète du contrat de travail confectienijverheid mag de duur van de volledige schorsing van de
ne peut dépasser quatre semaines. uitvoering van de arbeidsovereenkomst vier weken niet overschrijden.
§ 3. Toutefois, dans les entreprises visées au § 2, la durée de la § 3. In de ondernemingen bedoeld in § 2, mag de duur van de volledige
suspension complète de l'exécution du contrat de travail peut être schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst evenwel eenmaal
portée à huit semaines, une fois par année civile. per kalenderjaar op acht weken worden gebracht.
Dans les conditions fixées ci-après à l'alinéa 3, lesdites entreprises Onder de in lid 3 vastgestelde voorwaarden mogen dezelfde
peuvent en outre : ondernemingen bovendien :
- soit suspendre complètement pour une deuxième fois dans la même - ofwel in de loop van eenzelfde kalenderjaar een tweede maal de
année civile l'exécution du contrat de travail pendant huit semaines; - soit porter la durée mentionnée au 1er alinéa à douze semaines, étant entendu que les douze semaines successives peuvent s'étaler sur deux années civiles. En vue de l'application de l'alinéa 2, les entreprises intéressées doivent préalablement et par lettre recommandée adresser une demande motivée au président de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. Cette Commission paritaire ou certains membres délégués par celle-ci en comité restreint statuent sur chaque demande individuelle. Le président de la Commission paritaire communique la décision à l'entreprise intéressée. Pour autant que cette décision soit favorable, elle est également communiquée au directeur compétent du bureau du chômage. uitvoering van de arbeidsovereenkomst gedurende acht weken volledig schorsen; - ofwel de in lid 1 bedoelde duur op twaalf weken brengen, met dien verstande dat de twaalf achtereenvolgende weken over twee kalenderjaren mogen gespreid worden. Voor de toepassing van lid 2 dienen de betrokken ondernemingen vooraf een bij ter post aangetekend gemotiveerd verzoekschrift te richten tot de voorzitter van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf. Dit Paritair Comité of sommige door dit laatste in beperkt comité afgevaardigde leden, doen uitspraak over elk individueel verzoekschrift. De voorzitter van het Paritair Comité deelt de beslissing mede aan de betrokken onderneming. Voor zover deze beslissing gunstig is, wordt zij door de voorzitter eveneens medegedeeld aan de bevoegde directeur van het werkloosheidsbureau.
§ 4. Lorsque la suspension complète de l'exécution du contrat a § 4. Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de
atteint la durée maximum de respectivement douze, huit ou quatre overeenkomst de maximumduur van respectievelijk twaalf, acht of vier
semaines, l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps plein weken heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige
pendant une semaine complète de travail, avant qu'une suspension arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren,
totale ou un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse alvorens een volledige schorsing of een nieuwe regeling van
prendre cours. gedeeltelijke arbeid kan ingaan.

Art. 6.§ 1er. Un régime de travail à temps réduit peut être instauré

Art. 6.§ 1. Een regeling van gedeeltelijke arbeid mag worden

pour une durée de trois mois maximum, s'il comporte moins de trois ingevoerd voor een duur van ten hoogste drie maanden, indien zij
jours de travail par semaine ou moins d'une semaine de travail sur minder dan drie arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek
deux. per twee weken omvat.
§ 2. Par dérogation au § 1er, un régime de travail à temps réduit qui § 2. In afwijking van het bepaalde in § 1, mag in de ondernemingen
comporte moins de trois jours de travail par semaine ou moins d'une voor de confectie van hoofddeksels, een regeling van gedeeltelijke
semaine de travail sur deux peut être instauré dans les entreprises de arbeid die minder dan drie arbeidsdagen per week of minder dan één
confection de couvre-chefs pour une durée de six mois maximum. arbeidsweek per twee weken omvat, voor een duur van ten hoogste zes
maanden worden ingevoerd.
§ 3. Lorsque le régime de travail à temps réduit atteint § 3. Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van
respectivement les durées maximales de trois et six mois, prévues aux respectievelijk drie en zes maanden, zoals voorzien bij §§ 1 en 2,
§§ 1er et 2, l'employeur doit instaurer un régime de travail à temps heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige arbeidsweek
plein pendant une semaine de travail complète, avant qu'une suspension de regeling van volledige arbeid invoeren, alvorens een volledige
complète ou qu'un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse prendre cours. schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke arbeid kan ingaan.
§ 4. Lorsque le régime de travail à temps réduit comporte au moins § 4. Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid ten minste drie
trois jours de travail par semaine ou une semaine de travail sur deux, arbeidsdagen per week of ten minste één arbeidsweek per twee weken
il peut être instauré pour une durée pouvant excéder trois mois. omvat, kan zij worden ingevoerd voor een duur die drie maanden kan
overschrijden.
§ 5. En cas d'instauration d'un régime de travail à temps réduit visé § 5. Wanneer een stelsel van gedeeltelijke arbeid bedoeld in §§ 1 en 2
aux §§ 1 et 2, ce régime doit compter au moins deux jours de travail wordt ingevoerd, moet dit stelsel ten minste twee arbeidsdagen over
sur une période de deux semaines. een periode van twee weken bevatten.

Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2000 et

Art. 7.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2000 en houdt op

cessera d'être en vigueur le 1er octobre 2002. van kracht te zijn op 1 oktober 2002.

Art. 8.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 8.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 12 juillet 2000. Gegeven te Brussel, 12 juli 2000.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978; Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978;
Loi du 29 décembre 1990, Moniteur belge du 9 janvier 1991; Wet van 29 december 1990, Belgisch Staatblad van 9 januari 1991;
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992; Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992;
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999;
Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad
1984. van 21 januari 1984.
^