Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 mai 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative aux cotisations patronales spéciales sur la prépension (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende de bijzondere werkgeversbijdragen op het brugpensioen (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 JANVIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JANUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 17 mai 2010, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2010, |
paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
relative aux cotisations patronales spéciales sur la prépension (ajout | elektrische bouw, betreffende de bijzondere werkgeversbijdragen op het |
aux statuts du fonds de sécurité d'existence) (1) | brugpensioen (toevoeging aan de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 mai 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2010, gesloten |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, |
électrique, relative aux cotisations patronales spéciales sur la | betreffende de bijzondere werkgeversbijdragen op het brugpensioen |
prépension (ajout aux statuts du fonds de sécurité d'existence). | (toevoeging aan de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid). |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2011. | Gegeven te Brussel, 12 januari 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
électrique Convention collective de travail du 17 mai 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2010 |
Cotisations patronales spéciales sur la prépension (ajout aux statuts | Bijzondere werkgeversbijdragen op het brugpensioen (toevoeging aan de |
du fonds de sécurité d'existence) (Convention enregistrée le 15 juin | statuten van het fonds voor bestaanszekerheid) (Overeenkomst |
2010 sous le numéro 99840/CO/111) | geregistreerd op 15 juni 2010 onder het nummer 99840/CO/111) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. |
électrique. Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, on entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | wordt onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
CHAPITRE II Ajout aux statuts du fonds de sécurité d'existence | arbeiders. HOOFDSTUK II Toevoeging aan de statuten van het fonds voor |
bestaanszekerheid | |
Art. 3.A l'article 19septies des statuts du fonds de sécurité |
Art. 3.In het artikel 19septies van de statuten van het fonds voor |
d'existence figurant dans la convention collective de travail du 21 | bestaanszekerheid opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst van |
décembre 2009, il est ajouté le § 3 suivant : | 21 december 2009, wordt volgende § 3 toegevoegd : |
« § 3. En dérogation à l'article 17, § 1er de l'arrêté royal du 29 | « § 3. In afwijking van artikel 17, § 1 van het koninklijk besluit van |
mars 2010 portant exécution du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 | 29 maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk VI van titel XI van de wet |
décembre 2006 relatif à l'harmonisation des cotisations dues sur les | van 27 december 2006 inzake de harmonisering van de bijdragen op de |
indemnités complémentaires en cas de prépension, le fonds de sécurité | aanvullende vergoedingen bij brugpensioen, wordt vanaf 1 april 2010 |
d'existence est considéré à partir du 1er avril 2010 comme débiteur de | het fonds van bestaanszekerheid beschouwd als de debiteur van de |
l'indemnité complémentaire, pour autant que la prépension ait débuté | aanvullende vergoeding, voor zover het brugpensioen is ingegaan na 30 |
après le 30 juin 2007 et pour autant que le montant des cotisations | juni 2007 en voor zover het bedrag van de bijzondere |
patronales spéciales soit égal ou inférieur à 75 EUR par mois. Dans ce | werkgeversbijdragen gelijk of lager is dan 75 EUR per maand. In dat |
cas, le fonds de sécurité d'existence se chargera de la déclaration et | geval zal het fonds voor bestaanszekerheid instaan voor de aangifte en |
du paiement de la cotisation patronale spéciale prépension pour la | betaling van de bijzondere werkgeversbijdrage brugpensioen voor de |
période pour laquelle il est redevable d'une indemnité complémentaire | periode waarvoor hij een aanvullende vergoeding verschuldigd is |
conformément à l'article 19ter. Pour les prépensions ayant débuté | conform artikel 19ter. Voor de brugpensioenen ingegaan vóór 1 juli |
avant le 1er juillet 2007, ce montant de 75 EUR est adapté au montant | 2007 wordt dit bedrag van 75 EUR aangepast aan het bedrag van de |
de la cotisation patronale spéciale forfaitaire qui était due sur ces | forfaitaire bijzondere werkgeversbijdrage die vóór 1 juli 2007 op deze |
prépensions avant le 1er juillet 2007. | brugpensioenen verschuldigd waren. |
Pour autant que la prépension soit entrée en vigueur après le 30 juin | Voor zover het brugpensioen is ingegaan na 30 juni 2007 en voor zover |
2007 et que le fonds de sécurité d'existence soit redevable d'une | het fonds voor bestaanszekerheid een aanvullende vergoeding |
indemnité complémentaire conformément à l'article 19ter, l'employeur | verschuldigd is conform artikel 19ter, wordt de werkgever beschouwd |
est considéré comme débiteur de l'indemnité complémentaire, si la | als de debiteur van de aanvullende vergoeding, in geval de bijzondere |
cotisation patronale spéciale prépension est plus élevée que 75 EUR. | werkgeversbijdrage brugpensioen hoger is dan 75 EUR. In dat geval zal |
Dans ce cas, il doit se charger complètement de la déclaration et du | hij moeten instaan vóór de volledige aangifte en betaling van de |
paiement de la cotisation patronale spéciale. Pour les prépensions | bijzondere werkgeversbijdrage. Voor de brugpensioenen ingegaan voor 1 |
entrées en vigueur avant le 1er juillet 2007, ce montant de 75 EUR est | juli 2007 wordt dit bedrag van 75 EUR aangepast aan het bedrag van de |
adapté au montant de la cotisation patronale spéciale forfaitaire qui | forfaitaire bijzondere werkgeversbijdrage die vóór 1 juli 2007 op deze |
était due sur ces prépensions avant le 1er juillet 2007. | brugpensioenen verschuldigd waren. |
L'employeur est toujours censé être le débiteur de l'indemnité | De werkgever wordt altijd geacht de debiteur van de aanvullende |
complémentaire dans les cas où, statutairement, le fonds de sécurité | vergoeding te zijn in de gevallen waar het fonds voor |
d'existence n'est redevable d'aucune indemnité complémentaire. | bestaanszekerheid statutair geen aanvullende vergoeding verschuldigd is. |
L'employeur est tenu de transmettre correctement et à temps les | De werkgever is gehouden tot het tijdig en correct overmaken van de |
renseignements nécessaires selon les directives établies par le fonds | noodzakelijke inlichtingen volgens onderrichtingen opgesteld door het |
de sécurité d'existence, lesquelles doivent permettre à ce dernier | fonds voor bestaanszekerheid, die het fonds voor de bestaanszekerheid |
d'une part, de déterminer le débiteur de l'indemnité complémentaire la | in staat moeten stellen om enerzijds de debiteur van de hoogste |
plus élevée, en vertu des alinéa 1er et 2, et d'autre part, | aanvullende vergoeding te bepalen, zoals bepaald in alinea's 1 en 2, |
d'effectuer correctement et à temps la déclaration et le paiement de | en anderzijds een tijdige en correcte aangifte en betaling van de |
la cotisation patronale spéciale, s'il est lui-même le principal débiteur. | bijzondere werkgeversbijdrage te kunnen doen, indien het fonds voor |
L'employeur sera tenu responsable par l'Office national de Sécurité | bestaanszekerheid zelf de voornaamste debiteur is. |
sociale de toutes les majorations, amendes et/ou intérêts qui seraient | De werkgever zal door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
aansprakelijk gesteld worden voor alle verhogingen, boetes en/of | |
la conséquence de : | interesten die het gevolg zijn van : |
- la non-déclaration ou la déclaration tardive ou incomplète à | - het niet of niet tijdig of onvolledig aan de Rijksdienst voor |
l'Office national de Sécurité sociale et/ou le non-paiement ou le | Sociale Zekerheid aangeven en/of betalen van de bijzondere |
paiement tardif ou incomplet des cotisations patronales spéciales sur | |
les prépensions pour lesquelles il est tenu de faire les déclarations | werkgeversbijdragen op de brugpensioenen, waarvoor hij gehouden is |
et les paiements lui-même; | zelf deze werkgeversbijdrage aan te geven en te betalen; |
- la non-transmission ou la transmission tardive au fonds de sécurité | - het niet of laattijdig doorgeven van noodzakelijke inlichtingen aan |
d'existence des informations prévues à l'alinéa précédent; | het fonds voor bestaanszekerheid, zoals bepaald in vorige alinea; |
- la communication de données fautives ou incomplètes au fonds de | - het doorgeven van foute of onvolledige inlichtingen aan het fonds |
sécurité d'existence des informations prévues à l'alinéa précédent. » | voor bestaanszekerheid, zoals bepaald in vorige alinea. » |
CHAPITRE III. - Dispositions finales
Art. 4.Durée. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er avril 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par l'une des parties, moyennant un préavis de trois mois, notifié par une lettre recommandée à la poste, adressée au président de la commission paritaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen
Art. 4.Duur. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 april 2010 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het paritair comité. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |