Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 septembre 2010, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à l'assurance hospitalisation sectorielle pour les ouvriers des entreprises de service réguliers, de services réguliers spécialisés et de services occasionnels | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2010, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de sectorale hospitalisatieverzekering voor de werklieden van de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van geregeld en ongeregeld vervoer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 JANVIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JANUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 13 septembre 2010, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à | 2010, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de |
l'assurance hospitalisation sectorielle pour les ouvriers des | logistiek, betreffende de sectorale hospitalisatieverzekering voor de |
entreprises de service réguliers, de services réguliers spécialisés et | werklieden van de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van |
de services occasionnels (1) | geregeld en ongeregeld vervoer (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 septembre 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2010, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
l'assurance hospitalisation sectorielle pour les ouvriers des | betreffende de sectorale hospitalisatieverzekering voor de werklieden |
entreprises de service réguliers, de services réguliers spécialisés et | van de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van geregeld en |
de services occasionnels. | ongeregeld vervoer. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2011. | Gegeven te Brussel, 12 januari 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 13 septembre 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2010 |
Assurance hospitalisation sectorielle pour les ouvriers des | Sectorale hospitalisatieverzekering voor de werklieden van de |
entreprises de service réguliers, de services réguliers spécialisés et | ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van geregeld en |
de services occasionnels (Convention enregistrée le 6 octobre 2010 | ongeregeld vervoer (Overeenkomst geregistreerd op 6 oktober 2010 onder |
sous le numéro 101890/CO/140) | het nummer 101890/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs des entreprises de services réguliers, de | op de werkgevers van de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen |
services réguliers spécialisés et de services occasionnels | van geregeld en ongeregeld vervoer die ressorteren onder het Paritair |
ressortissant à la Commission paritaire du transport et de la | Comité voor het vervoer en de logistiek alsook op hun werklieden. |
logistique ainsi qu'à leurs ouvriers. | |
§ 2. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | § 2. Met "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters. |
§ 3. Par "services réguliers" on entend : le transport de personnes | § 3. Met "geregeld vervoer" wordt bedoeld : het personenvervoer |
effectué pour le compte de la SRWT-TEC et de la VVM, quelle que soit | verricht voor rekening van de VVM en de SRWT-TEC, ongeacht de |
la capacité du véhicule et quel que soit le mode de traction des | capaciteit van het voertuig en ongeacht het soort aandrijving van de |
moyens de transport utilisés. Ce transport est effectué selon les | gebruikte vervoermiddelen. Dit vervoer wordt verricht volgens de |
critères suivants : un trajet déterminé et un horaire déterminé et | volgende criteria : een welbepaald traject en een welbepaald, geregeld |
régulier. Les passagers sont embarqués et débarqués à des arrêts fixés | uurrooster. De passagiers worden opgehaald en afgezet aan vooraf |
au préalable. Ce transport est accessible à tous, même si, le cas | vastgelegde halten. Dit vervoer is toegankelijk voor iedereen, zelfs |
échéant, il y a obligation de réserver le voyage. | indien, in voorkomend geval, het verplicht is de reis vooraf te |
§ 4. Par "services réguliers spécialisés" on entend : les services, | reserveren. § 4. Met "bijzondere vormen van geregeld vervoer" wordt : bedoeld het |
quel que soit l'organisateur, qui assurent le transport de catégories | vervoer, ongeacht door wie het wordt georganiseerd, van bepaalde |
déterminées de voyageurs, à l'exclusion d'autres voyageurs, dans la | categorieën reizigers met uitsluiting van andere reizigers, voor zover |
mesure où ces services sont effectués aux conditions des services | dat vervoer geschiedt op de wijze van het geregeld vervoer en wordt |
réguliers et dans la mesure où ils sont effectués avec des véhicules de plus que 9 places (le chauffeur compris). | uitgevoerd met voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen). |
§ 5. Par "services occasionnels" on entend : les services qui ne | § 5. Met "ongeregeld vervoer" wordt bedoeld : het vervoer dat niet aan |
répondent pas à la définition des services réguliers, y compris les | de definitie van geregeld, met inbegrip van de bijzondere vormen van |
services réguliers spécialisés, et qui sont notamment caractérisés par | geregeld vervoer, beantwoordt en dat met name wordt gekenmerkt door |
le fait qu'ils transportent des groupes constitués à l'initiative d'un | het transport van vooraf samengestelde groepen, op initiatief van een |
donneur d'ordre ou du transporteur lui-même. Par services occasionnels | opdrachtgever of van de vervoerder zelf. Onder ongeregeld vervoer |
on entend également les services réguliers internationaux à longue | wordt eveneens verstaan de internationaal. |
distance. § 6. On entend par "fonds social" : le "Fonds social pour les ouvriers | § 6. Onder "sociaal fonds" wordt verstaan : het "Sociaal Fonds voor de |
des entreprises des services publics et spéciaux d'autobus et des | werklieden van de ondernemingen der openbare en speciale |
services d'autocars", dont les statuts sont déterminés par convention | autobusdiensten en autocardiensten", waarvan de statuten zijn |
collective de travail du 16 octobre 2007 déterminant les statuts du | vastgesteld bij collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007 |
"Fonds social pour les ouvriers des entreprises des services publics | tot vaststelling van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
werklieden van de ondernemingen der openbare en speciale | |
et spéciaux d'autobus et des services d'autocars", telle que modifiée | autobusdiensten en autocardiensten", zoals gewijzigd bij collectieve |
par la convention collective de travail du 25 juin 2008. | arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008. |
CHAPITRE II. - Organisation, financement, gestion et exécution | HOOFDSTUK II. - Inrichting, financiering, beheer en uitvoering |
Art. 2.§ 1er. Le fonds social conclut une assurance hospitalisation |
Art. 2.§ 1. Het sociaal fonds sluit een sectorale |
sectorielle en faveur des ouvriers mentionnés sous l'article 1er, § § | hospitalisatieverzekering af ten gunste van de werklieden bedoeld in |
1er et 2. | artikel 1, § § 1 en 2. |
§ 2. Cette assurance hospitalisation est financée par le fonds social. | § 2. Deze hospitalisatieverzekering wordt gefinancierd door het |
§ 3. La gestion en est confiée à la compagnie d'assurances AG | sociaal fonds. § 3. Het beheer ervan wordt toevertrouwd aan de |
Insurance sa, boulevard Emile Jacqmain 53 B, 1000 Bruxelles, | verzekeringsmaatschappij AG Insurance nv, Emiel Jacqmainlaan 53 B, |
entreprise agréée sous le numéro de code 0079 RPM 0404.494.894. | 1000 Brussel, onderneming toegelaten onder codenummer 0079 RPR 0404.494.894. |
§ 4. Le fonds social est chargé de l'exécution de la présente | § 4. Het sociaal fonds wordt belast met de uitvoering van deze |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Conditions d'affiliation | HOOFDSTUK III. - Aansluitingsvoorwaarden |
Art. 3.§ 1er. Pour les ouvriers en service le 1er avril 2010 le droit |
Art. 3.§ 1. Voor de werklieden in dienst op 1 april 2010 wordt het |
à l'intervention de l'assurance hospitalisation sectorielle prend | recht op de tussenkomst van de sectorale hospitalisatieverzekering |
cours à partir de cette date, à condition que ces ouvriers soient en | vanaf die datum geopend, indien deze werklieden op die datum sedert |
service depuis 6 mois à cette date auprès de un ou plusieurs | minstens 6 maanden in dienst zijn bij één of meerdere werkgevers |
employeurs mentionnés sous l'article 1er de la présente convention et | bedoeld in artikel 1 van deze overeenkomst en dus als werkman |
donc déclarés comme ouvrier sous la catégorie de l'ONSS 085. | aangegeven zijn in de RSZ-categorie 085. |
§ 2. De plus ces ouvriers doivent avoir presté au minimum 50 jours de | § 2. Bovendien moeten deze werklieden in het 3de en het 4de kwartaal |
prestations ou des jours assimilés durant le 3ème ou le 4ème | van 2009 minstens 50 prestatiedagen of hiermee gelijkgestelde dagen |
trimestre. | hebben geleverd. |
§ 3. Par jours de prestations ou jours assimilés on entend tous les | § 3. Met prestatiedagen of hiermee gelijkgestelde dagen wordt bedoeld |
jours déclarés dans la déclaration DMFA sous les codes suivants 001, | alle dagen aangegeven in de DMFA-aangifte met de volgende codes 001, |
002, 003, 005, 010, 011, 020, 022, 023, 030, 050, 051, 052, 060, 061, | 002, 003, 005, 010, 011, 020, 022, 023, 030, 050, 051, 052, 060, 061, |
070, 071, 072 et 073. | 070, 071, 072 en 073. |
§ 4. Pour les ouvriers qui ne sont pas en service depuis au moins 6 | § 4. Voor de werklieden die op 1 april 2010 niet sedert minstens 6 |
mois auprès de un ou plusieurs employeurs mentionnés sous l'article 1er | maanden in dienst zijn bij één of meerdere werkgevers bedoeld in |
de la présente convention et pour les ouvriers qui entrent en service | artikel 1 van deze overeenkomst en voor de werklieden die na 1 april |
après le 1er avril 2010, le droit à l'intervention de l'assurance | 2010 in dienst treden, wordt het recht op de tussenkomst van de |
hospitalisation sectorielle prend cours à partir du premier du mois | sectorale hospitalisatieverzekering geopend vanaf de 1ste van de maand |
qui précède la date à laquelle ces ouvriers sont en service depuis au | |
moins 6 mois auprès de un ou plusieurs employeurs mentionnés sous | voorafgaand aan de datum waarop deze werklieden sedert minstens 6 |
maanden in dienst zijn bij één of meerdere werkgevers bedoeld in | |
l'article 1er de la présente convention et donc déclarés comme ouvrier | artikel 1 van deze overeenkomst en dus als werkman aangegeven zijn in |
sous la catégorie de l'ONSS 085. | de RSZ-categorie 085 |
§ 5. Bovendien moeten deze werklieden tijdens deze 6 maanden minstens | |
§ 5. De plus ces ouvriers doivent avoir presté au minimum 50 jours de | 50 prestatiedagen of hiermee gelijkgestelde dagen hebben geleverd. |
prestations ou des jours assimilés durant ces 6 mois. | |
§ 6. Par jours de prestations ou jours assimilés on entend tous les | § 6. Met prestatiedagen of hiermee gelijkgestelde dagen wordt bedoeld |
jours déclarés dans la déclaration DMFA sous les codes suivants 001, | alle dagen aangegeven in de DMFA-aangifte met de volgende codes 001, |
002, 003, 005, 010, 011, 020, 022, 023, 030, 050, 051, 052, 060, 061, | 002, 003, 005, 010, 011, 020, 022, 023, 030, 050, 051, 052, 060, 061, |
070, 071, 072 et 073. | 070, 071, 072 en 073. |
§ 7. Afin de maintenir le droit à l'intervention de l'assurance | § 7. Om het recht op de tussenkomst van de sectorale |
hospitalisation sectorielle, les ouvriers doivent avoir presté au | hospitalisatieverzekering te behouden, moeten de werklieden tijdens |
moins 100 jours de prestations ou des jours assimilés, comme mentionné | het voorbije kalenderjaar minstens 100 prestatiedagen of hiermee |
sous l'article 3, § § 3 et 6, durant l'année calendrier précédente, | gelijkgestelde dagen, zoals vermeld in artikel 3, § § 3 en 6, hebben |
sauf si cette année calendrier constitue l'année d'affiliation. | geleverd, behalve indien dat kalenderjaar het jaar van aansluiting |
§ 8. Afin d'acquérir à nouveau le droit à l'intervention de | was. § 8. Om het recht op de tussenkomst van de sectorale |
l'assurance hospitalisation sectorielle après l'avoir perdu, les | hospitalisatieverzekering opnieuw te verwerven na het verlies ervan, |
ouvriers doivent être en service depuis au moins 6 mois auprès de 1 ou | moeten de werklieden 6 maanden in dienst zijn bij één of meerdere |
plusieurs employeurs mentionnés sous l'article 1er de la présente | werkgevers bedoeld in artikel 1 van deze overeenkomst en tijdens deze |
convention et avoir presté durant ces 6 mois au minimum 50 jours de | 6 maanden minstens 50 prestatiedagen of hiermee gelijkgestelde dagen, |
prestations ou des jours assimilés, comme mentionné sous l'article 3, § § 3 et 6. | zoals vermeld in artikel 3, § § 3 en 6, hebben geleverd. |
§ 9. Le droit à l'intervention de l'assurance hospitalisation | § 9. Het recht op de tussenkomst van de sectorale |
sectorielle se termine le 1er jour du mois qui précède la date à | hospitalisatieverzekering eindigt de 1ste van de maand voorafgaand aan |
laquelle l'ouvrier concerné n'est plus en service depuis 6 mois auprès | de datum waarop de betrokken werkman 6 maanden uit dienst is bij één |
de un ou plusieurs employeurs mentionnés sous l'article 1er de la | of meerdere werkgevers bedoeld in artikel 1 en dus niet meer als |
présente convention et n'est donc plus déclaré comme ouvrier sous la catégorie de l'ONSS 085. | werkman is aangegeven in de RSZ-categorie 085. |
CHAPITRE IV. - Modalités de l'intervention | HOOFDSTUK IV. - Modaliteiten van de tussenkomst |
Art. 4.Les modalités de l'intervention sont fixées dans le Plan |
Art. 4.De modaliteiten van de tussenkomst liggen vervat in het |
Médical Ouvriers Bus & Car. | Medisch Plan Arbeiders Bus & Car. |
CHAPITRE V. - Système du tiers payant | HOOFDSTUK V. - Derde betalersysteem |
Art. 5.§ 1er. Chaque affilié à l'assurance hospitalisation peut, en |
Art. 5.§ 1. Elke aangeslotene bij de hospitalisatieverzekering kan, |
cas d'hospitalisation en Belgique, faire appel au système du tiers | in geval van hospitalisatie in België, een beroep doen op het systeem |
payant organisé par le gestionnaire via le "Service Center" | van de derdebetaler georganiseerd door de beheerder via het "Service |
Medi-Assistance. | Center" Medi-Assistance. |
§ 2. En cas d'hospitalisation, le système du tiers payant peut être | § 2. De derdebetaler bij een hospitalisatie kan worden aangevraagd via |
demandé via le numéro mentionné sur la carte Medi-Assistance ou via le | het nummer vermeld op de Medi-Assistancekaart of via de website van de |
site web du gestionnaire. | beheerder. |
CHAPITRE VI. - Continuation individuelle | HOOFDSTUK VI. - Individuele voortzetting |
Art. 6.§ 1er. Conformément aux dispositions de l'article 138bis -8 de |
Art. 6.§ 1. In overeenstemming met de bepalingen van artikel 138bis |
la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre, les | -8 van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst |
ouvriers assurés disposent, en cas de perte de l'avantage de | beschikken de verzekerde werklieden in geval van verlies van het |
l'assurance hospitalisation sectorielle, du droit de poursuivre cette | voordeel van de sectorale hospitalisatieverzekering over het recht om |
assurance individuellement sans devoir subir un examen médical | deze verzekering individueel voort te zetten zonder een bijkomend |
supplémentaire ni devoir remplir un nouveau questionnaire médical. A | medisch onderzoek te moeten ondergaan noch een nieuwe medische |
cet effet, l'ouvrier assuré doit, durant les deux années précédant la | vragenlijst te moeten invullen. Daartoe moet de verzekerde werkman |
perte de l'avantage, avoir été affilié de manière ininterrompue à un | gedurende de twee jaren die aan het verlies van het voordeel |
voorafgaan, ononderbroken aangesloten geweest zijn bij één of meer | |
ou plusieurs contrats d'assurance maladie successifs souscrits auprès | opeenvolgende ziekteverzekeringsovereenkomsten, afgesloten bij een |
d'une entreprise d'assurances. | verzekeringsonderneming. |
§ 2. La prime qui devra être payée en cas de continuation individuelle | § 2. De premie die bij individuele voortzetting van de sectorale |
de l'assurance hospitalisation sectorielle par l'ouvrier ayant droit, | hospitalisatieverzekering door de rechthebbende werkman zal moeten |
s'élève au tarif individuel en fonction de son âge au moment de | betaald worden, is die van het individueel tarief in overeenstemming |
l'affiliation auprès de l'assurance individuelle. | met zijn leeftijd op het moment van de aansluiting bij de individuele verzekering. |
§ 3. Afin de permettre aux ouvriers assurés d'introduire à temps la | § 3. Teneinde de verzekerde werklieden de mogelijkheid te bieden om |
demande de continuation individuelle auprès de l'assureur, le fonds | tijdig een individuele voortzetting aan te vragen bij de verzekeraar, |
social fournira, au plus tard 30 jours après la perte de l'avantage, | bezorgt het sociaal fonds ten laatste 30 dagen na het verlies van het |
l'information suivante par écrit ou de manière électronique à | voordeel de volgende informatie schriftelijk of electronisch aan de |
l'ouvrier assuré : | verzekerde werkman : |
- le moment exact de la perte de la couverture de l'assurance | - het precieze tijdstip van het verlies van dekking van de sectorale |
hospitalisation sectorielle; | hospitalisatieverzekering; |
- la possibilité de poursuivre individuellement l'assurance; | - de mogelijkheid om de verzekering individueel verder te zetten; |
- les coordonnées de l'assureur; | - de contactgegevens van de verzekeraar |
- le délai de 30 jours pendant lequel l'ouvrier assuré peut exercer le | - de termijn van 30 dagen waarbinnen de verzekerde werkman het recht |
droit à la continuation individuelle. | op individuele voortzetting kan uitoefenen. |
Art. 7.§ 1er. Conformément à l'article 138bis -9 de la loi du 25 juin |
Art. 7.§ 1. In overeenstemming met artikel 138bis -9 van de wet van |
1992 sur le contrat d'assurance terrestre, l'assureur informe le fonds | 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst licht de verzekeraar |
social de la possibilité pour l'assuré de payer individuellement une | het sociaal fonds in over de mogelijkheid voor de verzekerde om |
prime complémentaire pendant la période de couverture collective. Le | individueel een bijkomende premie te betalen tijdens de periode van |
paiement de ces primes complémentaires, pour autant qu'elles aient été | collectieve dekking. De betaling van die bijkomende premies, mits zij |
payées année par année sans interruption, a pour effet qu'en cas de | jaar na jaar ononderbroken werden betaald, heeft tot gevolg dat de |
poursuite individuelle, la prime est calculée en tenant compte de | premie in geval van individuele voortzetting berekend wordt rekening |
l'âge de l'assuré au moment où il a commencé à payer les primes | houdend met de leeftijd waarop de verzekerde de bijkomende premies is |
complémentaires. | beginnen te betalen. |
§ 2. Le fonds social s'engage à fournir à tous les ouvriers assurés | § 2. Het sociaal fonds verbindt er zich toe de door de verzekeraar ter |
ainsi qu'à chaque fois qu'un nouvel ouvrier est affilié, l'information | beschikking gestelde informatie te bezorgen aan alle verzekerde |
mise à disposition par l'assureur. | werklieden en telkens een nieuwe werkman wordt aangesloten. |
CHAPITRE VII. - Durée de validité
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er avril 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 april 2010 en is afgesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd mits een opzegging van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |