Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 avril 2010, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la durée de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 2010, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de arbeidsduurvermindering |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 JANVIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JANUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 22 avril 2010, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 2010, |
Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
durée de travail (1) | arbeidsduurvermindering (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 avril 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 2010, |
Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
durée de travail. | arbeidsduurvermindering. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2011. | Gegeven te Brussel, 12 januari 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 22 avril 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 2010 |
Réduction de la durée du travail | |
(Convention enregistrée le 17 mai 2010 sous le numéro 99413/CO/124) | Arbeidsduurvermindering (Overeenkomst geregistreerd op 17 mei 2010 |
onder het nummer 99413/CO/124) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et ouvriers des entreprises relevant de la compétence | de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die onder de |
de la Commission paritaire de la construction. | bevoegdheid van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf ressorteren. |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
La présente convention s'applique également aux intérimaires occupés | Deze overeenkomst is eveneens van toepassing op de uitzendkrachten |
dans une entreprise visée à l'alinéa 1er, et aux agences d'intérim qui | tewerkgesteld bij een onderneming bedoeld in het 1e lid, en op het |
les mettent à disposition. | uitzendkantoor dat hen ter beschikking stelt. |
CHAPITRE II. - Réduction de la durée du travail | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduurvermindering |
Art. 2.Sans préjudice du nombre de jours de repos fixé en application |
Art. 2.Onverminderd het aantal rustdagen vastgesteld in toepassing |
de l'article 2 de l'arrêté royal n° 213 du 26 septembre 1983, tel que | van artikel 2 van het koninklijk besluit nr. 213 van 26 september |
modifié par la loi du 12 août 2000, les ouvriers visés à l'article 1er | 1983, zoals gewijzigd bij de wet van 12 augustus 2000, hebben de bij |
ont droit à chaque fois à 6 jours de repos pour 2011 et 2012. | artikel 1 bedoelde arbeiders voor 2011 en 2012 telkens recht op 6 rustdagen. |
Ces jours de repos doivent être pris aux dates suivantes : | Deze rustdagen moeten genomen worden op de volgende data : |
Pour 2011 : | Voor 2011 : |
- le jeudi 29 décembre 2011; | - donderdag 29 december 2011; |
- le vendredi 30 décembre 2011; | - vrijdag 30 december 2011; |
- le mardi 3 janvier 2012; | - dinsdag 3 januari 2012; |
- le mercredi 4 janvier 2012; | - woensdag 4 januari 2012; |
- le jeudi 5 janvier 2012; | - donderdag 5 januari 2012; |
- le vendredi 6 janvier 2012. | - vrijdag 6 januari 2012. |
Pour 2012 : | Voor 2012 : |
- le jeudi 27 décembre 2012; | - donderdag 27 december 2012; |
- le vendredi 28 décembre 2012; | - vrijdag 28 december 2012; |
- le lundi 31 décembre 2012; | - maandag 31 december 2012; |
- le mercredi 2 janvier 2013; | - woensdag 2 januari 2013; |
- le jeudi 3 janvier 2013; | - donderdag 3 januari 2013; |
- le vendredi 4 janvier 2013. | - vrijdag 4 januari 2013. |
Art. 3.II est interdit d'occuper des ouvriers visés à l'article 1er |
Art. 3.Het is verboden de bij artikel 1 bedoelde arbeiders gedurende |
les jours de repos prévus par l'article 2. | de bij artikel 2 bepaalde rustdagen tewerk te stellen. |
Par dérogation à cette interdiction, ces ouvriers peuvent être occupés | In afwijking van dit verbod mogen de arbeiders gedurende deze |
pendant ces jours de repos : | rustdagen worden tewerkgesteld : |
1° Lorsque les entreprises dans lesquelles ils sont occupés | 1° Wanneer de ondernemingen waarin ze tewerkgesteld zijn, gewoonlijk |
connaissent habituellement une période d'intense activité à l'époque | een periode van intense activiteit kennen op het ogenblik van de |
de l'octroi des jours de repos; | toekenning van de rustdagen; |
2° Lorsqu'ils sont chargés du service à la clientèle des négociants en | 2° Wanneer zij belast zijn met de klantendienst bij handelaars in |
matériaux de construction, à l'exclusion du transport; | bouwmaterialen, met uitzondering van het vervoer; |
3° Dans les cas où le travail est autorisé le dimanche en vertu de | 3° In de gevallen waar arbeid op zondag is toegestaan bij artikel 12 |
l'article 12 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail. | van de arbeidswet van 16 maart 1971. |
Art. 4.Les ouvriers occupés au travail pendant les jours de repos |
|
visés à l'article 2 ont droit au repos compensatoire. Ces jours de | Art. 4.De arbeiders die gedurende de bij artikel 2 bedoelde rustdagen |
worden tewerkgesteld, hebben recht op inhaalrust. Deze inhaalrustdagen | |
repos compensatoire doivent être octroyés : | moeten worden toegekend : |
1° Dans les 7 mois qui suivent le jour au cours duquel il a été | 1° Binnen 7 maanden die volgen op de dag waarop arbeid werd verricht, |
travaillé, dans le cas où l'occupation au travail s'est faite en | in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van artikel 3, |
application de l'article 3, alinéa 2, 1°; | 2e lid, 1°; |
2° Dans les 6 semaines qui suivent le jour au cours duquel il a été | 2° Binnen 6 weken die volgen op de dag waarop arbeid werd verricht, in |
travaillé, dans les cas où l'occupation au travail s'est faite en | het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van artikel 3, 2e |
application de l'article 3, alinéa 2, 2° et 3°. | lid, 2° en 3°. |
Lorsque le contrat de travail prend fin, l'employeur doit mentionner | Bij beëindiging van de arbeidsovereenkomst, moet de werkgever het |
sur le certificat de chômage complet C4 le nombre de jours de repos | aantal niet-toegekende inhaalrustdagen vermelden op het bewijs van |
compensatoire qui n'ont pas été octroyés. | volledige werkloosheid C4. |
Art. 5.Les jours de repos visés à l'article 2 suspendent l'exécution |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde rustdagen schorsen de uitvoering van |
du contrat de travail et donnent droit à une indemnité forfaitaire | de arbeidsovereenkomst en geven recht op een dagelijkse forfaitaire |
quotidienne égale à l'allocation de chômage, augmentée de l'allocation | vergoeding die gelijk is aan de werkloosheidsuitkering, vermeerderd |
complémentaire de chômage octroyée par le "Fonds de securité | met de aanvullende werkloosheidsuitkering die door het "Fonds voor |
d'existence des ouvriers de la construction". | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" wordt |
Cette indemnité est à charge du "Fonds de sécurité d'existence des | toegekend. Deze vergoeding valt ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
ouvriers de la construction" et est payée par les organisations | van de werklieden uit het bouwbedrijf" en wordt betaald door de |
signataires de la présente convention aux ouvriers qui, au début de la | organisaties die deze overeenkomst ondertekenen aan de arbeiders die, |
période de repos, sont liés par un contrat de travail à un employeur | bij het begin van de rustperiode, door een arbeidsovereenkomst |
visé à l'article 1er ainsi qu'aux ouvriers licenciés, sauf pour motif | gebonden zijn aan een bij artikel 1 bedoelde werkgever alsook aan de |
grave, par un employeur visé à l'article 1er dans les soixante jours | arbeiders die in de zestig dagen voorafgaand aan het begin van de |
rustperiode ontslagen worden door een bij artikel 1 bedoelde | |
précédant le début de la période de repos. | werkgever, behalve omwille van dringende reden. |
Cette indemnité est octroyée prorata temporis aux ouvriers qui ont été | Deze vergoeding wordt prorata temporis toegekend aan de arbeiders die |
liés par un contrat de travail à durée déterminée d'au moins trois | verbonden zijn geweest voor een bepaalde tijd van minstens drie |
mois et qui sont en chômage involontaire complet au moment de la | maanden en in volledige onvrijwillige werkloosheid zijn tijdens de |
période des jours de repos. Les modalités pratiques d'exécution seront | periode van de rustdagen. De praktische uitvoeringsmodaliteiten zullen |
établies par le conseil d'administration du "Fonds de sécurité | vastgesteld worden door de raad van bestuur van het "Fonds voor |
d'existence des ouvriers de la construction". | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf". |
CHAPITRE III. - Dispositions particulières | HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepalingen |
Art. 6.L'Office patronal visé à l'article 23 des statuts du fonds de |
Art. 6.De Patronale Dienst bedoeld bij artikel 23 van de statuten van |
sécurité d'existence est chargé de l'organisation administrative, | het fonds voor bestaanszekerheid is belast met de administratieve, |
comptable et financière des opérations résultant de l'application de | boekhoudkundige en financiële organisatie van de verrichtingen welke |
la présente convention collective de travail. | voortvloeien uit de toepassing van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 7.Conformément à l'article 12 de la loi du 24 juillet 1987 sur |
Art. 7.Overeenkomstig het artikel 12 van de wet van 24 juli 1987 |
le travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de | betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter |
travailleurs à la disposition d'utilisateurs, la cotisation au "Fonds | beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers, is de |
de sécurité d'existence des ouvriers de la construction", fixée à | bijdrage aan het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit |
l'article 6 de l'arrêté royal n° 213 précité, est également due par | het bouwbedrijf", vastgesteld in artikel 6 van het voormeld koninklijk |
les agences d'intérim pour les ouvriers qu'elles mettent à la | besluit nr. 213, eveneens verschuldigd door de uitzendkantoren voor de |
disposition d'entreprises de construction. | arbeiders die zij ter beschikking stellen van bouwondernemingen. |
Art. 8.Le préavis notifié par l'employeur est suspendu pendant les |
Art. 8.De opzeggingstermijn betekend door de werkgever wordt |
jours de repos octroyés en vertu de la présente convention et de | geschorst tijdens de rustdagen die krachtens deze overeenkomst en het |
l'arrêté royal n° 213 précité : | voormelde koninklijk besluit nr. 213 worden toegekend : |
- Dans la période allant du 27 décembre 2011 jusqu'au 6 janvier 2012; | - In de periode van 27 december 2011 tot en met 6 januari 2012; |
- Dans la période allant du 24 décembre 2012 jusqu'au 4 janvier 2013. | - In de periode van 24 december 2012 tot en met 4 januari 2013. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le janvier 2011 et expire | bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 januari 2011 en verstrijkt op |
le 4 janvier 2013. | 4 januari 2013. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |