Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 janvier 2010, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2010 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2010 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 JANVIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JANUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 janvier 2010, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | 2010, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en |
confection, contenant l'accord de paix sociale 2010 (1) | confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2010 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 janvier 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, contenant l'accord de paix sociale 2010. | houdende akkoord van sociale vrede 2010. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2011. | Gegeven te Brussel, 12 januari 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 27 janvier 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 |
Accord de paix sociale 2010 | Akkoord van sociale vrede 2010 |
(Convention enregistrée le 4 mai 2010 sous le numéro 99186/CO/109) | (Overeenkomst geregistreerd op 4 mei 2010 onder het nummer 99186/CO/109) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la compétence de la Commission | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection et aux | Comité voor het kleding- en confectiebedrijf en op de arbeid(st)ers |
ouvriers et ouvrières qu'ils occupent. | die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Durée | HOOFDSTUK II. - Duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable du |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
1er janvier 2010 au 31 décembre 2010 inclus, excepté les articles 13 | januari 2010 tot en met 31 december 2010, behalve artikelen 13 en 14 - |
et 14 - qui s'appliquent jusqu'au 30 juin 2011 - et contient les | die van toepassing is tot 30 juni 2011 - en bevat de afspraken geldend |
nouveaux accords valables durant cette période. | gedurende deze periode. |
CHAPITRE III. - Conditions de travail | HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden |
Art. 3.§ 1er. En application des dispositions de l'article 3 de la |
Art. 3.§ 1. In toepassing van de bepalingen van artikel 3 van de |
convention collective de travail du 29 novembre 2007 et à l'exception | collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007 werd, met |
des entreprises qui fournissent à l'industrie automobile et dans les | uitsluiting van de ondernemingen die toeleveren aan de auto-industrie |
entreprises de fabrication, traitement, réparation, entretien, | en de ondernemingen die tenten vervaardigen, behandelen, herstellen, |
location, placement de tentes ou qui en font le commerce, un système | onderhouden, verhuren, plaatsen of er handel in drijven, met ingang |
de chèques-repas a été instauré depuis le 1er juin 2009, conformément | van 1 juni 2009 een stelsel van maaltijdcheques ingevoerd |
aux dispositions de l'article 19bis, § 2 de l'arrêté royal du 28 | overeenkomstig de bepalingen van artikel 19bis, § 2 van het koninklijk |
novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant | besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende |
travailleurs. | de maatschappelijke zekerheid der werknemers. |
Le chèque-repas a une valeur nominale de 2,00 EUR le chèque, où | De maaltijdcheque heeft een nominale waarde van 2,00 EUR per |
l'intervention de l'employeur s'élève à 0,91 EUR et celle du | maaltijdcheque, waarbij de tussenkomst van de werkgever 0,91 EUR |
travailleur à 1,09 EUR. | bedraagt en de tussenkomst van de werknemer 1,09 EUR bedraagt. |
Dans les entreprises qui disposaient déjà d'un système de | In de ondernemingen die reeds beschikten over een stelsel van |
chèques-repas, ces derniers ont été augmentés de 0,91 EUR ou de la | maaltijdcheques werd de maaltijdcheque verhoogd met 0,91 EUR of met |
différence entre le montant déjà octroyé et le montant maximum permis | het verschil tussen het reeds toegekende bedrag en het maximum |
prévu à l'article 19bis, § 2, de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, | toegelaten bedrag dat is voorzien in artikel 19bis, § 2 van het |
pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du | koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van |
28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, si | 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der werknemers indien dit | |
cette différence était inférieure à 0,91 EUR, à dater du 1er juin | verschil lager was dan 0,91 EUR, met ingang van 1 juni 2009. |
2009. Dans les entreprises où les 0,91 EUR précités ne pouvaient être | In de ondernemingen waar de hiervoor bedoelde 0,91 EUR niet volledig |
octroyés entièrement sous forme de chèques-repas, un avantage | onder de vorm van maaltijdcheques kon worden toegekend, diende voor |
équivalent devait être octroyé pour le solde restant. | het resterende saldo een gelijkwaardig voordeel te worden toegekend. |
Ce système doit être poursuivi. | Dit stelsel dient te worden verder gezet. |
§ 2. A dater du 1er avril 2010, l'intervention de l'employeur dans le | § 2. Met ingang van 1 april 2010 wordt het bedrag van de |
chèque-repas est augmentée de 0,30 EUR. Par conséquent, à partir du 1er | werkgevertussenkomst in de maaltijdcheque verhoogd met 0,30 EUR. Vanaf |
avril 2010, le chèque-repas minimal a une valeur nominale de 2,30 EUR | 1 april 2010 heeft derhalve de minimale maaltijdcheque een nominale |
par chèque-repas, où l'intervention de l'employeur s'élève à 1,21 EUR | waarde van 2,30 EUR per maaltijdcheque, waarbij de tussenkomst van de |
et l'intervention du travailleur à 1,09 EUR. | werkgever 1,21 EUR bedraagt en de tussenkomst van de werknemer 1,09 |
Dans les entreprises qui le 31 mars 2010 disposent déjà d'un système | EUR bedraagt. In de ondernemingen die op 31 maart 2010 reeds beschikken over een |
de chèques-repas d'une valeur nominale supérieure à 2,00 EUR, le | stelsel van maaltijdcheques met een nominale waarde hoger dan 2,00 EUR |
chèque-repas est augmenté le 1er avril 2010 de 0,30 EUR ou de la | wordt de maaltijdcheque vanaf 1 april 2010 verhoogd met 0,30 EUR of |
différence entre le montant déjà octroyé et le montant maximum permis | met het verschil tussen het reeds toegekende bedrag en het maximum |
prévu à l'article 19bis, § 2 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, | toegelaten bedrag dat is voorzien in artikel 19bis, § 2 van het |
pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du | koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van |
28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. | 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der werknemers. | |
Dans les entreprises où les 0,30 EUR précités ne peuvent être octroyés | In de ondernemingen waar de hiervoor bedoelde verhoging met 0,30 EUR |
entièrement sous forme de chèques-repas le 1er avril 2010, un avantage | op 1 april 2010 niet volledig onder de vorm van maaltijdcheques kan |
équivalent doit être octroyé pour le solde restant à dater du 1er | worden toegekend, dient voor het resterende saldo met ingang van 1 |
avril 2010. | april 2010 een gelijkwaardig voordeel te worden toegekend. |
§ 3. Par dérogation aux § 1er et § 2 de cet article, dans les | § 3. In afwijking van § 1 en § 2 van dit artikel kan in de |
entreprises de fabrication, traitement, réparation, entretien, | ondernemingen die tenten vervaardigen, behandelen, herstellen, |
location, placement de tentes ou qui en font le commerce et qui | onderhouden, verhuren, plaatsen of er handel in drijven en die nog |
n'octroient pas encore de chèques-repas, l'augmentation précitée de | geen maaltijdcheques toekennen, de hiervoor bedoelde verhoging met |
0,30 EUR est remplacée par un avantage équivalent le 1er avril 2010. | 0,30 EUR op 1 april 2010 worden vervangen door een gelijkwaardig voordeel. |
§ 4. La convention collective de travail du 26 mai 2009 concernant | § 4. De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009 houdende |
l'octroi de chèques-repas est transposée dans une convention | toekenning van maaltijdcheques wordt omgezet in een collectieve |
collective de travail à durée indéterminée. | arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur. |
CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle | HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen |
1. Prépension à temps plein | 1. Voltijds brugpensioen |
Art. 4.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein à |
Art. 4.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf |
partir de 58 ans, instauré à l'époque par la convention collective de | 58 jaar, destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 |
travail du 8 avril 1981, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 21 | april 1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
septembre 1981 et prolongée par la suite pour la dernière fois par la | 21 september 1981 en sedertdien verder gezet, laatst bij collectieve |
convention collective de travail du 24 janvier 2008, sera poursuivi | arbeidsovereenkomst van 24 januari 2008, wordt verder gezet gedurende |
durant la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2010, | de periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2010 volgens de |
conformément aux conditions fixées dans les conventions collectives de | voorwaarden bepaald in de specifieke collectieve arbeidsovereenkomsten |
travail spécifiques concernant la prépension conventionnelle à temps | betreffende het conventioneel voltijds brugpensioen voor de periode |
plein pour la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2010. | van 1 januari 2010 tot 31 december 2010. |
Art. 5.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein à |
Art. 5.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf |
partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté, instauré par la convention | 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden, ingevoerd bij collectieve |
collective de travail du 24 janvier 2008 instaurant un régime de | arbeidsovereenkomst van 24 januari 2008 tot invoering van een regeling |
prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans | van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar |
d'ancienneté, sera poursuivi durant la période du 1er janvier 2010 au | beroepsverleden, wordt verder gezet gedurende de periode van 1 januari |
31 décembre 2010, conformément aux conditions fixées dans les | 2010 tot 31 december 2010 volgens de voorwaarden bepaald in de |
conventions collectives de travail spécifiques instaurant un régime de | specifieke collectieve arbeidsovereenkomsten tot invoering van een |
prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans | regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar |
d'ancienneté pour la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2010. | beroepsverleden voor de periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2010. |
Art. 6.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein en |
Art. 6.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen ten |
faveur de certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s, avec prestations | gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met nachtprestaties indien |
nocturnes en cas de licenciement, instauré par la convention | zij worden ontslagen, ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail du 24 janvier 2008 instaurant un régime | van 24 januari 2008 tot invoering van een regeling van aanvullende |
d'allocation complémentaire en faveur de certains ouvriers et | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met |
ouvrières âgé(e)s, avec prestations nocturnes en cas de licenciement | nachtprestaties indien zij worden ontslagen wordt verder gezet |
sera poursuivi durant la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre | gedurende de periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2010 volgens |
2010, conformément aux conditions fixées dans les conventions | de voorwaarden bepaald in de specifieke collectieve |
collectives de travail spécifiques instaurant un régime d'allocation | arbeidsovereenkomsten tot invoering van een regeling van aanvullende |
complémentaire en faveur de certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s, | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met |
avec prestations nocturnes en cas de licenciement pour la période du 1er | nachtprestaties indien zij worden ontslagen voor de periode van 1 |
janvier 2010 au 31 décembre 2010. | januari 2010 tot 31 december 2010. |
2. Prépension à mi-temps | 2. Halftijds brugpensioen |
Art. 7.La convention collective de travail du 24 janvier 2008 |
Art. 7.De collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2008 |
concernant la prépension à mi-temps sera prolongée pendant la période | betreffende het halftijds brugpensioen wordt verder gezet gedurende de |
du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2010. | periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2010. |
CHAPITRE V. - Emploi | HOOFDSTUK V. - Werkgelegenheid |
Art. 8.Au sein du secteur, la problématique de l'emploi doit être |
Art. 8.Binnen de sector moet blijvende aandacht gaan naar de |
suivie d'une façon continue. La commission paritaire demande aux | tewerkstelling. Het paritair comité vraagt de ondernemingen op een |
entreprises sur une base permanente, au sein des organes de | permanente basis, binnen de bestaande overlegorganen, overleg te |
concertation existants, de se concerter sur l'évolution de l'emploi et | plegen over de tewerkstellingsevolutie en vooruitzichten. |
ses perspectives. | |
Dans cette concertation, il faut prévoir une place pour une politique | In dit overleg dient plaats te zijn voor een toekomstgericht |
de l'emploi et d'organisation du travail axée vers le futur. | personeelsbeleid en de toekomstige arbeidsorganisatie. |
Moyennant accord au niveau de l'entreprise, les délégués des | Mits akkoord op het vlak van de onderneming kunnen |
travailleurs peuvent se faire assister par des experts. | werknemersafgevaardigden zich laten bijstaan door deskundigen. |
CHAPITRE VI. - Formation et emploi | HOOFDSTUK VI. - Vorming en tewerkstelling |
Art. 9.La convention collective de travail du 29 novembre 2007 |
Art. 9.De collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007 |
concernant la formation et l'emploi est prolongée jusqu'au 31 décembre | betreffende vorming en tewerkstelling wordt voortgezet tot 31 december |
2010 et adaptée pour la mettre en accord avec les objectifs visés à | 2010 en aangepast om deze in overeenstemming te brengen met de |
l'article 24 de la loi du 17 mai 2007 contenant l'exécution de | doelstellingen bedoeld in artikel 24 van de wet van 17 mei 2007 |
l'accord interprofessionnel pour la période 2007-2008. | houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de periode 2007-2008. |
Au sein de l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la | In de schoot van het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de |
Confection (IREC), les mesures nécessaires pour réaliser une | Confectie (IVOC) zullen de maatregelen worden overlegd die nodig zijn |
augmentation annuelle du degré de participation à la formation d'au | om een jaarlijkse toename van de participatiegraad aan vorming en |
moins 5 p.c. seront examinées. | opleiding met minstens 5 pct. te realiseren. |
CHAPITRE VII. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK VII. - Werkzekerheid |
Art. 10.La convention collective de travail du 13 mai 1997 existante |
Art. 10.De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 |
betreffende de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en | |
concernant la sécurité d'emploi, l'introduction de technologies | de tewerkstelling, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
nouvelles et l'emploi, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 | besluit van 11 oktober 1999, blijft verder van toepassing tot op het |
octobre 1999, continue d'être applicable jusqu'au moment où une | ogenblik dat een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst met een andere |
nouvelle convention collective de travail contenant une autre | sanctieprocedure en een vast sanctiebedrag wordt gesloten. |
procédure de sanction et un montant fixe est conclue. | |
CHAPITRE VIII. - Application sectorielle de la convention collective | HOOFDSTUK VIII. - Sectorale toepassing van collectieve |
de travail n° 77bis et ter | arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter |
Art. 11.La convention collective de travail du 28 février 2008 |
Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2008 |
concernant le crédit-temps est poursuivie durant la période du 1er | betreffende het tijdskrediet wordt verder gezet gedurende de periode |
janvier 2010 au 31 décembre 2010. | van 1 januari 2010 tot 31 december 2010. |
CHAPITRE IX. - Fonds social de garantie | HOOFDSTUK IX. - Sociaal waarborgfonds |
Art. 12.L'article 3, 3°, 7°, 8° et 9° des statuts du "Fonds social de |
Art. 12.Artikel 3, 3°, 7°, 8° en 9° van de statuten van het "Sociaal |
garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid", vastgesteld |
par la convention collective de travail du 23 avril 1979, conclue au | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979, gesloten in |
sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de | het Paritair Comité van het kleding- en confectiebedrijf, houdende |
la confection, coordonnant les statuts du "Fonds social de garantie de | coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de |
l'industrie de l'habillement et de la confection", rendue obligatoire | kleding- en confectienijverheid", algemeen verbindend verklaard bij |
par arrêté royal du 11 décembre 1979, modifiée pour la dernière fois | koninklijk besluit van 11 december 1979, laatst gewijzigd bij |
par la convention collective de travail du 28 février 2008, sont | collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2008, worden |
remplacés respectivement par les dispositions suivantes : | respectievelijk vervangen door de volgende bepalingen : |
"3° d'assurer le paiement de l'indemnité complémentaire dans le cadre | "3° het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding in |
de la prépension conventionnelle prévue dans la convention collective | het kader van het conventioneel brugpensioen voorzien in de |
de travail du 27 janvier 2010 concernant la prépension conventionnelle | collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 betreffende het |
à partir de 58 ans, dans la convention collective de travail du 27 | conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar, in de collectieve |
janvier 2010 instaurant un régime d'indemnité complémentaire en faveur | arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 tot invoering van een regeling |
van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
de certains ouvriers et ouvrières âgés avec des prestations nocturnes | arbeid(st)ers met nachtprestaties indien zij worden ontslagen, in de |
en cas de licenciement, dans la convention collective de travail du 27 | collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 tot invoering van |
janvier 2010 instaurant un régime d'indemnité complémentaire en faveur | een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
de certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s à partir de 56 ans avec une | bejaarde arbeid(st)ers vanaf 56 jaar met een loopbaan van 40 jaar en |
carrière de 40 ans et dans la convention collective de travail du 27 | in de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 betreffende |
janvier 2010 concernant la prépension conventionnelle à partir de 60 | het conventioneel brugpensioen vanaf 60 jaar, evenals van de |
ans, ainsi que les cotisations patronales spéciales, définies à | bijzondere werkgeversbijdragen, bepaald bij artikel 268 van de |
l'article 268 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et à l'article | programmawet van 22 december 1989 en bij artikel 141 van de |
141 de la loi-programme du 29 décembre 1990"; | programmawet van 29 december 1990"; |
"7° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention | "7° het uitkeren van de vergoeding, voorzien bij collectieve |
collective de travail du 12 février 2002 concernant l'indemnité | arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 betreffende een bijkomende |
complémentaire de sécurité d'existence, modifiée par les conventions | uitkering voor bestaanszekerheid, gewijzigd bij collectieve |
collectives de travail des 2 juillet 2003 et 26 mai 2005 (article 17), | arbeidsovereenkomsten van 2 juli 2003 en van 26 mei 2005 (artikel 17), |
et prolongée jusqu'au 31 décembre 2010 par la convention collective de | en verlengd tot 31 december 2010 bij de collectieve |
travail du 27 janvier 2010 contenant l'accord de paix sociale 2010"; | arbeidsovereenkomsten van 27 januari 2010 houdende akkoord van sociale |
"8° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue à l'article 6 de la | vrede 2010"; "8° het uitkeren van de vergoeding, voorzien bij artikel 6 van de |
convention collective de travail du 27 janvier 2010 concernant la | collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 betreffende |
formation et l'emploi"; | vorming en tewerkstelling"; |
"9° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à | " 9° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 14, § |
l'article 14, § 3, des présents statuts, en vue du financement de | 3, van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming |
l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la Confection et | en Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve |
en exécution de la convention collective de travail du 27 janvier 2010 | arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 betreffende vorming en |
concernant l'emploi et la formation.". | tewerkstelling.". |
Art. 13.L'article 14 des statuts du "Fonds social de garantie de |
Art. 13.Artikel 14 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds |
l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés par la | voor de kleding- en confectienijverheid", bepaald bij collectieve |
convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus | arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en algemeen verbindend verklaard |
obligatoires par arrêté royal du 11 décembre 1979, est modifié comme | bij koninklijk besluit van 11 december 1979 wordt gewijzigd als volgt |
suit : | : |
" § 1er. Le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs | " § 1. Het fonds beschikt over de door de werkgevers verschuldigde |
visées à l'article 15 des présents statuts. | bijdragen, bedoeld in artikel 15 van deze statuten. |
§ 2. En exécution de l'article 3, 6° des présents statuts, le fonds | § 2. Ter uitvoering van artikel 3, 6° van deze statuten maakt het |
verse au "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie de | fonds, onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel |
l'habillement et de la confection" immédiatement après la réception | bedoelde bijdragen, aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het |
des cotisations visées au § 1er du présent article, un montant fixé comme suit : | kleding- en confectiebedrijf" een als volgt vastgesteld bedrag over : |
- du 1er janvier 2002 au 30 juin 2011 : 0,29 p.c. des cotisations | - van 1 januari 2002 tot 30 juni 2011 : 0,29 pct. van de in § 1 van |
visées au § 1er du présent article. | dit artikel bedoelde bijdragen. |
§ 3. En exécution de l'article 3, 9° des statuts précités, le fonds | Ter uitvoering van artikel 3, 9° van deze statuten maakt het fonds, |
verse à l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la | onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel bedoelde |
Confection (IREC), immédiatement après la perception des cotisations, | bijdragen, aan het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de Confectie |
un montant fixé comme suit : | (IVOC) een als volgt vastgesteld bedrag over : |
- du 1er janvier 2002 au 30 juin 2011 : 8,82 p.c. des cotisations | - van 1 januari 2002 tot 30 juni 2011 : 8,82 pct. van de in § 1 van |
visées au § 1er du présent article.". | dit artikel bedoelde bijdragen.". |
Art. 14.L'article 15 des statuts du "Fonds social de garantie de |
Art. 14.Artikel 15 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds |
l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés par | voor de kleding- en confectienijverheid", bepaald bij collectieve |
convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus | arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en algemeen verbindend verklaard |
obligatoires par arrêté royal du 11 décembre 1979 est modifié comme | bij koninklijk besluit van 11 december 1979 wordt gewijzigd als volgt |
suit : | : |
"Du 1er janvier 2002 au 30 juin 2011, les cotisations patronales | "Van 1 januari 2002 tot 30 juni 2011 worden de werkgeversbijdragen |
seront fixées à 3,4 p.c. des salaires bruts des ouvriers et ouvrières.". | bepaald op 3,4 pct. van de brutolonen der arbeid(st)ers.". |
Art. 15.L'allocation sociale complémentaire, visée à l'article 2 de |
Art. 15.De aanvullende sociale toelage, bedoeld in artikel 2 van de |
la convention collective de travail du 22 juin 2001 qui est octroyée | collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2001 die overeenkomstig |
conformément à l'article 7 des statuts du "Fonds social de garantie | artikel 7 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de |
pour l'industrie de l'habillement et de la confection", est fixée pour l'année 2010 à : | kleding- en confectienijverheid" wordt toegekend zal in het jaar 2010 worden vastgesteld op : |
- 37,18 EUR pour les ayants droit mentionnés à l'article 6.6 et 6.7 | - 37,18 EUR voor de rechthebbenden vermeld in artikelen 6.6 en 6.7 van |
desdits statuts; | de genoemde statuten; |
- 135 EUR pour les autres ayants droit. | - 135,00 EUR voor de overige rechthebbenden. |
Aux mêmes ayants droit, à l'exception des ouvriers visés aux articles | Aan dezelfde rechthebbenden, met uitzondering van de arbeid(st)ers |
6.2, 6.6 et 6.7 des statuts précités, une allocation complémentaire de | bedoeld in artikel 6.2, 6.6 en 6.7 van voormelde statuten, wordt |
gelijktijdig een aanvullende werkloosheidsvergoeding toegekend, | |
chômage est octroyée simultanément, lorsqu'ils ont été mis en chômage, | wanneer zij, in toepassing van de artikelen 49, 50 en 51 van de wet |
en application des articles 49, 50 et 51 de la loi du 3 juillet 1978 | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, tenminste tien |
relative aux contrats de travail, pendant au moins dix jours durant la | dagen werkloos werden gesteld binnen de referteperiode bepaald bij |
période de référence déterminée à l'article 6.2 des statuts précités. | artikel 6.2 van de voormelde statuten. Deze aanvullende |
Cette allocation complémentaire de chômage est fixée par ouvrier | werkloosheidsvergoeding wordt per betrokken arbeid(st)er vastgesteld |
concerné à 80 EUR pour les années 2008, 2009 et 2010. | op 80 EUR in de jaren 2008, 2009 en 2010. |
Art. 16.Les parties signataires s'engagent à procéder à une |
|
évaluation à long terme en 2010 afin de maintenir l'équilibre | Art. 16.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om in 2010 |
financier du "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement | een evaluatie op lange termijn te maken teneinde het financieel |
et de la confection", tenant compte des engagements à long terme et | evenwicht van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
confectienijverheid" te behouden, rekening houdende met langlopende | |
éventuellement à prendre les mesures nécessaires pour conserver cet | verbintenissen en desgevallend de nodige maatregelen te treffen om dit |
équilibre financier. | financieel evenwicht te behouden. |
CHAPITRE X. - Non-application de la convention collective de travail | HOOFDSTUK X. - Niet toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
n° 75 | 75 |
Art. 17.La convention collective de travail du 12 février 2002 |
Art. 17.De collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 |
concernant l'allocation complémentaire de sécurité d'existence est | betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid wordt |
prolongée jusqu'au 31 décembre 2010. | verlengd tot 31 december 2010. |
De ce fait, le secteur maintient un régime propre assurant une plus | Hierdoor behoudt de sector een eigen stelsel van verruimde stabiliteit |
grande stabilité d'emploi ou de revenu par le biais d'un régime | van werkgelegenheid of inkomen via een aanvullende |
complémentaire de sécurité d'existence tel que visé à l'article 3 de | bestaanszekerheidregeling zoals bedoeld in artikel 3 van de |
la convention collective de travail n° 75 du 20 décembre 1999, conclue | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 van 20 december 1999, gesloten |
au sein du Conseil national du travail. | in de Nationale Arbeidsraad. |
Verwijzend naar de bepalingen van de voornoemde collectieve | |
Selon les dispositions de la convention collective de travail n° 75 | arbeidsovereenkomst nr. 75 verklaren de sociale partners uitdrukkelijk |
précitée, les partenaires sociaux déclarent expressément que la | dat de bestaande regelingen bestaanszekerheid in de sector een |
réglementation existante sur la sécurité d'existence offre un avantage | |
équivalent aux délais de préavis prolongés tels que définis par la | gelijkwaardig voordeel bieden als de langere opzeggingstermijnen zoals |
convention collective de travail n° 75. Les délais de préavis | bepaald door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75. De langere |
prolongés tels que définis dans la convention collective de travail n° | opzeggingstermijnen zoals bepaald in collectieve arbeidsovereenkomst |
75 ne doivent par conséquent pas être appliqués au sein de la | nr. 75 moeten derhalve in het Paritair Comité voor het kleding- en |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. | confectiebedrijf niet worden toegepast. |
CHAPITRE XI. - Jour de carence | HOOFDSTUK XI. - Carenzdag |
Art. 18.Pour l'année 2010, deux jours de carence par année civile - |
Art. 18.Met betrekking tot het jaar 2010 wordt, voor arbeid(st)ers |
tel que visé à l'article 52, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 sur | |
les contrats de travail - sont pris en charge par l'employeur pour les | |
ouvriers et ouvrières possédant au moins 8 années d'ancienneté dans | met een anciënniteit van minstens 8 jaar in de onderneming en wanneer |
l'entreprise et lorsqu'il s'agit d'une période de maladie de minimum 7 | het een ziekteperiode betreft van minimum 7 kalenderdagen, per |
kalenderjaar twee carenzdagen zoals bedoeld in artikel 52, § 1 van de | |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten door de | |
jours calendrier. | werkgever ten laste genomen. |
CHAPITRE XII. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK XII. - Ancïenniteitsverlof |
Art. 19.Chaque année, un jour de congé d'ancienneté payé sera octroyé |
Art. 19.Jaarlijks wordt aan de arbeid(st)ers met een anciënniteit van |
aux ouvriers et ouvrières qui ont une ancienneté de 20 ans ou plus dans l'entreprise. On sous-entend par ancienneté : service ininterrompu auprès du même employeur. L'ancienneté éventuellement acquise par l'ouvrier/l'ouvrière dans une entreprise appartenant au même groupe d'entreprises est totalement prise en considération. Une convention collective de travail à durée indéterminée sera rédigée à ce sujet. CHAPITRE XIII. - Représentation syndicale | 20 jaar dienst of meer in de onderneming één dag betaald anciënniteitsverlof toegekend. Onder anciënniteit wordt verstaan : ononderbroken dienst bij dezelfde werkgever. Eventuele anciënniteit verworven in een onderneming behorende tot dezelfde groep van ondernemingen waarbij de arbeid(st)er is tewerkgesteld wordt volledig in rekening genomen. Er zal een collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur met betrekking tot dit onderwerp worden opgemaakt. HOOFDSTUK XIII. - Syndicale vertegenwoordiging |
Art. 20.L'article 7 de la convention collective de travail du 7 mai |
Art. 20.Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei |
1976 concernant le statut de la délégation syndicale, modifié par les | 1976 betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging, gewijzigd |
conventions collectives de travail des 1er octobre 1979, 22 février | bij de collectieve arbeidsovereenkomsten van 1 oktober 1979, 22 |
1989 et 19 avril 1991, reste maintenu comme complété par l'article 20 | februari 1989 en 19 april 1991, blijft behouden zoals aangevuld door |
de la convention collective de travail du 26 mai 2003 contenant | artikel 20 van de de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003 |
l'accord de paix sociale 2003-2004. CHAPITRE XIV. - Paix sociale
Art. 21.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les ouvriers et ouvrières ou par les employeurs; 2) les organisations de travailleurs, les ouvriers et ouvrières s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
houdende akkoord van sociale vrede 2003-2004. HOOFDSTUK XIV. - Sociale vrede
Art. 21.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1) alle bepalingen betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de arbeid(st)ers of de werkgevers; 2) de werknemersorganisaties en de arbeid(st)ers verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |