Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 12/01/2011
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 janvier 2010, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2010 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 janvier 2010, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2010 Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2010
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
12 JANVIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 12 JANUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 27 janvier 2010, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la 2010, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en
confection, contenant l'accord de paix sociale 2010 (1) confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2010 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en
l'habillement et de la confection; confectiebedrijf;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 27 janvier 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010,
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf,
confection, contenant l'accord de paix sociale 2010. houdende akkoord van sociale vrede 2010.

Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2011. Gegeven te Brussel, 12 januari 2011.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre De Vice-Eerste Minister
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en
chargée de la Politique de migration et d'asile, asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf
confection Convention collective de travail du 27 janvier 2010 Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010
Accord de paix sociale 2010 Akkoord van sociale vrede 2010
(Convention enregistrée le 4 mai 2010 sous le numéro 99186/CO/109) (Overeenkomst geregistreerd op 4 mei 2010 onder het nummer 99186/CO/109)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs ressortissant à la compétence de la Commission de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection et aux Comité voor het kleding- en confectiebedrijf en op de arbeid(st)ers
ouvriers et ouvrières qu'ils occupent. die zij tewerkstellen.
CHAPITRE II. - Durée HOOFDSTUK II. - Duur

Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable du

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1

1er janvier 2010 au 31 décembre 2010 inclus, excepté les articles 13 januari 2010 tot en met 31 december 2010, behalve artikelen 13 en 14 -
et 14 - qui s'appliquent jusqu'au 30 juin 2011 - et contient les die van toepassing is tot 30 juni 2011 - en bevat de afspraken geldend
nouveaux accords valables durant cette période. gedurende deze periode.
CHAPITRE III. - Conditions de travail HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden

Art. 3.§ 1er. En application des dispositions de l'article 3 de la

Art. 3.§ 1. In toepassing van de bepalingen van artikel 3 van de

convention collective de travail du 29 novembre 2007 et à l'exception collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007 werd, met
des entreprises qui fournissent à l'industrie automobile et dans les uitsluiting van de ondernemingen die toeleveren aan de auto-industrie
entreprises de fabrication, traitement, réparation, entretien, en de ondernemingen die tenten vervaardigen, behandelen, herstellen,
location, placement de tentes ou qui en font le commerce, un système onderhouden, verhuren, plaatsen of er handel in drijven, met ingang
de chèques-repas a été instauré depuis le 1er juin 2009, conformément van 1 juni 2009 een stelsel van maaltijdcheques ingevoerd
aux dispositions de l'article 19bis, § 2 de l'arrêté royal du 28 overeenkomstig de bepalingen van artikel 19bis, § 2 van het koninklijk
novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende
travailleurs. de maatschappelijke zekerheid der werknemers.
Le chèque-repas a une valeur nominale de 2,00 EUR le chèque, où De maaltijdcheque heeft een nominale waarde van 2,00 EUR per
l'intervention de l'employeur s'élève à 0,91 EUR et celle du maaltijdcheque, waarbij de tussenkomst van de werkgever 0,91 EUR
travailleur à 1,09 EUR. bedraagt en de tussenkomst van de werknemer 1,09 EUR bedraagt.
Dans les entreprises qui disposaient déjà d'un système de In de ondernemingen die reeds beschikten over een stelsel van
chèques-repas, ces derniers ont été augmentés de 0,91 EUR ou de la maaltijdcheques werd de maaltijdcheque verhoogd met 0,91 EUR of met
différence entre le montant déjà octroyé et le montant maximum permis het verschil tussen het reeds toegekende bedrag en het maximum
prévu à l'article 19bis, § 2, de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, toegelaten bedrag dat is voorzien in artikel 19bis, § 2 van het
pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van
28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, si 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944
betreffende de maatschappelijke zekerheid der werknemers indien dit
cette différence était inférieure à 0,91 EUR, à dater du 1er juin verschil lager was dan 0,91 EUR, met ingang van 1 juni 2009.
2009. Dans les entreprises où les 0,91 EUR précités ne pouvaient être In de ondernemingen waar de hiervoor bedoelde 0,91 EUR niet volledig
octroyés entièrement sous forme de chèques-repas, un avantage onder de vorm van maaltijdcheques kon worden toegekend, diende voor
équivalent devait être octroyé pour le solde restant. het resterende saldo een gelijkwaardig voordeel te worden toegekend.
Ce système doit être poursuivi. Dit stelsel dient te worden verder gezet.
§ 2. A dater du 1er avril 2010, l'intervention de l'employeur dans le § 2. Met ingang van 1 april 2010 wordt het bedrag van de
chèque-repas est augmentée de 0,30 EUR. Par conséquent, à partir du 1er werkgevertussenkomst in de maaltijdcheque verhoogd met 0,30 EUR. Vanaf
avril 2010, le chèque-repas minimal a une valeur nominale de 2,30 EUR 1 april 2010 heeft derhalve de minimale maaltijdcheque een nominale
par chèque-repas, où l'intervention de l'employeur s'élève à 1,21 EUR waarde van 2,30 EUR per maaltijdcheque, waarbij de tussenkomst van de
et l'intervention du travailleur à 1,09 EUR. werkgever 1,21 EUR bedraagt en de tussenkomst van de werknemer 1,09
Dans les entreprises qui le 31 mars 2010 disposent déjà d'un système EUR bedraagt. In de ondernemingen die op 31 maart 2010 reeds beschikken over een
de chèques-repas d'une valeur nominale supérieure à 2,00 EUR, le stelsel van maaltijdcheques met een nominale waarde hoger dan 2,00 EUR
chèque-repas est augmenté le 1er avril 2010 de 0,30 EUR ou de la wordt de maaltijdcheque vanaf 1 april 2010 verhoogd met 0,30 EUR of
différence entre le montant déjà octroyé et le montant maximum permis met het verschil tussen het reeds toegekende bedrag en het maximum
prévu à l'article 19bis, § 2 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, toegelaten bedrag dat is voorzien in artikel 19bis, § 2 van het
pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van
28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944
betreffende de maatschappelijke zekerheid der werknemers.
Dans les entreprises où les 0,30 EUR précités ne peuvent être octroyés In de ondernemingen waar de hiervoor bedoelde verhoging met 0,30 EUR
entièrement sous forme de chèques-repas le 1er avril 2010, un avantage op 1 april 2010 niet volledig onder de vorm van maaltijdcheques kan
équivalent doit être octroyé pour le solde restant à dater du 1er worden toegekend, dient voor het resterende saldo met ingang van 1
avril 2010. april 2010 een gelijkwaardig voordeel te worden toegekend.
§ 3. Par dérogation aux § 1er et § 2 de cet article, dans les § 3. In afwijking van § 1 en § 2 van dit artikel kan in de
entreprises de fabrication, traitement, réparation, entretien, ondernemingen die tenten vervaardigen, behandelen, herstellen,
location, placement de tentes ou qui en font le commerce et qui onderhouden, verhuren, plaatsen of er handel in drijven en die nog
n'octroient pas encore de chèques-repas, l'augmentation précitée de geen maaltijdcheques toekennen, de hiervoor bedoelde verhoging met
0,30 EUR est remplacée par un avantage équivalent le 1er avril 2010. 0,30 EUR op 1 april 2010 worden vervangen door een gelijkwaardig voordeel.
§ 4. La convention collective de travail du 26 mai 2009 concernant § 4. De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009 houdende
l'octroi de chèques-repas est transposée dans une convention toekenning van maaltijdcheques wordt omgezet in een collectieve
collective de travail à durée indéterminée. arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur.
CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen
1. Prépension à temps plein 1. Voltijds brugpensioen

Art. 4.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein à

Art. 4.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf

partir de 58 ans, instauré à l'époque par la convention collective de 58 jaar, destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8
travail du 8 avril 1981, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 21 april 1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van
septembre 1981 et prolongée par la suite pour la dernière fois par la 21 september 1981 en sedertdien verder gezet, laatst bij collectieve
convention collective de travail du 24 janvier 2008, sera poursuivi arbeidsovereenkomst van 24 januari 2008, wordt verder gezet gedurende
durant la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2010, de periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2010 volgens de
conformément aux conditions fixées dans les conventions collectives de voorwaarden bepaald in de specifieke collectieve arbeidsovereenkomsten
travail spécifiques concernant la prépension conventionnelle à temps betreffende het conventioneel voltijds brugpensioen voor de periode
plein pour la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2010. van 1 januari 2010 tot 31 december 2010.

Art. 5.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein à

Art. 5.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf

partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté, instauré par la convention 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden, ingevoerd bij collectieve
collective de travail du 24 janvier 2008 instaurant un régime de arbeidsovereenkomst van 24 januari 2008 tot invoering van een regeling
prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar
d'ancienneté, sera poursuivi durant la période du 1er janvier 2010 au beroepsverleden, wordt verder gezet gedurende de periode van 1 januari
31 décembre 2010, conformément aux conditions fixées dans les 2010 tot 31 december 2010 volgens de voorwaarden bepaald in de
conventions collectives de travail spécifiques instaurant un régime de specifieke collectieve arbeidsovereenkomsten tot invoering van een
prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar
d'ancienneté pour la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2010. beroepsverleden voor de periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2010.

Art. 6.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein en

Art. 6.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen ten

faveur de certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s, avec prestations gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met nachtprestaties indien
nocturnes en cas de licenciement, instauré par la convention zij worden ontslagen, ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst
collective de travail du 24 janvier 2008 instaurant un régime van 24 januari 2008 tot invoering van een regeling van aanvullende
d'allocation complémentaire en faveur de certains ouvriers et vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met
ouvrières âgé(e)s, avec prestations nocturnes en cas de licenciement nachtprestaties indien zij worden ontslagen wordt verder gezet
sera poursuivi durant la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre gedurende de periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2010 volgens
2010, conformément aux conditions fixées dans les conventions de voorwaarden bepaald in de specifieke collectieve
collectives de travail spécifiques instaurant un régime d'allocation arbeidsovereenkomsten tot invoering van een regeling van aanvullende
complémentaire en faveur de certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s, vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met
avec prestations nocturnes en cas de licenciement pour la période du 1er nachtprestaties indien zij worden ontslagen voor de periode van 1
janvier 2010 au 31 décembre 2010. januari 2010 tot 31 december 2010.
2. Prépension à mi-temps 2. Halftijds brugpensioen

Art. 7.La convention collective de travail du 24 janvier 2008

Art. 7.De collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2008

concernant la prépension à mi-temps sera prolongée pendant la période betreffende het halftijds brugpensioen wordt verder gezet gedurende de
du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2010. periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2010.
CHAPITRE V. - Emploi HOOFDSTUK V. - Werkgelegenheid

Art. 8.Au sein du secteur, la problématique de l'emploi doit être

Art. 8.Binnen de sector moet blijvende aandacht gaan naar de

suivie d'une façon continue. La commission paritaire demande aux tewerkstelling. Het paritair comité vraagt de ondernemingen op een
entreprises sur une base permanente, au sein des organes de permanente basis, binnen de bestaande overlegorganen, overleg te
concertation existants, de se concerter sur l'évolution de l'emploi et plegen over de tewerkstellingsevolutie en vooruitzichten.
ses perspectives.
Dans cette concertation, il faut prévoir une place pour une politique In dit overleg dient plaats te zijn voor een toekomstgericht
de l'emploi et d'organisation du travail axée vers le futur. personeelsbeleid en de toekomstige arbeidsorganisatie.
Moyennant accord au niveau de l'entreprise, les délégués des Mits akkoord op het vlak van de onderneming kunnen
travailleurs peuvent se faire assister par des experts. werknemersafgevaardigden zich laten bijstaan door deskundigen.
CHAPITRE VI. - Formation et emploi HOOFDSTUK VI. - Vorming en tewerkstelling

Art. 9.La convention collective de travail du 29 novembre 2007

Art. 9.De collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007

concernant la formation et l'emploi est prolongée jusqu'au 31 décembre betreffende vorming en tewerkstelling wordt voortgezet tot 31 december
2010 et adaptée pour la mettre en accord avec les objectifs visés à 2010 en aangepast om deze in overeenstemming te brengen met de
l'article 24 de la loi du 17 mai 2007 contenant l'exécution de doelstellingen bedoeld in artikel 24 van de wet van 17 mei 2007
l'accord interprofessionnel pour la période 2007-2008. houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de periode 2007-2008.
Au sein de l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la In de schoot van het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de
Confection (IREC), les mesures nécessaires pour réaliser une Confectie (IVOC) zullen de maatregelen worden overlegd die nodig zijn
augmentation annuelle du degré de participation à la formation d'au om een jaarlijkse toename van de participatiegraad aan vorming en
moins 5 p.c. seront examinées. opleiding met minstens 5 pct. te realiseren.
CHAPITRE VII. - Sécurité d'emploi HOOFDSTUK VII. - Werkzekerheid

Art. 10.La convention collective de travail du 13 mai 1997 existante

Art. 10.De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997

betreffende de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en
concernant la sécurité d'emploi, l'introduction de technologies de tewerkstelling, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
nouvelles et l'emploi, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 besluit van 11 oktober 1999, blijft verder van toepassing tot op het
octobre 1999, continue d'être applicable jusqu'au moment où une ogenblik dat een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst met een andere
nouvelle convention collective de travail contenant une autre sanctieprocedure en een vast sanctiebedrag wordt gesloten.
procédure de sanction et un montant fixe est conclue.
CHAPITRE VIII. - Application sectorielle de la convention collective HOOFDSTUK VIII. - Sectorale toepassing van collectieve
de travail n° 77bis et ter arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter

Art. 11.La convention collective de travail du 28 février 2008

Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2008

concernant le crédit-temps est poursuivie durant la période du 1er betreffende het tijdskrediet wordt verder gezet gedurende de periode
janvier 2010 au 31 décembre 2010. van 1 januari 2010 tot 31 december 2010.
CHAPITRE IX. - Fonds social de garantie HOOFDSTUK IX. - Sociaal waarborgfonds

Art. 12.L'article 3, 3°, 7°, 8° et 9° des statuts du "Fonds social de

Art. 12.Artikel 3, 3°, 7°, 8° en 9° van de statuten van het "Sociaal

garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid", vastgesteld
par la convention collective de travail du 23 avril 1979, conclue au bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979, gesloten in
sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de het Paritair Comité van het kleding- en confectiebedrijf, houdende
la confection, coordonnant les statuts du "Fonds social de garantie de coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de
l'industrie de l'habillement et de la confection", rendue obligatoire kleding- en confectienijverheid", algemeen verbindend verklaard bij
par arrêté royal du 11 décembre 1979, modifiée pour la dernière fois koninklijk besluit van 11 december 1979, laatst gewijzigd bij
par la convention collective de travail du 28 février 2008, sont collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2008, worden
remplacés respectivement par les dispositions suivantes : respectievelijk vervangen door de volgende bepalingen :
"3° d'assurer le paiement de l'indemnité complémentaire dans le cadre "3° het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding in
de la prépension conventionnelle prévue dans la convention collective het kader van het conventioneel brugpensioen voorzien in de
de travail du 27 janvier 2010 concernant la prépension conventionnelle collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 betreffende het
à partir de 58 ans, dans la convention collective de travail du 27 conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar, in de collectieve
janvier 2010 instaurant un régime d'indemnité complémentaire en faveur arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 tot invoering van een regeling
van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde
de certains ouvriers et ouvrières âgés avec des prestations nocturnes arbeid(st)ers met nachtprestaties indien zij worden ontslagen, in de
en cas de licenciement, dans la convention collective de travail du 27 collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 tot invoering van
janvier 2010 instaurant un régime d'indemnité complémentaire en faveur een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige
de certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s à partir de 56 ans avec une bejaarde arbeid(st)ers vanaf 56 jaar met een loopbaan van 40 jaar en
carrière de 40 ans et dans la convention collective de travail du 27 in de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 betreffende
janvier 2010 concernant la prépension conventionnelle à partir de 60 het conventioneel brugpensioen vanaf 60 jaar, evenals van de
ans, ainsi que les cotisations patronales spéciales, définies à bijzondere werkgeversbijdragen, bepaald bij artikel 268 van de
l'article 268 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et à l'article programmawet van 22 december 1989 en bij artikel 141 van de
141 de la loi-programme du 29 décembre 1990"; programmawet van 29 december 1990";
"7° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention "7° het uitkeren van de vergoeding, voorzien bij collectieve
collective de travail du 12 février 2002 concernant l'indemnité arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 betreffende een bijkomende
complémentaire de sécurité d'existence, modifiée par les conventions uitkering voor bestaanszekerheid, gewijzigd bij collectieve
collectives de travail des 2 juillet 2003 et 26 mai 2005 (article 17), arbeidsovereenkomsten van 2 juli 2003 en van 26 mei 2005 (artikel 17),
et prolongée jusqu'au 31 décembre 2010 par la convention collective de en verlengd tot 31 december 2010 bij de collectieve
travail du 27 janvier 2010 contenant l'accord de paix sociale 2010"; arbeidsovereenkomsten van 27 januari 2010 houdende akkoord van sociale
"8° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue à l'article 6 de la vrede 2010"; "8° het uitkeren van de vergoeding, voorzien bij artikel 6 van de
convention collective de travail du 27 janvier 2010 concernant la collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 betreffende
formation et l'emploi"; vorming en tewerkstelling";
"9° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à " 9° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 14, §
l'article 14, § 3, des présents statuts, en vue du financement de 3, van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming
l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la Confection et en Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve
en exécution de la convention collective de travail du 27 janvier 2010 arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 betreffende vorming en
concernant l'emploi et la formation.". tewerkstelling.".

Art. 13.L'article 14 des statuts du "Fonds social de garantie de

Art. 13.Artikel 14 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds

l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés par la voor de kleding- en confectienijverheid", bepaald bij collectieve
convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en algemeen verbindend verklaard
obligatoires par arrêté royal du 11 décembre 1979, est modifié comme bij koninklijk besluit van 11 december 1979 wordt gewijzigd als volgt
suit : :
" § 1er. Le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs " § 1. Het fonds beschikt over de door de werkgevers verschuldigde
visées à l'article 15 des présents statuts. bijdragen, bedoeld in artikel 15 van deze statuten.
§ 2. En exécution de l'article 3, 6° des présents statuts, le fonds § 2. Ter uitvoering van artikel 3, 6° van deze statuten maakt het
verse au "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie de fonds, onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel
l'habillement et de la confection" immédiatement après la réception bedoelde bijdragen, aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het
des cotisations visées au § 1er du présent article, un montant fixé comme suit : kleding- en confectiebedrijf" een als volgt vastgesteld bedrag over :
- du 1er janvier 2002 au 30 juin 2011 : 0,29 p.c. des cotisations - van 1 januari 2002 tot 30 juni 2011 : 0,29 pct. van de in § 1 van
visées au § 1er du présent article. dit artikel bedoelde bijdragen.
§ 3. En exécution de l'article 3, 9° des statuts précités, le fonds Ter uitvoering van artikel 3, 9° van deze statuten maakt het fonds,
verse à l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel bedoelde
Confection (IREC), immédiatement après la perception des cotisations, bijdragen, aan het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de Confectie
un montant fixé comme suit : (IVOC) een als volgt vastgesteld bedrag over :
- du 1er janvier 2002 au 30 juin 2011 : 8,82 p.c. des cotisations - van 1 januari 2002 tot 30 juni 2011 : 8,82 pct. van de in § 1 van
visées au § 1er du présent article.". dit artikel bedoelde bijdragen.".

Art. 14.L'article 15 des statuts du "Fonds social de garantie de

Art. 14.Artikel 15 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds

l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés par voor de kleding- en confectienijverheid", bepaald bij collectieve
convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en algemeen verbindend verklaard
obligatoires par arrêté royal du 11 décembre 1979 est modifié comme bij koninklijk besluit van 11 december 1979 wordt gewijzigd als volgt
suit : :
"Du 1er janvier 2002 au 30 juin 2011, les cotisations patronales "Van 1 januari 2002 tot 30 juni 2011 worden de werkgeversbijdragen
seront fixées à 3,4 p.c. des salaires bruts des ouvriers et ouvrières.". bepaald op 3,4 pct. van de brutolonen der arbeid(st)ers.".

Art. 15.L'allocation sociale complémentaire, visée à l'article 2 de

Art. 15.De aanvullende sociale toelage, bedoeld in artikel 2 van de

la convention collective de travail du 22 juin 2001 qui est octroyée collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2001 die overeenkomstig
conformément à l'article 7 des statuts du "Fonds social de garantie artikel 7 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de
pour l'industrie de l'habillement et de la confection", est fixée pour l'année 2010 à : kleding- en confectienijverheid" wordt toegekend zal in het jaar 2010 worden vastgesteld op :
- 37,18 EUR pour les ayants droit mentionnés à l'article 6.6 et 6.7 - 37,18 EUR voor de rechthebbenden vermeld in artikelen 6.6 en 6.7 van
desdits statuts; de genoemde statuten;
- 135 EUR pour les autres ayants droit. - 135,00 EUR voor de overige rechthebbenden.
Aux mêmes ayants droit, à l'exception des ouvriers visés aux articles Aan dezelfde rechthebbenden, met uitzondering van de arbeid(st)ers
6.2, 6.6 et 6.7 des statuts précités, une allocation complémentaire de bedoeld in artikel 6.2, 6.6 en 6.7 van voormelde statuten, wordt
gelijktijdig een aanvullende werkloosheidsvergoeding toegekend,
chômage est octroyée simultanément, lorsqu'ils ont été mis en chômage, wanneer zij, in toepassing van de artikelen 49, 50 en 51 van de wet
en application des articles 49, 50 et 51 de la loi du 3 juillet 1978 van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, tenminste tien
relative aux contrats de travail, pendant au moins dix jours durant la dagen werkloos werden gesteld binnen de referteperiode bepaald bij
période de référence déterminée à l'article 6.2 des statuts précités. artikel 6.2 van de voormelde statuten. Deze aanvullende
Cette allocation complémentaire de chômage est fixée par ouvrier werkloosheidsvergoeding wordt per betrokken arbeid(st)er vastgesteld
concerné à 80 EUR pour les années 2008, 2009 et 2010. op 80 EUR in de jaren 2008, 2009 en 2010.

Art. 16.Les parties signataires s'engagent à procéder à une

évaluation à long terme en 2010 afin de maintenir l'équilibre

Art. 16.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om in 2010

financier du "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement een evaluatie op lange termijn te maken teneinde het financieel
et de la confection", tenant compte des engagements à long terme et evenwicht van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en
confectienijverheid" te behouden, rekening houdende met langlopende
éventuellement à prendre les mesures nécessaires pour conserver cet verbintenissen en desgevallend de nodige maatregelen te treffen om dit
équilibre financier. financieel evenwicht te behouden.
CHAPITRE X. - Non-application de la convention collective de travail HOOFDSTUK X. - Niet toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst nr.
n° 75 75

Art. 17.La convention collective de travail du 12 février 2002

Art. 17.De collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002

concernant l'allocation complémentaire de sécurité d'existence est betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid wordt
prolongée jusqu'au 31 décembre 2010. verlengd tot 31 december 2010.
De ce fait, le secteur maintient un régime propre assurant une plus Hierdoor behoudt de sector een eigen stelsel van verruimde stabiliteit
grande stabilité d'emploi ou de revenu par le biais d'un régime van werkgelegenheid of inkomen via een aanvullende
complémentaire de sécurité d'existence tel que visé à l'article 3 de bestaanszekerheidregeling zoals bedoeld in artikel 3 van de
la convention collective de travail n° 75 du 20 décembre 1999, conclue collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 van 20 december 1999, gesloten
au sein du Conseil national du travail. in de Nationale Arbeidsraad.
Verwijzend naar de bepalingen van de voornoemde collectieve
Selon les dispositions de la convention collective de travail n° 75 arbeidsovereenkomst nr. 75 verklaren de sociale partners uitdrukkelijk
précitée, les partenaires sociaux déclarent expressément que la dat de bestaande regelingen bestaanszekerheid in de sector een
réglementation existante sur la sécurité d'existence offre un avantage
équivalent aux délais de préavis prolongés tels que définis par la gelijkwaardig voordeel bieden als de langere opzeggingstermijnen zoals
convention collective de travail n° 75. Les délais de préavis bepaald door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75. De langere
prolongés tels que définis dans la convention collective de travail n° opzeggingstermijnen zoals bepaald in collectieve arbeidsovereenkomst
75 ne doivent par conséquent pas être appliqués au sein de la nr. 75 moeten derhalve in het Paritair Comité voor het kleding- en
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. confectiebedrijf niet worden toegepast.
CHAPITRE XI. - Jour de carence HOOFDSTUK XI. - Carenzdag

Art. 18.Pour l'année 2010, deux jours de carence par année civile -

Art. 18.Met betrekking tot het jaar 2010 wordt, voor arbeid(st)ers

tel que visé à l'article 52, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 sur
les contrats de travail - sont pris en charge par l'employeur pour les
ouvriers et ouvrières possédant au moins 8 années d'ancienneté dans met een anciënniteit van minstens 8 jaar in de onderneming en wanneer
l'entreprise et lorsqu'il s'agit d'une période de maladie de minimum 7 het een ziekteperiode betreft van minimum 7 kalenderdagen, per
kalenderjaar twee carenzdagen zoals bedoeld in artikel 52, § 1 van de
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten door de
jours calendrier. werkgever ten laste genomen.
CHAPITRE XII. - Congé d'ancienneté HOOFDSTUK XII. - Ancïenniteitsverlof

Art. 19.Chaque année, un jour de congé d'ancienneté payé sera octroyé

Art. 19.Jaarlijks wordt aan de arbeid(st)ers met een anciënniteit van

aux ouvriers et ouvrières qui ont une ancienneté de 20 ans ou plus dans l'entreprise. On sous-entend par ancienneté : service ininterrompu auprès du même employeur. L'ancienneté éventuellement acquise par l'ouvrier/l'ouvrière dans une entreprise appartenant au même groupe d'entreprises est totalement prise en considération. Une convention collective de travail à durée indéterminée sera rédigée à ce sujet. CHAPITRE XIII. - Représentation syndicale 20 jaar dienst of meer in de onderneming één dag betaald anciënniteitsverlof toegekend. Onder anciënniteit wordt verstaan : ononderbroken dienst bij dezelfde werkgever. Eventuele anciënniteit verworven in een onderneming behorende tot dezelfde groep van ondernemingen waarbij de arbeid(st)er is tewerkgesteld wordt volledig in rekening genomen. Er zal een collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur met betrekking tot dit onderwerp worden opgemaakt. HOOFDSTUK XIII. - Syndicale vertegenwoordiging

Art. 20.L'article 7 de la convention collective de travail du 7 mai

Art. 20.Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei

1976 concernant le statut de la délégation syndicale, modifié par les 1976 betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging, gewijzigd
conventions collectives de travail des 1er octobre 1979, 22 février bij de collectieve arbeidsovereenkomsten van 1 oktober 1979, 22
1989 et 19 avril 1991, reste maintenu comme complété par l'article 20 februari 1989 en 19 april 1991, blijft behouden zoals aangevuld door
de la convention collective de travail du 26 mai 2003 contenant artikel 20 van de de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003
l'accord de paix sociale 2003-2004. CHAPITRE XIV. - Paix sociale

Art. 21.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les ouvriers et ouvrières ou par les employeurs; 2) les organisations de travailleurs, les ouvriers et ouvrières s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile,

houdende akkoord van sociale vrede 2003-2004. HOOFDSTUK XIV. - Sociale vrede

Art. 21.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1) alle bepalingen betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de arbeid(st)ers of de werkgevers; 2) de werknemersorganisaties en de arbeid(st)ers verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid,

Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^