Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mai 2010, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant la prépension du personnel occupé dans les entreprises de transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot vaststelling van het brugpensioen voor het personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 JANVIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JANUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 mai 2010, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2010, |
paritaire du transport et de la logistique, fixant la prépension du | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot |
personnel occupé dans les entreprises de transport de choses par voie | vaststelling van het brugpensioen voor het personeel tewerkgesteld in |
terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour | de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
compte de tiers (1) | derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 mai 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2010, gesloten |
Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant la | in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot |
prépension du personnel occupé dans les entreprises de transport de | vaststelling van het brugpensioen voor het personeel tewerkgesteld in |
choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de | de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
choses pour compte de tiers. | derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2011. | Gegeven te Brussel, 12 januari 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 10 mai 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2010 |
Fixation de la prépension du personnel occupé dans les entreprises de | Vaststelling van het brugpensioen voor het personeel tewerkgesteld in |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la | de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
manutention de choses pour compte de tiers (Convention enregistrée le | derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
15 juin 2010 sous le numéro 99844/CO/140) | (Overeenkomst geregistreerd op 15 juni 2010 onder het nummer |
99844/CO/140) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
transport et de la logistique et appartenant au sous-secteur du | vervoer en de logistiek en behorend tot de subsector voor het |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou au | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en/of tot de |
sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers ainsi | subsector voor goederenbehandeling voor rekening van derden alsook op |
qu'à leurs ouvriers, conformément à l'arrêté royal du 7 mai 2007, | hun werklieden, conform het koninklijk besluit van 7 mei 2007 tot |
modifiant l'arrêté royal du 13 mars 1973 instituant la Commission | wijziging van het koninklijk besluit van 13 maart 1973 tot oprichting |
paritaire du transport et fixant sa dénomination et sa compétence et à | en tot vaststelling van de benaming van de bevoegdheid van het |
l'arrêté royal du 6 avril 1995 instituant la Commission paritaire pour | Paritair Comité voor het vervoer en van het koninklijk besluit van 6 |
les employés du commerce international, du transport et des branches | april 1995 tot oprichting en tot vaststelling van de benaming en de |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | |
d'activité connexes et fixant sa dénomination et sa compétence (paru | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken |
dans le Moniteur belge du 31 mai 2007). | (verschenen in het Belgisch Staatsblad van 31 mei 2007). |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening |
compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la | van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et de la logistique et qui | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek en die zich inlaten |
effectuent : | met : |
1° Le transport de choses par route pour compte de tiers au moyen d'un | 1° Het goederenvervoer over de weg voor rekening van derden door |
véhicule motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport | middel van een voertuig met of zonder motor voor hetwelk een |
délivrée par l'autorité compétente est exigée; | vervoervergunning vereist is die door de bevoegde overheid afgeleverd |
2° Le transport de choses par route pour compte de tiers au moyen d'un | werd; 2° Het goederenvervoer over de weg voor rekening van derden door |
véhicule motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport | middel van een voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen |
n'est pas exigée; | vervoersvergunning vereist is; |
3° La location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3° Het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | een vervoersvergunning vereist is die door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° La location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4° Het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. | geen vervoersvergunning vereist is. |
Pour l'application de cette convention collective de travail, les | Voor de toepassing van deze collectieve arbeids-overeenkomst worden de |
taxis-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voer-tuigen voor dewelke geen |
transport n'est pas exigée. | vervoersvergunning vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "subsector voor goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
paritaire du transport et de la logistique et qui, en dehors des zones | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek en die, buiten de |
portuaires : | havenzones, zich inlaten met : |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | ongeacht het gebruikt vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, ongeacht het gebruikte vervoermiddel. |
Par "activités logistiques", on entend : réception, stockage, pesage, conditionnement, étiquetage, préparation de commandes, gestion des stocks ou expédition de matières premières, biens ou produits aux différents stades de leur cycle économique, sans que ne soient produits de nouvelles matières premières, biens ou produits semi-finis ou finis. Par "pour le compte de tiers", il faut entendre : la réalisation d'activités logistiques pour le compte d'autres personnes morales ou physiques et à condition que les entreprises qui exercent pour le compte de tiers des activités logistiques ne deviennent à aucun moment propriétaires des matières premières, biens ou produits concernés. Sont assimilées aux entreprises qui exercent pour le compte de tiers des activités logistiques, les entreprises qui achètent auprès d'entreprises liées du groupe des matières premières, biens ou produits et vendent ces matières premières, biens ou produits aux entreprises liées du groupe et pour autant que ces matières premières, biens ou produits fassent en outre l'objet d'activités logistiques. Par "groupe d'entreprises liées", on entend : les entreprises liées | Onder "logistieke activiteiten" wordt verstaan : ontvangst, opslag, weging, verpakking, etikettering, voorbereiding van bestellingen, beheer van voorraden of verzending van grondstoffen, goederen of producten in de verschillende stadia van hun economische cyclus, zonder dat er nieuwe halfafgewerkte of afgewerkte producten worden voortgebracht. Onder "voor rekening van derden" wordt verstaan : het uitvoeren van logistieke activiteiten voor andere natuurlijke of rechtspersonen en onder voorwaarde dat de ondernemingen die voor rekening van derden logistieke activiteiten uitoefenen op geen enkel ogenblik eigenaar van de betrokken grondstoffen, goederen of producten worden. Met ondernemingen die voor rekening van derden logistieke activiteiten uitoefenen worden gelijk-gesteld de ondernemingen die bij verbonden vennootschappen van de groep grondstoffen, goederen of producten aankopen en deze grondstoffen, goederen of producten verkopen aan verbonden vennootschappen van de groep en in zoverre deze grondstoffen, goederen of producten tevens het voorwerp zijn van logistieke activiteiten. Onder een "groep van verbonden vennootschappen" wordt verstaan : de |
qui répondent, en outre, aux conditions fixées à l'article 11, 1° de | verbonden vennootschappen die tevens voldoen aan de voorwaarden |
la loi du 7 mai 1999 contenant le Code des sociétés. | gesteld in artikel 11, 1° van de wet van 7 mei 1999 betreffende het |
Wetboek van vennootschappen. | |
La Commission paritaire du transport et de la logistique n'est pas | Het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek is niet bevoegd |
compétente pour les entreprises qui exercent pour le compte de tiers | voor de ondernemingen die voor rekening van derden uitsluitend |
exclusivement des activités logistiques et les entreprises assimilées | logistieke activiteiten uitoefenen en de daarmee gelijkgestelde |
lorsque ces activités logistiques constituent un élément indissociable | ondernemingen wanneer deze logistieke activiteiten een onlosmakelijk |
d'une activité de production ou de commerce pour autant que ces | onderdeel vormen van een productie- of handelsactiviteit waarbij deze |
activités logistiques soient reprises dans le champ de compétence | logistieke activiteiten opgenomen zijn in de bevoegdheid van een |
d'une commission paritaire spécifique. | specifiek paritair comité. |
§ 4. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières; par | § 4. Onder "arbeiders", wordt bedoeld : de arbeiders en arbeidsters; |
"travailleurs" on entend : aussi bien les travailleurs masculins que féminins. | onder "werknemers" wordt bedoeld : de werknemers en werkneemsters. |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Begrippen |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder |
"fonds social" : le "Fonds Social Transport et Logistique" institué | "sociaal fonds" : het "Sociaal Fonds Transport en Logistiek" opgericht |
par la convention collective de travail du 19 juillet 1973 instituant | bij collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1973 tot oprichting |
un fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour le | van een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Sociaal Fonds voor het |
transport de choses par véhicules automobiles" et fixant ses statuts, | vervoer van goederen met motorvoertuigen" en tot vaststelling van zijn |
rendue obligatoire par arrêté royal du 5 décembre 1973 (Moniteur belge | statuten, algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 |
du 15 janvier 1974), modifiée par la convention collective de travail | december 1973 (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1974), gewijzigd |
du 8 juillet 1993, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 avril 1994 | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1993, algemeen |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 april 1994 (Belgisch | |
(Moniteur belge du 16 juin 1994), modifiée par la convention | Staatsblad van 16 juni 1994), gewijzigd bij collectieve |
collective de travail du 15 mai 1997 portant modification de la | arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 houdende wijziging van de benaming |
dénomination du "Fonds social pour le transport de choses par | van het "Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen met |
véhicules automobiles" en "Fonds social du transport de marchandises | motorvoertuigen" in "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en |
et des activités connexes pour compte de tiers" et en modifiant les | aanverwante activiteiten voor rekening van derden" en wijziging van |
statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 novembre 1999 | zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
(Moniteur belge du 28 décembre 1999), modifiée par la convention | van 25 november 1999 (Belgisch Staatsblad van 28 december 1999), |
collective de travail du 27 septembre 2004, rendue obligatoire par | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 september |
2004, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 | |
arrêté royal du 10 août 2005 (Moniteur belge du 23 novembre 2005), | augustus 2005 (Belgisch Staatsblad van 23 november 2005), gewijzigd |
modifiée par la convention collective du 16 octobre 2007 portant | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007 |
modification de la dénomination du "Fonds social du transport de | betreffende de wijziging van de benaming van het "Sociaal Fonds voor |
marchandises et des activités connexes pour compte de tiers" en "Fonds | het goe-derenvervoer en aanverwante activiteiten voor rekening van |
Social Transport et Logistique". | derden" in "Sociaal Fonds Transport en Logistiek". |
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi de l'indemnité complémentaire de | HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden aanvullende conventionele |
prépension conventionnelle | brugpensioen vergoeding |
Art. 3.Une indemnité complémentaire de prépension conventionnelle à |
Art. 3.Er wordt een aanvullende conventionele brugpensioenvergoeding |
charge de l'employeur est octroyée, sous les conditions cumulatives | ten laste van de werkgever toegekend onder de volgende voorwaarden, |
suivantes : | waaraan cumulatief moet zijn voldaan : |
- l'ouvrier doit être admissible au régime du chômage; | - de arbeider moet toegelaten zijn tot het werkloosheidstelsel; |
- dans tous les cas de licenciement, sauf pour motif grave; | - in alle gevallen van ontslag, behalve om dringende reden; |
- les ouvriers doivent avoir atteint l'âge requis, le jour où ils sont | - de arbeiders moeten de vereiste leeftijd hebben bereikt op de dag |
licenciés (dernier jour du contrat de travail); | waarop zij worden ontslagen (laatste dag arbeidscontract); |
- les ouvriers et ouvrières licenciés doivent faire connaître | - de ontslagen werklieden en werksters moeten uitdrukkelijk bekend |
expressément leur désir de faire usage de la possibilité de la | maken van de conventionele brugpensioenmogelijkheid gebruik te willen |
prépension conventionnelle; | maken; |
- ils pourront bénéficier de la prépension conventionnelle jusqu'à la | - zij zullen van het conventioneel brugpensioen kunnen genieten tot op |
date à laquelle leur pension de retraite normale prend cours; | de datum waarop hun rustpensioen ingang vindt; |
- les ouvriers doivent satisfaire à une des conditions d'ancienneté | - de arbeiders moeten bovendien op het ogenblik van ontslag voldoen |
suivantes au moment du licenciement : | aan één van volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
1. l'ouvrier ayant atteint l'âge de 56 ans doit avoir travaillé comme | 1. de arbeider die de leeftijd van 56 jaar bereikt heeft, moet in |
salarié : | loondienst gewerkt hebben |
- soit pendant au moins 33 ans, dont 20 ans de travail de nuit (au | - hetzij gedurende minstens 33 jaar, waarvan 20 jaar nachtarbeid (in |
sens de la convention collective de travail du Conseil national du | de zin van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale |
travail n° 46); | Arbeidsraad); |
- soit pouvoir justifier d'une carrière professionnelle de 40 ans, | - hetzij een beroepsverleden van 40 jaar kunnen bewijzen, waarvan 78 |
dont 78 jours de travail ont été prestés avant son 17ème anniversaire | arbeidsdagen gepresteerd zijn vóór zijn/haar 17de verjaardag (hetzij |
(soit avec assujettissement complet à l'ONSS, soit comme apprenti) et | met volledige RSZ-bijdragen, hetzij als leerling) en dit in de zin van |
ce au sens de la convention collective de travail n° 92 du Conseil | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 92 van de Nationale Arbeidsraad |
national du travail du 20 décembre 2007 en exécution de l'accord | van 20 december 2007 ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord |
interprofessionnel du 2 février 2007; | van 2 februari 2007; |
2. l'ouvrier ayant atteint l'âge de 58 ans doit avoir travaillé comme | 2. de arbeider die de leeftijd van 58 jaar bereikt heeft, moet in |
salarié : | loondienst gewerkt hebben : |
a) condition générale : | a) algemene voorwaarde : |
- pendant au moins 37 ans pour les ouvriers; | - gedurende minstens 37 jaar voor de arbeiders; |
- pendant au moins 33 ans pour les ouvrières; | - gedurende minstens 33 jaar voor de arbeidsters; |
b) les conditions particulières pour les travailleurs moins valides ou | b) ook de bijzondere voorwaarden voor de mindervaliden of arbeiders |
ayant des problèmes physiques sérieux prévues par la convention | met ernstige lichamelijke problemen, voorzien door de collectieve |
collective de travail n° 91 du Conseil national du travail sont | arbeidsovereenkomst nr. 91 van de Nationale Arbeidsraad zijn van |
également d'application; | toepassing; |
c) les conditions particulières pour les travailleurs pratiquant un | c) de bijzondere voorwaarden voor de arbeiders met een zwaar beroep |
métier lourd (arrêté royal du 3 mai 2007 - Moniteur belge du 8 juin | (koninklijk besluit van 3 mei 2007 - Belgisch Staatsblad van 8 juni |
2007), fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de | 2007) tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van |
solidarité entre les générations, sont également d'application : | het Generatiepact, zijn eveneens van toepassing : |
- prouver un passé professionnel de 35 ans et | - een loopbaan van 35 jaar kunnen bewijzen en |
- soit avoir pratiqué un métier lourd pendant 5 ans au cours des 10 | - hetzij gedurende de laatste 10 jaar 5 jaar gewerkt hebben in een |
dernières années; | zwaar beroep; |
- soit avoir pratiqué un métier lourd pendant 7 ans au cours des 15 | - hetzij gedurende de laatste 15 jaar 7 jaar gewerkthebben in een |
dernières années. | zwaar beroep. |
Comme métier lourd ne sont reconnus que : | Als zwaar beroep wordt enkel erkend : |
- le travail en équipes successives; | - het werken in wisselende ploegen; |
- le travail en services interrompus; | - het werken in onderbroken diensten |
- le travail avec prestations de nuit dans le sens de la convention | - het werken in een stelsel van nachtarbeid in de zin van collectieve |
collective de travail n° 46 du Conseil national du travail; | arbeidsovereenkomst nr.°46 van de Nationale Arbeidsraad; |
3. l'ouvrier ayant atteint l'âge de 60 ans doit avoir travaillé comme | 3. de arbeider die de leeftijd van 60 jaar bereikt heeft, moet in |
salarié : | loondienst gewerkt hebben : |
- pendant au moins 30 ans pour les ouvriers; | - gedurende minstens 30 jaar voor de arbeiders; |
- pendant au moins 26 ans pour les ouvrières. | - gedurende minstens 26 jaar voor de arbeidsters. |
CHAPITRE IV. - Calcul de l'indemnité complémentaire brute de | HOOFDSTUK IV. - Berekening van de bruto aanvullende conventionele |
prépension conventionnelle | brugpensioenvergoeding |
Art. 4.Indemnité complémentaire brute de prépension conventionnelle |
Art. 4.Bruto aanvullende conventionele brugpensioenvergoeding |
Le montant brut de l'indemnité complémentaire de prépension | Het bruto bedrag van de aanvullende conventionele |
conventionnelle est égal à la moitié de la différence entre la | brugpensioenvergoeding is gelijk aan de helft van het verschil tussen |
rémunération mensuelle nette de référence et l'allocation de chômage. | het netto refertemaandloon en de werkloosheidsvergoeding. |
Art. 5.Rémunération journalière brute de référence |
Art. 5.Bruto refertedagloon |
La rémunération journalière brute de référence s'obtient en divisant | Het bruto refertedagloon wordt bekomen door de bruto lonen van de |
les salaires bruts des 12 derniers mois précédant le mois de départ en | laatste 12 maanden voorafgaand aan de maand waarin het brugpensioen |
prépension, par le nombre de jours de prestations effectives dans | aanvangt, te delen door het aantal dagen met effectieve prestaties in |
cette période. | deze periode. |
Dans le cas où un ouvrier a été en incapacité de travail pendant toute | |
la période de 12 mois précédant le mois de départ en prépension, la | In geval de arbeider gedurende heel de periode van 12 maanden |
rémunération journalière brute de référence se calcule en divisant le | voorafgaand aan de maand waarin het brugpensioen aanvangt, |
arbeidsongeschikt was, wordt het bruto refertedagloon berekend door | |
montant brut de l'indemnité de rupture de contrat par le nombre de | het brutobedrag van de verbrekingsvergoeding te delen door het |
jours s'y rapportant. | overeenstemmende aantal dagen. |
En cas de crédit-temps partiel ou de travail partiel (mais assimilé à | In geval van deeltijds tijdskrediet of deeltijdse tewerkstelling (maar |
un emploi à temps plein en matière de chômage), la rémunération | gelijkgesteld met een voltijdse tewerkstelling voor de werkloosheid), |
journalière brute de référence est égale à la somme de tous les | is het bruto refertedagloon gelijk aan de som van alle bruto |
éléments de salaire brut (tels que mentionnés ci-dessus) divisée par | loonelementen (zoals hierboven opgesomd) gedeeld door het resultaat |
le produit de l'opération suivante : | van de volgende bewerking : |
S nombre de jours effectifs de travail/nombre de jours de travail par | S aantal effectieve arbeidsdagen/aantal arbeidsdagen per week |
semaine multiplié par (fraction emploi x nombre jours du régime). | vermenigvuldigd met (tewerkstellingsbreuk x aantal dagen van het |
Art. 6.Rémunération mensuelle brute de référence |
dagenstelsel). Art. 6.Bruto refertemaandloon |
La rémunération journalière brute de référence est, dans un régime de | Het bruto refertedagloon wordt in het 5 dagenstelsel vermenigvuldigd |
5 jours, multipliée par 65/3 et dans un régime de 6 jours, par 78/3. | met 65/3 en in het 6 dagenstelsel met 78/3. Zo bekomt men het bruto |
Ceci correspond à la rémunération mensuelle brute de référence. | refertemaandloon. In geval van tijdskrediet of van thematisch verlof zal voor de |
En cas de crédit-temps ou de congé thématique, il sera tenu compte, | berekening van het bruto refertemaandloon rekening gehouden worden met |
pour le calcul de la rémunération mensuelle brute de référence, du | het dagenstelsel waarin de arbeider voordien werkte. |
régime dans lequel l'ouvrier travaillait auparavant. | |
Art. 7.Rémunération mensuelle nette de référence |
Art. 7.Netto refertemaandloon |
La rémunération mensuelle brute de référence (plafonnée comme stipulé | |
dans l'article 6 convention collective de travail du Conseil national | Het bruto refertemaandloon (begrensd zoals bepaald in artikel 6 |
du travail n° 17) est diminuée des cotisations personnelles ONSS après | Nationale Arbeidsraad - collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17) wordt |
avoir tenu compte du bonus à l'emploi éventuel, ainsi que de la | verminderd met de persoonlijke RSZ-bijdragen na verrekening van de |
retenue normale du précompte professionnel après application des | eventuele werkbonus, alsook met de normale bedrijfsvoorheffing na |
réductions éventuelles sur le précompte professionnel. | verrekening van de eventuele verminderingen op de bedrijfsvoorheffing. |
La rémunération mensuelle nette de référence ainsi obtenue est | Het netto refertemaandloon dat zo wordt berekend, wordt op de euro |
arrondie à l'euro supérieur. | naar boven afgerond. |
CHAPITRE V. - Remboursement de l'indemnité complémentaire brute de | HOOFDSTUK V. - Terugbetaling van de bruto aanvullende conventionele |
prépension conventionnelle | brugpensioenvergoeding |
Art. 8.Pour les travailleurs visés à l'article 3, l'employeur peut |
Art. 8.Voor de werknemers, bedoeld in artikel 3, kan de werkgever |
obtenir le remboursement de l'indemnité complémentaire brute de | terugbetaling bekomen van de bruto aanvullende conventionele |
prépension conventionnelle par l'intermédiaire du fonds social pour | brugpensioenvergoeding door tussenkomst van het sociaal fonds mits hij |
autant que cet employeur : | : |
- appartienne à la catégorie ONSS 083 depuis au moins 1 an précédant | - sedert minstens 1 jaar voorafgaand aan de aan-vang van het |
le début de la prépension; | brugpensioen behoort tot de RSZ-categorie 083; |
- et qu'il appartienne à la catégorie ONSS 083 durant les périodes | - en behoort tot de RSZ-categorie 083 gedurende de periodes waarvoor |
pour lesquelles il demande au fonds social le remboursement de | hij aanvullende vergoeding terugvordert van het sociaal fonds. |
l'indemnité complémentaire. | |
A cet effet le fonds social pourra disposer d'une cotisation de 0,15 | Het sociaal fonds kan voor de uitvoering hiervan beschikken over een |
p.c. comprise dans la cotisation patronale fixée conformément à | bijdrage van 0,15 pct. die inbegrepen is in de patronale bijdrage |
l'article 12 de ses statuts. | bepaald overeenkomstig artikel 12 van zijn statuten. |
Art. 9.Les modalités d'application pratiques pour l'exécution de la |
Art. 9.De praktische modaliteiten voor de uitvoering van deze |
présente convention seront élaborées par le conseil d'administration | overeenkomst zullen uitgewerkt worden door de raad van beheer van het |
du fonds social. | sociaal fonds. |
CHAPITRE VI. - Durée de validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur |
Art. 10.La présente convention collective de travail sort ses effets |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2010 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2012. Elle | juli 2010 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2012. Zij vervangt |
remplace la convention collective de travail du 26 mai 2008 fixant la | de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2008 tot vaststelling |
prépension. | van het brugpensioen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari 2011. |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |