Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 mars 2010, conclue au sein de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à l'assurance sectorielle hospitalisation pour les ouvriers occupés dans les entreprises de commerce de combustibles et fixant la cotisation forfaitaire due au "Fonds social pour les entreprises de commerce de combustibles" en financement de cette assurance sectorielle hospitalisation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, betreffende de sectorale hospitalisatieverzekering voor de arbeiders tewerkgesteld in de ondernemingen van de handel in brandstoffen en tot vaststelling van de forfaitaire bijdrage verschuldigd aan het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen van handel in brandstoffen" ter financiering van deze sectorale hospitalisatieverzekering |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 JANVIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JANUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 mars 2010, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2010, |
Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, |
l'assurance sectorielle hospitalisation pour les ouvriers occupés dans | betreffende de sectorale hospitalisatieverzekering voor de arbeiders |
les entreprises de commerce de combustibles et fixant la cotisation | tewerkgesteld in de ondernemingen van de handel in brandstoffen en tot |
forfaitaire due au "Fonds social pour les entreprises de commerce de | vaststelling van de forfaitaire bijdrage verschuldigd aan het "Sociaal |
combustibles" en financement de cette assurance sectorielle | Fonds voor de ondernemingen van handel in brandstoffen" ter |
hospitalisation (1) | financiering van deze sectorale hospitalisatieverzekering (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le commerce de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in |
combustibles; | brandstoffen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 mars 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2010, |
Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, |
l'assurance sectorielle hospitalisation pour les ouvriers occupés dans | betreffende de sectorale hospitalisatieverzekering voor de arbeiders |
les entreprises de commerce de combustibles et fixant la cotisation | tewerkgesteld in de ondernemingen van de handel in brandstoffen en tot |
forfaitaire due au "Fonds social pour les entreprises de commerce de | vaststelling van de forfaitaire bijdrage verschuldigd aan het "Sociaal |
combustibles" en financement de cette assurance sectorielle | Fonds voor de ondernemingen van handel in brandstoffen" ter |
hospitalisation. | financiering van deze sectorale hospitalisatieverzekering. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2011. | Gegeven te Brussel, 12 januari 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le commerce de combustibles | Paritair Comité voor de handel in brandstoffen |
Convention collective de travail du 18 mars 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2010 |
Assurance sectorielle hospitalisation pour les ouvriers occupés dans | Sectorale hospitalisatieverzekering voor de arbeiders tewerkgesteld in |
les entreprises de commerce de combustibles et fixation de la | de ondernemingen van de handel in brandstoffen en vaststelling van de |
cotisation forfaitaire due au "Fonds social pour les entreprises de | forfaitaire bijdrage verschuldigd aan het "Sociaal Fonds voor de |
commerce de combustibles" en financement de cette assurance | ondernemingen van handel in brandstoffen" ter financiering van deze |
sectorielle hospitalisation (Convention enregistrée le 6 mai 2010 sous | sectorale hospitalisatieverzekering (Overeenkomst geregistreerd op 6 |
le numéro 99271/CO/127) | mei 2010 onder het nummer 99271/CO/127) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers, de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
ressortissant à la Commission paritaire pour le commerce de | ressorteren onder het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, |
combustibles, à l'exception des employeurs, des ouvriers et ouvrières | met uitzondering van de werkgevers, de arbeiders en de arbeidsters van |
des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de |
commerce de combustibles de la Flandre orientale. | handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières déclarés au | Onder "arbeiders", wordt bedoeld : de werklieden en de werksters |
moyen de la DMFA dans la catégorie ONSS 091 sous le code travailleur | aangegeven in de DMFA in de RSZ-categorie 091 met werknemerscode 015 |
015 ou 027. | of 027. |
Cette convention collective de travail ne s'applique toutefois pas : | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is evenwel niet van toepassing op |
- aux ouvriers occupés sous un contrat de travail d'étudiant et | : - de arbeiders tewerkgesteld met een overeenkomst van studentenarbeid, |
déclarés via la DMFA sous le code travailleur 840 et 841; | aangegeven in de DMFA met werknemerscode 840 en 841; |
- aux ouvriers déclarés via la DMFA dans la catégorie ONSS 091 sous le | - de arbeiders aangegeven in de DMFA in de RSZ-categorie 091 met |
code travailleur 035. | werknemerscode 035. |
CHAPITRE II. - Assurance hospitalisation | HOOFDSTUK II. - Hospitalisatieverzekering |
Art. 2.Le "Fonds social pour les entreprises de commerce de |
Art. 2.Het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen van handel in |
combustibles" conclura une assurance sectorielle hospitalisation en | brandstoffen" zal een sectorale hospitalisatieverzekering afsluiten |
faveur des ouvriers visés à l'article 1er. | ten gunste van de arbeiders bedoeld in artikel 1. |
La couverture garantie de cette assurance hospitalisation est valable | De gewaarborgde dekking van deze hospitalisatieverzekering geldt zowel |
tant à l'intérieur du pays qu'à l'étranger. | in het binnenland als in het buitenland. |
De verzekerde met domicilie in België mag tijdens de 12 maanden | |
L'assuré domicilié en Belgique ne peut pas avoir séjourné à l'étranger | voorafgaand aan het schadegeval niet in het buitenland verbleven |
pendant plus de 3 mois ininterrompus et à des fins non | hebben gedurende meer dan 3 ononderbroken maanden voor niet |
professionnelles au cours des 12 mois précédant le sinistre. | professionele doeleinden. |
Pour ouvrir le droit aux interventions de l'assurance hospitalisation, | Om het recht op de tussenkomsten van de hospitalisatieverzekering te |
les ouvriers visés doivent avoir été depuis au moins 6 mois | openen, moeten de betrokken arbeiders sedert minstens 6 maanden |
ininterrompus au service d'un ou plusieurs employeurs visés à | ononderbroken in dienst geweest zijn van één of meerdere werkgevers |
l'article 1er de cette convention et donc avoir été déclarés comme | bedoeld in artikel 1 van deze overeenkomst, en dus als arbeider |
ouvriers dans la catégorie ONSS 091. | aangegeven zijn in de RSZ-categorie 091. |
Le droit aux interventions prévues par l'assurance hospitalisation se | Het recht op de tussenkomsten voorzien door de |
terminera 6 mois après la date où l'affilié ne ressortit plus à la | hospitalisatieverzekering, zal eindigen 6 maanden na de datum waarop |
de aangeslotene niet meer ressorteert onder het Paritair Comité voor | |
Commission paritaire pour le commerce de combustibles et n'est donc | de handel in brandstoffen en dus niet meer als arbeider is aangegeven |
plus déclaré comme ouvrier dans la catégorie ONSS 091. | in de RSZ-categorie 091. |
Art. 3.Le "Fonds social pour les entreprises de commerce de |
Art. 3.Het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen van handel in |
combustibles" est chargé de l'exécution de cette convention collective | brandstoffen" wordt belast met de uitvoering van deze collectieve |
de travail et peut à cet effet disposer d'une cotisation patronale | arbeidsovereenkomst en kan hiervoor beschikken over een forfaitaire |
forfaitaire fixée conformément à l'article 5 de cette convention. | werkgeversbijdrage bepaald overeenkomstig artikel 5 van deze overeenkomst. |
En exécution de l'article 18 des statuts du "Fonds social pour les | In uitvoering van artikel 18 van de statuten van het "Sociaal Fonds |
entreprises de commerce de combustibles", l'Office national de | voor de ondernemingen van handel in brandstoffen" wordt de Rijksdienst |
Sécurité sociale est chargé de la perception et du recouvrement de | voor Sociale Zekerheid belast met de inning en de invordering van deze |
cette cotisation patronale. | werkgeversbijdrage. |
CHAPITRE III. - Cotisation forfaitaire | HOOFDSTUK III. - Forfaitaire bijdrage |
Art. 4.A partir du 1er juillet 2009, la cotisation due est calculée |
Art. 4.Vanaf 1 juli 2009 wordt de verschuldigde bijdrage voor het |
pour l'ensemble des occupations, au sens de l'article 2, 1° de | geheel van de tewerkstellingen, in de zin van artikel 2, 1° van het |
l'arrêté royal du 16 mai 2003 pris en exécution du chapitre VII du | koninklijk besluit van 16 mei 2003 tot uitvoering van hoofdstuk VII |
titre IV de la loi-programme du 24 décembre 2002 (I), visant à | van titel IV van de programmawet van 24 december 2002 (I), betreffende |
de harmonisering en vereenvoudiging van de regelingen inzake | |
harmoniser et à simplifier les régimes de réductions de cotisations de | verminderingen van de sociale zekerheidsbijdragen, waarvoor de |
sécurité sociale dont la catégorie d'employeur est égale à 091 et à | werkgeverscategorie gelijk is aan 091 en met uitzondering van de |
l'exception des occupations pour lesquelles le code travailleur 035, 840 ou 841 est mentionné, comme suit : | tewerkstellingen waarvoor de werknemerscode 035, 840 of 841 is aangeduid, als volgt berekend : |
Pour les occupations qui sont exclusivement déclarées en jours : | Voor tewerkstellingen die uitsluitend in dagen worden aangegeven : |
F x X / (13 x D) | F x X / (13 x D) |
où : | waarbij : |
F = le montant trimestriel de la cotisation forfaitaire fixée à | F = het kwartaalbedrag van de forfaitaire bijdrage vastgesteld in |
l'article 5 de cette convention collective de travail. | artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
X = le nombre de jours déclarés comme données relatives aux | X = het aantal dagen aangegeven als prestatiegegeven in de DMFA, met |
prestations dans la DMFA, à l'exception des jours déclarés | |
conformément à la codification des données de temps de travail sous | uitzondering van dagen die in overeenstemming met de codificatie van |
les codes 12, 30 et 73 et à l'exception des jours couverts par une | de arbeidstijdgegevens worden aangegeven onder de codes 12, 30 en 73 |
indemnité de rupture. | en met uitzondering van de dagen gedekt door een |
verbrekingsvergoeding. | |
D = le nombre de jours par semaine du régime de travail. | D = het aantal dagen per week van het arbeidsstelsel. |
Le résultat de ce calcul ne peut pas excéder le montant trimestriel de | Het resultaat van deze berekening mag niet hoger zijn dan het |
la cotisation forfaitaire fixée à l'article 5 de cette convention. Si | kwartaalbedrag van de forfaitaire bijdrage vastgesteld in artikel 5 |
le résultat de ce calcul était toutefois supérieur, la cotisation | van deze overeenkomst. Indien het resultaat van de berekening toch |
forfaitaire sera limitée au montant trimestriel. | hoger zou zijn, wordt de forfaitaire bijdrage beperkt tot het |
kwartaalbedrag. | |
Pour les occupations qui sont déclarées en jours et en heures : | Voor tewerkstellingen die in dagen en uren worden aangegeven : |
F x Z/(13 x U) | F x Z/(13 x U) |
où : | waarbij : |
F = le montant trimestriel de la cotisation forfaitaire fixée à | F = het kwartaalbedrag van de forfaitaire bijdrage vastgesteld in |
l'article 5 de cette convention collective de travail. | artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Z = le nombre d'heures déclarées comme données relatives aux | Z = het aantal uren aangegeven als prestatiegegeven in de DMFA, met |
prestations dans la DMFA, à l'exception des heures déclarées | |
conformément à la codification des données de temps de travail, sous | uitzondering van de uren die in overeenstemming met de codificatie van |
les codes 12, 30 et 73 et à l'exception des heures couvertes par une | de arbeidstijdgegevens worden aangegeven onder de codes 12, 30 en 73 |
indemnité de rupture. | en met uitzondering van de uren die overeenstemmen met uren gedekt |
U = le nombre d'heures moyen par semaine du travailleur de référence. | door een verbrekingsvergoeding. U = het gemiddeld aantal uren per week van de maatpersoon. |
Le résultat de ce calcul ne peut pas excéder le montant trimestriel de | Het resultaat van deze berekening mag niet hoger zijn dan het |
la cotisation forfaitaire fixée à l'article 5 de cette convention. Si | kwartaalbedrag van de forfaitaire bijdrage vastgesteld in artikel 5 |
le résultat de ce calcul était toutefois supérieur, la cotisation | van deze overeenkomst. Indien het resultaat van de berekening toch |
forfaitaire sera limitée au montant trimestriel. | hoger zou zijn, wordt de forfaitaire bijdrage beperkt tot het |
kwartaalbedrag. | |
Art. 5.Le montant trimestriel de la cotisation patronale forfaitaire |
Art. 5.Het kwartaalbedrag van de forfaitaire patronale bijdrage wordt |
est fixé à 25,00 EUR. | vastgesteld op 25,00 EUR. |
CHAPITRE IV. - Système de tiers-payant | HOOFDSTUK IV. - Derde betalersysteem |
Art. 6.Dès que le gestionnaire de l'assurance hospitalisation |
Art. 6.Van zodra de beheerder van de hospitalisatieverzekering via de |
disposera, via les déclarations DMFA et DIMONA, des données relatives aux ouvriers affiliés, un système de tiers-payant entrera en vigueur. A ce moment, les ouvriers affiliés ne devront plus exécuter personnellement le paiement des interventions prévues dans l'assurance hospitalisation mais pourront disposer d'une carte du gestionnaire qui pourra être présentée dans la plupart des hôpitaux. Les factures d'hôpital seront payées au moyen de cette carte immédiatement par le gestionnaire sans paiement anticipé de l'ouvrier affilié. Tant que le système de tiers-payant n'est pas opérationnel, les frais d'hospitalisation encourus, après déduction des interventions légales, seront remboursés le plus vite possible à l'ouvrier affilié par le gestionnaire. Art. 7.Tant que le système de tiers-payant n'est pas opérationnel, l'ouvrier qui souhaite faire appel à l'assurance hospitalisation devra prouver son ancienneté dans le secteur au moyen d'une attestation d'emploi signée par l'employeur. Il peut le cas échéant prouver son occupation auprès d'un employeur précédent au moyen d'une copie de l'attestation d'emploi que chaque employeur doit remettre à chaque ouvrier qui quitte l'entreprise ou une copie du formulaire C4. |
DMFA en DIMONA-aangiftes, kan beschikken over de gegevens van de aangesloten arbeiders zal een derde betalersysteem in gang treden. De aangesloten arbeiders zullen op dat moment de betaling van de tussenkomsten voorzien in de hospitalisatieverzekering niet meer persoonlijk moeten uitvoeren, maar zullen kunnen beschikken over een kaart van de beheerder, die in de meeste ziekenhuizen zal kunnen aangeboden worden. De ziekenhuisfacturen zullen via deze kaart onmiddellijk door de beheerder zonder voorafbetaling door de aangesloten arbeider, betaald worden. Zolang het derde betalersysteem nog niet beschikbaar is, worden de gemaakte hopitalisatiekosten, met aftrek van de wettelijke tussenkomsten, door de beheerder zo snel mogelijk terugbetaald aan de aangesloten arbeider. Art. 7.Zolang er niet met een derde betalersysteem kan worden gewerkt, zal een arbeider die beroep wenst te doen op de hospitalisatieverzekering zijn anciënniteit in de sector moeten bewijzen aan de hand van een tewerkstellingsattest ondertekend door de werkgever. Zijn tewerkstelling bij een vorige werkgever kan hij desgewenst bewijzen aan de hand van een kopie van het tewerkstellingsattest dat elke werkgever moet overhandigen aan elke arbeider die uit dienst treedt of een kopie van zijn C4-document. |
CHAPITRE V. - Opting in | HOOFDSTUK V. - Opting in |
Art. 8.§ 1er. Il existe déjà avant le 1er juillet 2009 une assurance |
Art. 8.§ 1. Er bestaat vóór 1 juli 2009 reeds een |
hospitalisation au sein de l'entreprise : | hospitalisatieverzekering binnen de onderneming : |
L'instauration de cette assurance sectorielle hospitalisation ne peut | De invoering van deze sectorale hospitalisatieverzekering mag geen |
pas porter préjudice aux systèmes plus avantageux qui existent déjà au | afbreuk doen aan reeds bestaande gunstiger systemen op |
niveau de l'entreprise. Si avant le 1er juillet 2009, l'entreprise | ondernemingsvlak. Indien er vóór 1 juli 2009 binnen de onderneming |
disposait déjà d'une assurance collective hospitalisation avec une | reeds een collectieve hospitalisatieverzekering met een ruimere |
couverture plus large, l'employeur élaborera un règlement équivalent | dekking van toepassing is, zal de werkgever een gelijkwaardige |
au sein des organes de concertation adéquats. | regeling uitwerken binnen de geëigende overlegorganen. |
§ 2. Il n'existe avant le 1er juillet 2009 pas encore d'assurance | § 2. Er bestaat vóór 1 juli 2009 nog geen hospitalisatieverzekering |
hospitalisation au sein de l'entreprise : | binnen de onderneming : |
Moyennant le paiement d'une surprime, un employeur peut également | Mits het betalen van een bijpremie kan een werkgever zijn arbeiders |
proposer à ses ouvriers l'affiliation des membres de leur famille | ook de mogelijkheid bieden tot aansluiting van hun gezinsleden bij de |
auprès de la police collective. | collectieve polis. |
Un employeur peut également prévoir une extension de la couverture | Ook kan een werkgever een uitbreiding van de dekking voorzien voor de |
pour les ouvriers qu'il occupe. | arbeiders die bij hem tewerkgesteld zijn. |
§ 3. Si une cotisation individuelle de l'ouvrier est prévue en vertu | § 3. Indien ingevolge artikel 8, § 1 en/of artikel 8, § 2 een |
de l'article 8, § 1er et/ou article 8, § 2, le montant de cette | individuele bijdrage van de arbeider voorzien is, kan krachtens |
cotisation individuelle peut, conformément à l'article 23 de la loi du | artikel 23 van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van |
12 avril 1965 relative à la protection de la rémunération des | het loon der werknemers, het bedrag van deze individuele bijdrage in |
travailleurs, être retiré de la rémunération nette des ouvriers | mindering worden gebracht van het nettoloon van de betrokken |
concernés. | arbeiders. |
CHAPITRE VI. Continuation individuelle de l'assurance sectorielle | HOOFDSTUK VI. Individuele voortzetting van de collectieve |
hospitalisation | hospitalisatieverzekering |
Art. 9.Comme prévu à l'article 2, les ouvriers assurés perdent leur |
Art. 9.Zoals voorzien in artikel 2, verliezen de verzekerde arbeiders |
couverture 6 mois après leur sortie de service (démission, | hun dekking 6 maanden na de uitdiensttreding (ontslag, pensioen,... ) |
pension,...) ou le début de l'interruption complète de carrière ou | of het begin van de volledige loopbaanonderbreking of volledig |
crédit-temps complet, à moins qu'ils ne reprennent le travail ou | tijdskrediet, tenzij ze opnieuw het werk hervatten of weder |
soient à nouveau occupés en tant qu'ouvriers dans une entreprise de la | tewerkgesteld worden als arbeider in een onderneming met RSZ-categorie |
catégorie ONSS 091 qui tombe sous la compétence de la Commission | 091 die onder de bevoegdheid valt van het Paritair Comité voor de |
paritaire pour le commerce de combustibles, et ce au plus tard 6 mois | handel in brandstoffen, en dit ten laatste 6 maanden na het tijdstip |
après la date de sortie de service ou le début de l'interruption de | van uitdiensttreding of het begin van de volledige |
carrière complète ou du crédit-temps complet. | loopbaanonderbreking of tijdskrediet. |
Conformément aux dispositions de l'article 138bis -8 de la loi du 25 | Conform de bepalingen van artikel 138bis -8 van de wet van 25 juni |
juin 1992 relative au contrat d'assurance terrestre, les ouvriers | 1992 op de landverzekeringsovereenkomst beschikken de verzekerde |
assurés ont le droit, en cas de perte de l'avantage de l'assurance | arbeiders, in geval van verlies van het voordeel van de collectieve |
collective, de prolonger individuellement cette assurance. Cette | verzekering, over het recht om deze verzekering individueel voort te |
prolongation est octroyée sans application de formalités médicales | zetten. Deze voortzetting wordt toegekend zonder bijkomende medische |
supplémentaires ni de délais d'attente pour autant que l'ouvrier | formaliteiten of wachttijden indien de verzekerde arbeider gedurende |
assuré était affilié de manière ininterrompue pendant les 2 ans qui précèdent la perte de l'avantage par un ou plusieurs contrats consécutifs d'assurance-maladie auprès d'une compagnie d'assurance. La prime qui devra être payée par l'ouvrier ayant droit en cas de continuation individuelle de l'assurance collective d'hospitalisation correspond au tarif individuel en fonction de son âge au moment de l'affiliation à l'assurance individuelle. Afin d'offrir aux ouvriers assurés la possibilité de demander à temps la continuation individuelle auprès de l'assureur, les employeurs s'engagent, en cas de perte de couverture, à transmettre par écrit ou | de 2 jaren die voorafgaan aan het verlies van het voordeel, ononderbroken aangesloten geweest is bij een of meer opeenvolgende ziekteverzekeringsovereenkomsten, afgesloten bij een verzekeringsonderneming. De premie die bij individuele voortzetting van de collectieve hospitalisatieverzekering door de rechthebbende arbeider zal moeten betaald worden, is die van het individueel tarief in overeenstemming met zijn leeftijd op het moment van de aansluiting bij de individuele verzekering. Teneinde de verzekerde arbeiders de mogelijkheid te bieden om tijdig hun individuele voortzetting aan te vragen bij de verzekeraar, verbinden de werkgevers zich er toe om in geval van verlies van dekking, volgende informatie schriftelijk of elektronisch over te |
par voie électronique les informations suivantes à l'ouvrier assuré : | maken aan de verzekerde arbeider : |
- le moment précis de la perte de la couverture de l'assurance | - het precieze tijdstip van het verlies van dekking van de collectieve |
collective d'hospitalisation : il s'agit de la date de sortie de | hospitalisatieverzekering : dit is de datum van uitdiensttreding (of |
service (ou début crédit-temps complet ou interruption de carrière | aanvang volledig tijdskrediet of volledige loopbaanonderbreking) |
complète), augmentée de 6 mois, sauf en cas de nouvelle occupation en | vermeerderd met 6 maanden, tenzij wedertewerkstelling als arbeider |
tant qu'ouvrier au sein de la Commission paritaire pour le commerce de | binnen het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen binnen deze |
combustibles; | periode; |
- la possibilité de prolonger l'assurance individuellement; | - de mogelijkheid om de verzekering individueel verder te zetten; |
- les coordonnées de l'assureur; | - de contactgegevens van de verzekeraar; |
- le délai de 30 jours endéans lequel l'ouvrier assuré peut exercer | - de termijn van 30 dagen waarbinnen de verzekerde arbeider het recht |
son droit de continuation individuelle. | op individuele voortzetting kan uitoefenen. |
Cette information doit être communiquée à l'ouvrier assuré au plus | Deze informatie dient aan de verzekerde arbeider te worden overgemaakt |
tard 30 jours après son licenciement ou sa sortie de service de | ten laatste 30 dagen na zijn/haar ontslag of uitdiensttreding uit de |
l'entreprise. | onderneming. |
Les documents spécifiques nécessaires au respect de cette obligation | De specifieke documenten, noodzakelijk voor het naleven van deze |
sont mis à disposition via le site Internet du "Fonds social pour les | verplichting, worden ter beschikking gesteld via de website van het |
entreprises de commerce de combustibles". | "Sociaal Fonds voor de ondernemingen van handel in brandstoffen". |
Art. 10.Conformément à l'article 138bis -9 de la loi du 25 juin 1992 |
Art. 10.Conform artikel 138bis -9 van de wet van 25 juni 1992 op de |
relative au contrat d'assurance terrestre, l'assureur fournit des | landverzekeringsovereenkomst, geeft de verzekeraar informatie |
informations au sujet de la possibilité pour l'assuré de payer | betreffende de mogelijkheid voor de verzekerde om individueel een |
individuellement une prime complémentaire pendant la période de | bijkomende premie te betalen tijdens de periode van collectieve |
couverture collective. Conformément à la loi, cette prime doit veiller | dekking. Deze premie moet er volgens de wet voor zorgen dat de |
à ce que l'assuré bénéficie, en cas de continuation ultérieure de sa | verzekerde bij latere voortzetting van zijn waarborg een tarief zal |
garantie, d'un tarif prenant en considération l'âge auquel il a | krijgen dat rekening houdt met de leeftijd waarop hij de bijkomende |
commencé à payer la prime complémentaire. | premie is beginnen te betalen. |
Selon l'article 23 de la loi du 12 avril 1965 relative à la protection de la rémunération des travailleurs, le montant de cette prime complémentaire peut être retiré du salaire net des ouvriers concernés. Les employeurs s'engagent à fournir à tous les ouvriers assurés l'information mise à disposition par l'assureur et à faire signer pour réception tout nouvel ouvrier affilié. Les documents spécifiques nécessaires au respect de cette obligation sont mis à disposition via le site Internet du "Fonds social pour les entreprises de commerce de combustibles". | Krachtens artikel 23 van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers, kan het bedrag van deze bijkomende premie in mindering worden gebracht van het nettoloon van de betrokken arbeiders. De werkgevers verbinden er zich toe de door de verzekeraar ter beschikking gestelde informatie te bezorgen aan alle verzekerde arbeiders en telkens een nieuwe arbeider wordt aangesloten en deze voor ontvangst te laten tekenen. De specifieke documenten, noodzakelijk voor het naleven van deze verplichting, worden via de website van het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen van handel in brandstoffen" ter beschikking gesteld. |
CHAPITRE VII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur |
Art. 11.§ 1er. Cette convention collective de travail entre en |
Art. 11.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
vigueur le 1er juillet 2009 et est conclue pour une durée | op 1 juli 2009 en wordt afgesloten voor onbepaalde duur. |
indéterminée. § 2. Elle remplace la convention collective de travail du 6 février | § 2. Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 februari |
2009 relative à l'assurance sectorielle hospitalisation pour les ouvriers occupés dans les entreprises de commerce de combustibles et fixant la cotisation forfaitaire due au "Fonds social pour les entreprises de commerce de combustibles" en financement de cette assurance sectorielle hospitalisation. § 3. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins six mois à l'avance par lettre recommandée, adressée au président de la Commission paritaire du commerce de combustibles, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de six mois prend cours à partir de la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. § 4. Les parties s'engagent à ce que la dénonciation ne puisse se faire qu'en vertu d'une argumentation complète et documentée d'une ou de plusieurs parties concernées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | 2009 betreffende de sectorale hospitalisatieverzekering voor de arbeiders tewerkgesteld in de ondernemingen van handel in brandstoffen en tot vaststelling van de forfaitaire bijdrage verschuldigd aan het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen van handel in brandstoffen" ter financiering van deze sectorale hospitalisatieverzekering. § 3. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens zes maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van zes maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. § 4. De partijen verbinden zich er toe dat de opzeg enkel kan en mag gebeuren krachtens een volledig gedocumenteerde argumentatie van één of meerdere betrokken partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |