Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, relative aux mesures anti-crise pour le secteur des entreprises de travail adapté | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de anti-crisis maatregelen voor de sector van de beschutte werkplaatsen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 JANVIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JANUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 juin 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2009, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen |
subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission | gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse |
communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés | Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of |
par la Communauté flamande, relative aux mesures anti-crise pour le | gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de anti-crisis |
secteur des entreprises de travail adapté (1) | maatregelen voor de sector van de beschutte werkplaatsen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la loi du 19 juin 2009 portant des dispositions diverses en matière | 28; Gelet op de wet van 19 juni 2009 houdende diverse bepalingen over |
d'emploi pendant la crise, notamment le titre 2; | tewerkstelling in tijden van crisis, inzonderheid op titel 2; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la | werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de |
Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou | Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of |
subsidiés par la Communauté flamande; | gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd |
subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission | door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie |
communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés | en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse |
par la Communauté flamande, relative aux mesures anti-crise pour le | Gemeenschap, betreffende de anti-crisis maatregelen voor de sector van |
secteur des entreprises de travail adapté. | de beschutte werkplaatsen. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2010. | Gegeven te Brussel, 12 januari 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 19 juin 2009, Moniteur belge du 25 juin 2009. | Wet van 19 juni 2009, Belgisch Staatsblad van 25 juni 2009. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door |
subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission | de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de |
communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés | sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse |
par la Communauté flamande | Gemeenschap |
Convention collective de travail du 30 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2009 |
Mesures anti-crise pour le secteur des entreprises de travail adapté | Anti-crisis maatregelen voor de sector van de beschutte werkplaatsen |
(Convention enregistrée le 3 juillet 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 3 juli 2009 onder het nummer |
92883/CO/327.01) | 92883/CO/327.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | onder het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen |
subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission | gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse |
communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés | Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of |
par la Communauté flamande et agréées par la "Vlaams | gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap en die erkend zijn door het |
subsidieagentschap voor Werk en Sociale Economie". | "Vlaams subsidieagentschap voor Werk en Sociale Economie". |
Par "travailleurs", on entend : le personnel employé masculin et | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
féminin des entreprises de travail adapté, sauf pour le chapitre III, | bediendepersoneel van de beschutte werkplaatsen, behalve hoofdstuk III |
où, par travailleurs, on entend le personnel employé et ouvrier, tant | waar onder werknemers verstaan wordt het mannelijk en vrouwelijk |
masculin que féminin des entreprises de travail adapté. | bediende- en arbeiderspersoneel van de beschutte werkplaatsen. |
CHAPITRE II. - Cadre général | HOOFDSTUK II. - Algemeen kader |
Art. 2.Les parties signataires reconnaissent l'importance des accords |
Art. 2.De ondertekenende partijen erkennen het belang van afspraken |
relatifs au redressement économique du secteur en temps de crise. | met betrekking tot het economisch herstel van de sector in tijden van |
economische crisis. | |
Eu égard au caractère spécifique, notamment du secteur et de la | De ondertekenende partijen erkennen dat omwille van het specifieke |
population, les parties reconnaissent l'opportunité d'une approche | karakter van, onder meer, de sector en de populatie, dat een |
différenciée à l'égard des collaborateurs du groupe cible et des | gedifferentieerde aanpak van doelgroep- en omkaderingsmedewerkers |
collaborateurs d'encadrement. | gepast is. |
Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is afgesloten bij |
application du titre 2 de la loi portant des dispositions diverses en | toepassing van titel 2 van de wet houdende diverse bepalingen over |
matière d'emploi pendant la crise (du 19 juin 2009, Moniteur belge du | tewerkstelling in tijden van crisis (van 19 juni 2009, Belgisch |
25 juin 2009). | Staatsblad van 25 juni 2009). |
CHAPITRE III. - Réduction individuelle et temporaire des prestations | HOOFDSTUK III. - De individuele en tijdelijke vermindering van prestaties |
Art. 4.§ 1er. Mesure : |
Art. 4.§ 1. Maatregel : |
Il s'agit d'une réduction individuelle des prestations de travail qui | Het gaat hier om een individuele vermindering van de arbeidsprestaties |
peut être appliquée conformément à l'article 15 de la loi portant des | die kan worden toegepast conform artikel 15 van de wet houdende |
dispositions diverses en matière d'emploi pendant la crise (du 19 juin | diverse bepalingen over tewerkstelling in tijden van crisis (van 19 |
2009, Moniteur belge du 25 juin 2009). | juni 2009, Belgisch Staatsblad van 25 juni 2009). |
§ 2. Travailleurs : | § 2. Werknemers : |
L'application vise les travailleurs à temps plein, tels que définis | Het betreft een toepassing voor voltijdse werknemers zoals |
dans ladite loi. | gedefinieerd in voormelde wet. |
Art. 5.§ 1er. Durée : |
Art. 5.§ 1. Looptijd : |
Le régime est applicable jusqu'au 31 décembre 2009 inclus. | Het stelsel is van toepassing tot en met 31 december 2009. |
Il peut être prolongé jusqu'au 30 juin 2010 si le gouvernement le | Het kan verlengd worden tot 30 juni 2010 als de regering dit beslist, |
décide, après avis du Conseil national du travail. | na advies van de Nationale Arbeidsraad. |
§ 2. Réduction de la durée de travail : | § 2. Arbeidsduurvermindering : |
1/5e ou 1/2 d'un emploi à temps plein, comme prévu dans ladite loi. | 1/5e of 1/2 van een voltijdse betrekking, zoals bepaald in voormelde wet. |
§ 3. Durée : | § 3. Duur : |
Minimum 1 mois et maximum 6 mois. | Minimum 1 maand en maximum 6 maanden. |
Cette durée peut être prolongée sans toutefois excéder la date visée | Deze duur kan verlengd worden zonder de datum vermeld in § 1 te |
au § 1er, à moins que la prolongation prévue ne soit décidée au | overschrijden, tenzij de voorziene verlenging binnen de Nationale |
Conseil national du travail. | Arbeidsraad wordt beslist. |
§ 4. Allocation complémentaire : | § 4. Aanvullende vergoeding : |
L'employeur peut verser une allocation complémentaire. | De werkgever kan een bijkomende vergoeding uitbetalen. |
§ 5. Montant plafond : | § 5. Grensbedrag : |
Le salaire, avec l'allocation de l'ONEm et le supplément éventuel de | Het loon, met de vergoeding van de RVA en het eventueel supplement van |
l'employeur, ne peut jamais excéder 100 p.c. de la rémunération à | de werkgever, mag nooit meer bedragen dan 100 pct. van het voltijdse |
temps plein. | salaris. |
§ 6. Si l'employeur met un terme au contrat de travail du travailleur | § 6. Indien de werkgever de arbeidsovereenkomst van de werknemer |
durant la période susdite de réduction individuelle et temporaire des | beëindigt tijdens de looptijd van de bovenvermelde individuele en |
prestations de travail, l'employeur doit tenir compte, pour la | tijdelijke vermindering van de arbeidsprestaties, dan moet de |
détermination de l'indemnité de rupture, du salaire que le travailleur | werkgever voor de bepaling van de verbrekingsvergoeding rekening |
aurait perçu s'il avait continué à travailler à temps plein. | houden met het loon dat de betrokken werknemer zou verdiend hebben |
indien hij voltijds zou blijven werken. | |
§ 7. Combinaison avec le crédit-temps : | § 7. Combinatie met het tijdkrediet : |
Les mesures sont totalement indépendantes du crédit-temps. | De maatregel is volledig onafhankelijk ten opzichte van het |
Le système visé ici repose sur une base purement conventionnelle, à | tijdkrediet. Het betreft hier een stelsel dat berust op een puur conventionele |
l'inverse du crédit-temps, qui est un droit dans le chef du | basis, in tegenstelling tot het tijdkrediet, dat een recht in hoofde |
travailleur. Les conditions habituelles en matière de crédit-temps | van de werknemer is. De gewone voorwaarden inzake tijdkrediet zijn |
(ancienneté, prise en compte de la durée en fonction d'un crédit | niet van toepassing (anciënniteit, in rekening brengen van de duur |
maximum, plafond de 5 p.c. des travailleurs que l'entreprise ne peut dépasser, ...) ne sont pas d'application. Un travailleur qui, dans les six mois précédant l'entrée en vigueur de cette nouvelle loi, a déjà réduit ses prestations de travail de moitié ou d'1/5 par le biais de l'application du régime normal de crédit-temps, peut bénéficier du nouveau système avec effet rétroactif, à condition qu'il conclue une convention avec son employeur et que ce dernier soit lié par une convention collective de travail. A cet instant, l'entreprise doit répondre aux critères légaux relatifs aux mesures visés dans la présente convention collective de travail. | ervan in functie van een maximumkrediet, plafond van 5 pct. van de werknemers dat de onderneming niet mag overstijgen, ...). Een werknemer die, in de zes maanden voor deze nieuwe wet van kracht gaat, zijn arbeidsprestaties al met de helft of 1/5 heeft verminderd door het normale tijdkredietstelsel toe te passen, kan met terugwerkende kracht genieten van het nieuwe stelsel, op voorwaarde dat hij een overeenkomst sluit met zijn werkgever en dat die laatste gebonden is door een collectieve arbeidsovereenkomst. De onderneming moet op dat moment beantwoorden aan de wettelijke criteria betreffende de maatregelen in deze collectieve |
Dans ce cas, la durée de la réduction des prestations de travail ne | arbeidsovereenkomst. In dat geval zal de duur van de vermindering van |
sera pas déduite de la durée maximale de crédit-temps durant la | de geleverde arbeidsprestaties niet worden afgetrokken van de maximale |
carrière du travailleur, qui bénéficie, le cas échéant, d'une | duur van het tijdkrediet tijdens de carrière van een werknemer en |
allocation ONEm plus élevée. | geniet deze in voorkomend geval van een hogere RVA-uitkering. |
CHAPITRE IV. - Régime de suspension temporaire et collective, complète | HOOFDSTUK IV. - Het stelsel van tijdelijke en collectieve volledige of |
ou partielle, de l'exécution du contrat de travail | gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
Art. 6.§ 1er. Durée de la suspension : |
Art. 6.§ 1. Duur van de schorsing : |
La présente convention collective de travail prévoit la possibilité | Deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziet in de mogelijkheid voor |
d'une suspension complète et/ou partielle de l'exécution du contrat de | de volledige en/of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de |
travail, avec un maximum, par année civile, de 12 semaines de | arbeidsovereenkomst,met een maximum per kalenderjaar van 12 weken voor |
suspension complète et 20 semaines de suspension partielle. | een volledige schorsing en 20 weken voor een gedeeltelijke schorsing. |
§ 2. Indemnité complémentaire : | § 2. Aanvullende vergoeding : |
L'indemnité complémentaire sectorielle minimale payée par l'employeur | De sectorale minimale aanvullende vergoeding door de werkgever betaald |
en sus des indemnités de crise pour la suspension de l'exécution du | bovenop de crisis-uitkeringen voor de schorsing van de uitvoering van |
contrat de travail est fixée comme suit : | het arbeidscontract van werknemers wordt voorzien als volgt : |
- Isolés et cohabitants : 3 EUR/jour de suspension | - Alleenstaanden en samenwonenden : 3 EUR/dag schorsing |
- Chefs de ménage, moyennant remise à l'employeur d'une attestation | - Gezinshoofden, mits aflevering aan de werkgever van een officieel |
officielle de l'organisme de paiement/ONEm : 6 EUR/jour de suspension | attest van de uitbetalingsinstelling/RVA : 6 EUR/dag schorsing |
- Les montants journaliers ci-dessus sont convertis en montants | - De hierboven vermelde dagbedragen worden omgerekend naar een |
horaires selon la formule suivante : | uurbedrag volgens de volgende formule : |
Indemnité complémentaire (3 EUR ou 6 EUR selon le cas) x 5 | Aanvullende vergoeding (3 EUR of 6 EUR naargelang het geval) x 5 |
jours/semaine | dagen/week |
Durée de travail moyenne à temps plein au niveau de l'entreprise. | Gemiddelde voltijdse arbeidsduur op het vlak van de onderneming. |
Pour une prestation de travail à temps partiel, cette indemnité | Voor een deeltijdse dagprestatie wordt deze aanvullende vergoeding |
complémentaire est proratisée. | geproratiseerd. |
Le paiement de l'indemnité complémentaire s'effectue ensemble avec le | De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt samen met de |
paiement du salaire du mois au cours duquel la suspension complète | uitbetaling van het loon, van de maand waarin de volledige en/of |
et/ou partielle de l'exécution du contrat de travail a eu lieu. | gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voorkwam. |
Les employeurs obtiennent, auprès du fonds sectoriel de sécurité | De werkgevers bekomen bij het sectorale fonds voor bestaanszekerheid |
d'existence, le remboursement de ladite indemnité complémentaire, pour | de terugbetaling van de hogervermelde aanvullende vergoeding voor een |
un montant de 3 EUR par jour de suspension limité à 114 heures par | bedrag van 3 EUR per dag schorsing beperkt tot 114 uren per werknemer |
travailleur et par an calendrier. | en per kalenderjaar. |
Le salaire, avec l'allocation de l'ONEm et le supplément éventuel de | Het loon met de vergoeding van de RVA en het eventueel supplement van |
l'employeur, ne peut jamais excéder 100 p.c. de la rémunération à | de werkgever mag nooit meer bedragen dan 100 pct. van het voltijdse |
temps plein. | salaris. |
§ 3. Modalités de la réduction de la durée de travail : | § 3. Modaliteiten van de arbeidsduurvermindering : |
La réduction de la durée de travail octroyée en exécution de la | De toegestane arbeidsduurvermindering, in uitvoering van onderhavige |
présente convention collective de travail est prévue sous la forme : | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt voorzien in : |
- d'une suspension complète de l'exécution du contrat de travail tous | - of een volledige schorsing van de uitvoering van de |
les jours de la semaine; | arbeidsovereenkomst tijdens alle dagen van de week; |
- of een gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de | |
- d'une suspension partielle du contrat de travail où au moins 2 jours | arbeidsovereenkomst waarbij minstens 2 arbeidsdagen van de week worden |
de travail par semaine sont maintenus conformément à la réglementation | behouden conform de vigerende RVA-reglementering. |
ONEm en vigueur. | |
§ 4. Durée de la suspension : | § 4. Duur van de schorsing : |
Minimum 1 semaine pour une suspension complète et 2 semaines pour une | Minimum 1 week voor een volledige schorsing en 2 weken voor een |
réduction du temps de travail. Cette durée peut être prolongée sans | vermindering van de arbeidstijd. Deze duur kan verlengd worden zonder |
toutefois excéder la durée maximale fixée dans la convention | de maximale duur te overschrijden die is vastgelegd in de |
collective de travail sectorielle. Les deux régimes peuvent se | sector-collectieve arbeidsovereenkomst. De twee stelsels kunnen |
combiner. Dans ce cas, une semaine de suspension complète est égale à | gecombineerd worden. In dat geval is een week volledige schorsing |
2 semaines de réduction du temps de travail. | gelijk aan 2 weken arbeidstijdvermindering. |
§ 5. Obligation d'information : | § 5. Informatieplicht : |
Le travailleur et l'ONEm doivent être avertis au moins 7 jours au | De werknemer en de RVA moeten minstens 7 dagen op voorhand verwittigd |
préalable. | worden. |
§ 6. Durée : | § 6. Looptijd : |
Le régime n'est plus applicable à partir du 1er janvier 2010. | Het stelsel is niet meer van toepassing vanaf 1 januari 2010. |
Il peut être prolongé jusqu'au 30 juin 2010 si le gouvernement le | Het kan verlengd worden tot 30 juni 2010 als de regering dit beslist, |
décide, après avis du Conseil national du travail. | na advies van de Nationale Arbeidsraad. |
§ 7. Pour la prime de fin d'année, les périodes de régime temporaire | § 7. Voor de eindejaarspremie worden gelijkgesteld met arbeidsdagen, |
onder dezelfde voorwaarden als bij tijdelijke werkloosheid voor | |
collectif de suspension complète ou partielle de l'exécution du | arbeiders, de periodes van tijdelijke collectieve regeling van |
contrat de travail sont assimilées à des jours de travail, aux mêmes | volledige of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de |
conditions que le chômage temporaire pour les ouvriers. | arbeidsovereenkomst. |
§ 8. Les employeurs font un effort en matière d'étalement du chômage | § 8. De werkgevers doen een inspanning inzake spreiding van de |
temporaire entre les employés. | tijdelijke werkloosheid onder de bedienden. |
§ 9. Un rapport est rédigé annuellement à l'attention du conseil | § 9. Jaarlijks gebeurt er een verslaggeving aan de ondernemingsraad of |
d'entreprise ou du comité de prévention et de protection au travail ou | aan het comité voor preventie en bescherming of aan de syndicale |
de la délégation syndicale. Cette information donne un aperçu du | delegatie. Deze informatie geeft een overzicht van de tijdelijke |
chômage temporaire et du nombre de travailleurs qui perçoivent une | werkloosheid en het aantal werknemers die een aanvullende vergoeding |
allocation complémentaire en cas de chômage temporaire, et pour quel | bij tijdelijke werkloosheid ontvingen, en voor welk bedrag |
montant (globalisé par entreprise de travail adapté). | (geglobaliseerd per beschutte werkplaats). |
CHAPITRE V. - Mesures en vue du maintien maximal de l'emploi | HOOFDSTUK V. - Maatregelen tot maximaal behoud van de tewerkstelling |
Art. 7.Les entreprises font des efforts pour un maintien maximal de |
Art. 7.De ondernemingen streven naar een maximaal behoud van de |
l'emploi, notamment par le biais des mesures suivantes : | tewerkstelling ondermeer door middel van de volgende maatregelen : |
- efforts en vue de la réduction/répartition de la durée de travail | - inspanningen om via individuele/collectieve maatregelen de |
par le biais de mesures individuelles/collectives, temporaires ou non; | arbeidsduur, al dan niet tijdelijk, te verminderen/te herverdelen; |
- l'organisation de formations; | - het organiseren van opleidingen en vorming; |
- la collaboration avec d'autres entreprises de travail adapté | - mogelijke samenwerking met andere beschutte werkplaatsen door onder |
notamment par le biais d'actions régionales conjointes. | andere gezamenlijke regionale acties te ondernemen. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
à compter du 30 juin 2009 et cesse de produire ses effets au 31 | ingang van 30 juni 2009 en houdt op van kracht te zijn op 31 december |
décembre 2009. Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée déterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un délai de préavis de trois mois, signifié par courrier recommandé à la poste, adressé au président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
2009. Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor bepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door elk van de partijen, mits een opzegtermijn van drie maanden, gericht bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |