Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et de la logistique, portant un accord sectoriel relatif à la formation et à l'emploi 2009-2010 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de logistiek, houdende een sectoraal vormings- en tewerkstellingsakkoord 2009-2010 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 JANVIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JANUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 mai 2009, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2009, |
paritaire pour les employés du commerce international, du transport et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
de la logistique, portant un accord sectoriel relatif à la formation | internationale handel, het vervoer en de logistiek, houdende een |
et à l'emploi 2009-2010 (1) | sectoraal vormings- en tewerkstellingsakkoord 2009-2010 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
international, du transport et de la logistique; | internationale handel, het vervoer en de logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2009, gesloten |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, |
transport et de la logistique, portant un accord sectoriel relatif à | het vervoer en de logistiek, houdende een sectoraal vormings- en |
la formation et à l'emploi 2009-2010. | tewerkstellingsakkoord 2009-2010. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2010. | Gegeven te Brussel, 12 januari 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het |
transport et de la logistique | vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 18 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2009 |
Accord sectoriel relatif à la formation et à l'emploi 2009-2010 | Sectoraal vormings- en tewerkstellingsakkoord 2009-2010 |
(Convention enregistrée le 3 août 2009 sous le numéro 93283/CO/226) | (Overeenkomst geregistreerd op 3 augustus 2009 onder het nummer 93283/CO/226) |
CHAPITRE 1er. - Champ d'application | HOOFDSTUK 1. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder de |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
transport et de la logistique. | internationale handel, het vervoer en de logistiek. |
CHAPITRE 2. - Formation | HOOFDSTUK 2. - Vorming |
A. Fonds de formation "LOGOS". | A. Vormingsfonds "LOGOS". |
Art. 2.Les partenaires sociaux sectoriels s'engagent à réaliser un |
Art. 2.De sectorale sociale partners engageren zich om een bijkomende |
effort supplémentaire sur le plan de la formation permanente par : | inspanning te realiseren op het vlak van permanente vorming door : |
- la prorogation de la convention collective de travail visant la | - de verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst tot bevordering |
promotion de l'emploi des groupes à risque; | van de tewerkstelling van risicogroepen; |
- la continuation et l'extension des efforts en matière de formation | - de verderzetting en uitbreiding van de inspanningen op het vlak van |
permanente entre autres par le fonds de formation sectoriel "LOGOS", | permanente vorming, onder meer via het paritair beheerd sectoraal |
géré paritairement, ayant pour objet : | vormingsfonds "LOGOS", dat tot doel heeft : |
- la promotion d'initiatives de formation sectorielles; | - de bevordering van sectorale opleidingsinitiatieven; |
- le financement de formations axées sur l'entreprise; | - de financiering van bedrijfsgerichte opleidingen; |
- la formation de groupes à risque. | - de opleiding van risicogroepen. |
B. Formation permanente. | B. Permanente vorming. |
Art. 3.§ 1er. Dans la période 2009-2010 il est octroyé globalement |
Art. 3.§ 1. In de periode 2009-2010 worden globaal per bediende in |
par employé en service le 1er janvier 2009 en moyenne cinq jours pour | dienst op 1 januari 2009 gemiddeld vijf dagen toegekend voor het |
suivre des initiatives de formation ou une formation sur le tas. | volgen van vormingsinitiatieven of "training on the job". |
§ 2. Le calcul du nombre de jours global est effectué au niveau de | § 2. De berekening van het globaal aantal dagen gebeurt op het vlak |
l'unité technique d'exploitation alors que le nombre d'employés est | van de technische bedrijfseenheid waarbij het aantal bedienden wordt |
exprimé en équivalents temps plein. | uitgedrukt in voltijdse equivalenten. |
§ 3. L'employeur porte la responsabilité de la répartition concrète du | § 3. De werkgever is verantwoordelijk voor de concrete verdeling van |
nombre global de jours de formation entre les employés. | het globaal aantal vormingsdagen onder de bedienden. |
§ 4. Dans les entreprises ayant un organe de concertation, on | § 4. In ondernemingen met een overlegorgaan zal een voorafgaande |
procèdera à une discussion préalable au sujet d'un plan de formation | bespreking plaatsvinden over een globaal opleidingsplan. Na afloop van |
global. A l'issue de la période visée à l'article 3, § 1er, | de periode bedoeld in artikel 3, § 1, dient de werkgever in het |
l'employeur doit rapporter au sein de l'organe de concertation | |
approprié au sujet des efforts de formation, par le biais d'un modèle | geëigend overlegorgaan te rapporteren over de vormingsinspanningen aan |
de rapport, rédigé paritairement. | de hand van een paritair opgesteld rapporteringsmodel. |
CHAPITRE 3. - Mesures en matière d'emploi | HOOFDSTUK 3. - Tewerkstellingsmaatregelen |
A. Définitions. | A. Definities. |
Art. 4.Pour l'application du présent chapitre il y a lieu d'entendre |
Art. 4.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan onder : |
par : - "convention collective de travail n° 55" : la convention collective | - "collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55" : de collectieve |
de travail n° 55 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | arbeidsovereenkomst nr. 55 tot instelling van een regeling van |
aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | |
certains travailleurs âgés en cas de réduction des prestations de | halvering van de arbeidsprestaties, gesloten in de Nationale |
travail à mi-temps, conclue le 13 juillet 1993 au sein du Conseil | Arbeidsraad op 13 juli 1993, algemeen verbindend verklaard bij |
national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 17 | koninklijk besluit van 17 november 1993; |
novembre 1993; - "convention collective de travail n° 77bis " : la convention | - "collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis " : de collectieve |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 | besluit van 25 januari 2002, zoals laatst gewijzigd door de |
janvier 2002, telle que modifiée dernièrement par la convention | |
collective de travail n° 77quinquies du 20 février 2009, conclue au | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quinquies van 20 februari 2009, |
Conseil national du travail. | gesloten in de Nationale Arbeidsraad. |
B. Prépension à mi-temps. | B. Halftijds brugpensioen. |
Art. 5.Au cours des années 2009 et 2010, la convention collective de |
Art. 5.Tijdens de jaren 2009 en 2010 zal de collectieve |
travail n° 55 sortira pleinement ses effets à l'exception de l'âge | arbeidsovereenkomst nr. 55 ten volle uitwerking hebben met |
d'accès qui est fixé à 55 ans. | uitzondering van de toegangsleeftijd die wordt vastgesteld op 55 jaar. |
C. Crédit-temps. | C. Tijdskrediet. |
Art. 6.Pour l'application de la convention collective de travail n° |
Art. 6.Voor de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
77bis il est tenu compte des modalités d'application particulières | 77bis wordt rekening gehouden met de bijzondere |
contenues aux articles 7 à 13 y compris, ci-après. | toepassingsmodaliteiten vervat in de artikelen 7 tot en met 13 hierna. |
Art. 7.Pour les employés n'ayant pas encore atteint l'âge de 50 ans, |
Art. 7.Voor bedienden die de leeftijd van 50 jaar nog niet bereikt |
la durée maximale pour l'interruption complète des prestations de | hebben wordt de maximale duur voor de volledige schorsing van |
travail et pour le crédit-temps à mi-temps est fixée sur toute la | arbeidsprestaties en het halftijds tijdskrediet over de ganse |
carrière à cinq ans. Cela s'applique également aux employés qui ont | loopbaan, vastgesteld op vijf jaar. Hetzelfde geldt voor bedienden die |
déjà atteint l'âge de 50 ans et ne remplissent pas les conditions pour | de leeftijd van 50 jaar reeds bereikt hebben en die niet voldoen aan |
bénéficier du régime spécifique pour travailleurs d'au moins 50 ans. | de voorwaarden om te genieten van de specifieke regeling voor werknemers van ten minste 50 jaar. |
Art. 8.§1er. Le seuil quant aux absences simultanées de travailleurs |
Art. 8.§ 1. De drempel in verband met de gelijktijdige afwezigheid |
van werknemers in de onderneming of dienst, zoals bepaald in artikel | |
dans l'entreprise ou le service, tel que prévu à l'article 15 de la | 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, blijft |
convention collective de travail n° 77bis, est maintenu, quant aux | |
employés, à 7 p.c. Les employés de 50 ans et plus qui utilisent la | vastgesteld, wat betreft de bedienden, op 7 pct. De bedienden van 50 |
réduction des prestations de travail d'1/5e ainsi que les employés de | jaar en ouder die gebruik maken van de 1/5e vermindering van |
55 ans et plus qui utilisent le crédit-temps à mi-temps, ne sont pas | arbeidsprestaties evenals de bedienden van 55 jaar en ouder, die |
pris en considération pour l'application du seuil précité. | gebruik maken van halftijds tijdskrediet worden niet in aanmerking |
§ 2. Des dérogations au seuil de 7 p.c. au niveau de l'entreprise sont | genomen voor de toepassing van voormelde drempel. § 2. Van de drempel van 7 pct. kan worden afgeweken op |
possibles moyennant une convention collective de travail ou par | ondernemingsvlak met een collectieve arbeidsovereenkomst of bij |
modification du règlement de travail. Les accords d'entreprise | wijziging van het arbeidsreglement. Bestaande ondernemings-akkoorden |
existants qui prévoient une dérogation au seuil précité, sont | die voorzien in een afwijking op voormelde drempel worden verlengd tot |
prolongés jusqu'au 31 décembre 2011. | 31 december 2011. |
Art. 9.Conformément aux dispositions de la convention collective de |
Art. 9.Conform de bepalingen van de desbetreffende collectieve |
travail du Conseil national du travail en la matière, les entreprises | arbeidsovereenkomst van de Nationale Arbeidsraad kan in de |
peuvent déroger, moyennant une convention collective de travail aux | ondernemingen bij een collectieve arbeidsovereenkomst afgeweken worden |
règles afférentes à l'organisation de la réduction des prestations de | van de organisatieregels voor de 1/5e vermindering van |
travail d'1/5e lorsqu'il s'agit de travail en équipes ou en cycles | arbeidsprestaties wanneer het gaat om tewerkstelling in ploegen of in |
dans un régime de travail réparti sur cinq jours ou plus par semaine. | cycli in een arbeidsregeling gespreid over vijf of meer dagen van de week. |
Art. 10.§ 1er. Les employés occupés à temps plein ayant au moins 50 |
Art. 10.§ 1. Voltijds tewerkgestelde bedienden van ten minste 50 |
ans, qui réduisent leurs prestations de travail d'1/5e, ont droit à | jaar, die hun arbeidsprestaties met 1/5e verminderen, hebben vanaf 1 |
partir du 1er janvier 2009, pendant la période des prestations de | januari 2009, gedurende de periode van verminderde arbeidsprestaties, |
travail réduites, à une prime complémentaire de 75,00 EUR brut par | recht op een aanvullende premie van 75,00 EUR bruto per maand. |
mois. § 2. Les employés occupés à temps plein ou les employés y assimilés, | § 2. Voltijds tewerkgestelde bedienden of daarmee gelijkgestelden, die |
qui réduisent leurs prestations de travail de la moitié ont droit à | hun arbeidsprestaties met de helft verminderen, hebben vanaf de |
partir de l'âge de 55 ans, à une prime complémentaire de 100,00 EUR | leeftijd van 55 jaar, recht op een aanvullende premie van 100,00 EUR |
brut par mois pendant 36 mois. | bruto per maand gedurende 36 maanden. |
§ 3. Les primes complémentaires visées aux § 1er et § 2 sont payées | § 3. De aanvullende premies bedoeld in § 1 en § 2 worden betaald door |
par l'employeur qui peut en demander le remboursement auprès du fonds | de werkgever die deze kan terugvorderen bij het sociaal fonds van de |
social du secteur. | sector. |
§ 4. Le conseil d'administration du fonds social de la Commission | § 4. De raad van beheer van het sociaal fonds van het Paritair Comité |
paritaire pour les employés du commerce international, du transport et | voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de |
de la logistique est chargé de la détermination des modalités | logistiek wordt belast met het vaststellen van de concrete |
d'exécution concrètes en ce qui concerne les dispositions contenues | uitvoeringsmodaliteiten van de bepalingen vervat in dit artikel. |
dans le présent article. | |
Art. 11.Les employés qui font partie des catégories de personnes |
Art. 11.Bedienden die deel uitmaken van volgende categorieën van |
suivantes ne peuvent se prévaloir des mesures contenues dans la | personen kunnen slechts een beroep doen op de maatregelen vervat in de |
convention collective de travail n° 77bis et des dispositions dans ce | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis en de bepalingen in dat |
contexte, reprises au chapitre 3, C, de la présente convention | verband in hoofdstuk 3, C van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
collective de travail, que moyennant accord préalable de leur employeur : | mits voorafgaand akkoord van hun werkgever : |
- le personnel de direction, tel que défini à l'article 1er, 4° de | - het leidinggevend personeel, zoals gedefinieerd in artikel 1, 4°, |
l'arrêté royal du 25 mai 1999 relatif aux conseils d'entreprise et aux | van het koninklijk besluit van 25 mei 1999 betreffende de |
comités pour la prévention et la protection au travail; | ondernemingsraden en de comités voor preventie en bescherming op het |
- le personnel de confiance, tel que visé par l'arrêté royal du 10 | werk; - het vertrouwenspersoneel dat bedoeld wordt in het koninklijk besluit |
février 1965 désignant les personnes investies d'un poste de direction | van 10 februari 1965 tot aanwijzing van de personen die met een |
ou de confiance dans les secteurs privés de l'économie nationale. | leidende functie of met een vertrouwenspost zijn bekleed in de |
particuliere sectors van 's lands bedrijfsleven. | |
Art. 12.En cas de licenciement collectif, le délai de préavis et |
Art. 12.In geval van collectief ontslag dienen de opzeggingstermijn |
l'indemnité de rupture pour les employés qui bénéficient d'un régime | en de verbrekingsvergoeding van bedienden die genieten van een |
de travail tel que visé dans la convention collective de travail n° | arbeidstijdregeling zoals bedoeld in de collectieve |
77bis, quelle que soit la formule de crédit-temps, doivent être | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, ongeacht de formule van tijdskrediet, |
calculés sur base de la rémunération normale à temps plein. | berekend worden op basis van het normale voltijdse loon. |
Art. 13.Les entreprises ayant un organe de concertation sont tenues |
Art. 13.Ondernemingen met een overlegorgaan dienen driemaandelijks |
de fournir tous les trois mois des chiffres concernant l'application | cijfers te verschaffen over de toepassing van het stelsel van |
du régime du crédit-temps dans l'entreprise et la répercussion sur le | tijdskrediet in de onderneming en de weerslag op het |
volume de l'emploi. Chaque année il sera consacré à ce rapport une | tewerkstellingsvolume. Aan deze rapportering dient jaarlijks een |
discussion au sein de l'organe de concertation approprié. De manière | bespreking gewijd te worden in het geëigend overlegorgaan. Meer |
plus précise, les organes de concertation appropriés veilleront à ce | bepaald zal er door de geëigende overlegorganen op toegezien worden |
que la prise du crédit-temps n'engendre pas une augmentation de la | dat de opname van tijdskrediet geen verhoging van de werkdruk in de |
charge de travail dans les services concernés. Le cas échéant, de | betrokken diensten tot gevolg heeft. Desgevallend kan vervangende |
l'emploi de remplacement pourra être envisagé. | tewerkstelling overwogen worden. |
CHAPITRE 4. - Durée de validité | HOOFDSTUK 4. - Geldigheidsduur |
Art. 14.La présente convention collective de travail sort ses effets à partir du 1er janvier 2009 jusqu'au 31 décembre 2010 y compris, à l'exception des dispositions reprises au chapitre 3, C. Crédit-temps, qui sortent leurs effets à partir du 1er janvier 2009 jusqu'au 31 décembre 2011 y compris. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking vanaf 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010, met uitzondering van de bepalingen vervat in hoofdstuk 3, C. Tijdskrediet, die uitwerking hebben vanaf 1 januari 2009 tot en met 31 december 2011. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |