Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative au régime collectif temporaire de suspension totale ou partielle de l'exécution du contrat de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de tijdelijke collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 JANVIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JANUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 15 juin 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2009, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, relative au régime collectif temporaire de suspension | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de tijdelijke |
collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke schorsing van de | |
totale ou partielle de l'exécution du contrat de travail (1) | uitvoering van de arbeidsovereenkomst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2009, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
bonneterie, relative au régime collectif temporaire de suspension | het breiwerk, betreffende de tijdelijke collectieve regeling van |
totale ou partielle de l'exécution du contrat de travail. | volledige of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2010. | Gegeven te Brussel, 12 januari 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
Chances, chargée de la Politique de Migration et d'Asile, | met het Migratie- en Asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 15 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2009 |
Régime collectif temporaire de suspension totale ou partielle de | Tijdelijke collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke |
l'exécution du contrat de travail (Convention enregistrée le 29 juin | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst (Overeenkomst |
2009 sous le numéro 92813/CO/214) | geregistreerd op 29 juni 2009 onder het nummer 92813/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Cadre juridique et champ d'application | HOOFDSTUK I. - Juridisch kader en toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
conclue dans le cadre du titre 2 "Mesures temporaires de crise visant | het kader van titel 2 "Tijdelijke crisismaatregelen tot aanpassing van |
l'adaptation du volume de l'emploi" de la loi du 19 juin 2009 portant | het arbeidsvolume" van de wet van 19 juni 2009 houdende diverse |
des dispositions diverses en matière d'emploi en temps de crise. | bepalingen over tewerkstelling in tijden van crisis. |
§ 2. La présente convention collective de travail concerne la mesure | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft betrekking op de |
maatregel "Tijdelijke collectieve regeling van volledige of | |
"Régime collectif temporaire de suspension totale ou partielle de | gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst", |
l'exécution du contrat de travail", visée au chapitre III du titre 2 | bedoeld in hoofdstuk III van titel 2 van voornoemde wet van 19 juni |
de la loi susmentionnée du 19 juin 2009. | 2009. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux entreprises qui relèvent de la Commission paritaire pour les | ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité |
employés de l'industrie textile et de la bonneterie et aux employés | voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en op de |
qu'elles occupent. | bedienden die zij tewerkstellen. |
Art. 3.Sans préjudice de l'article 2, la présente convention |
Art. 3.Onverminderd de toepassing van artikel 2 is deze collectieve |
collective de travail s'applique uniquement aux entreprises en | arbeidsovereenkomst alleen van toepassing op de ondernemingen in |
difficultés telles que visées au § 4 de l'article 13 de la loi du 19 | moeilijkheden zoals bedoeld in § 4 van artikel 13 van de voornoemde |
juin 2009 susmentionnée. | wet van 19 juni 2009. |
CHAPITRE II. - Mesures pour le maintien maximal de l'emploi | HOOFDSTUK II. - Maatregelen tot maximaal behoud van de tewerkstelling |
Art. 4.§ 1er. Par la présente convention collective de travail, les |
Art. 4.§ 1. De ondertekenende partijen bevestigen met onderhavige |
parties signataires confirment leur volonté d'éviter le plus possible | collectieve arbeidsovereenkomst hun vaste wil om zoveel mogelijk |
des licenciements découlant directement de la crise économique. Par | ontslagen die rechtstreeks voortvloeien uit de economische crisis, te |
conséquent, elles rappellent aux entreprises les mesures prises dans | vermijden. Zij herinneren de ondernemingen dan ook aan de maatregelen |
le cadre de la convention collective de travail nationale générale du | die in het kader van de algemene nationale collectieve |
24 avril 2009 en vue du maintien maximal de l'emploi. | arbeidsovereenkomst van 24 april 2009 werden genomen met het oog op |
het maximale behoud van de tewerkstelling. | |
§ 2. Les entreprises visées à l'article 3 garantissent un maintien | § 2. De ondernemingen bedoeld in artikel 3 verzekeren een maximaal |
maximal de l'emploi moyennant les mesures suivantes : | behoud van de tewerkstelling door middel van de volgende maatregelen : |
a) les obligations d'emploi fixées aux articles 2 et 3 de la | a) de tewerkstellingsverbintenissen vastgelegd in de artikelen 2 en 3 |
convention collective de travail susmentionnée du 24 avril 2009; | van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009; |
b) la possibilité pour l'employeur d'augmenter le plafond prévu pour | b) de mogelijkheid voor de werkgever om de drempel voorzien inzake |
le crédit-temps conformément à l'article 9 de la convention collective | tijdskrediet te verhogen overeenkomstig artikel 9 van voornoemde |
de travail susmentionnée du 24 avril 2009; | collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009; |
c) la possibilité pour les employés de 55 ans ou plus de faire appel | c) de mogelijkheid voor de bedienden van 55 jaar of ouder om beroep te |
au droit de réduction des prestations de travail à un emploi à | doen op een recht op vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
mi-temps dans le cadre de la convention collective de travail n° 77bis | halftijdse betrekking in het kader van de collectieve |
du Conseil national du travail, conformément aux conditions telles que | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale Arbeidsraad, binnen de |
prévues par l'article 10 de la convention collective de travail | voorwaarden zoals voorzien door artikel 10 van voornoemde collectieve |
susmentionnée du 24 avril 2009. | arbeidsovereenkomst van 24 april 2009. |
CHAPITRE III. - Régime collectif temporaire de suspension totale ou | HOOFDSTUK III. - Tijdelijk collectief stelsel van volledige of |
partielle de l'exécution du contrat de travail | gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
Section 1re. - Régime | Afdeling 1. - Stelsel |
Art. 5.§ 1er. En cas de manque de travail pour les employés pour des |
Art. 5.§ 1. Bij gebrek aan werk voor de bedienden, wegens economische |
raisons économiques liées à la crise, l'exécution du contrat de | oorzaken gebonden aan de crisis, mag de uitvoering van de |
travail des employés peut être suspendue totalement ou un régime de | arbeidsovereenkomst van de bediende geheel worden geschorst of kan een |
travail à temps partiel pour les employés avec au moins deux jours de | regeling van gedeeltelijk arbeid voor de bedienden met ten minste twee |
travail par semaine peut être introduit. | arbeidsdagen per week worden ingevoerd. |
§ 2. Le régime de suspension de l'exécution du contrat de travail | § 2. De in § 1 voorziene regeling van schorsing van uitvoering van de |
prévu au § 1er peut être introduit pour maximum de 16 semaines par année calendrier. | arbeidsovereenkomst kan worden ingevoerd voor een periode van maximum 16 weken per kalenderjaar. |
§ 3. Le régime de travail à temps partiel prévu au § 1er peut être | § 3. De in § 1 voorziene regeling van gedeeltelijke arbeid kan worden |
introduit pour maximum de 26 semaines par année calendrier. | ingevoerd voor een periode van maximum 26 weken per kalenderjaar. |
§ 4. Lorsque pendant la même année, le régime de suspension totale de | § 4. Wanneer in eenzelfde jaar de regeling van volledige schorsing van |
l'exécution du contrat de travail et celui du travail à temps partiel | de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en de regeling van |
sont combinés, deux semaines de travail à temps partiel équivalent à | gedeeltelijke arbeid met mekaar worden gecombineerd, vormen twee weken |
van gedeeltelijke arbeid het equivalent van een week volledige | |
une semaine de suspension totale de l'exécution du contrat de travail. | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst. |
Section 2. - Modalités d'introduction du régime | Afdeling 2. - Modaliteiten van invoering van het stelsel |
Art. 6.L'employeur visé à l'article 3 qui souhaite appliquer les |
Art. 6.De werkgever, bedoeld in artikel 3, die wenst gebruik te maken |
régimes visés à l'article 5 doit respecter les dispositions des | van de regelingen bedoeld in artikel 5, dient de bepalingen van |
articles 21, 22 et 23 de la loi du 19 juin 2009 susmentionnée. | artikel 21, 22 en 23 van de voornoemde wet van 19 juni 2009 na te |
Art. 7.§ 1er. L'employeur visé à l'article 3 qui souhaite appliquer |
leven. Art. 7.§ 1. De werkgever, bedoeld in artikel 3, die wenst gebruik te |
les régimes visés à l'article 5 transmet une copie du formulaire visé | maken van de regelingen bedoeld in artikel 5, maakt een kopie van het |
à l'article 22, alinéa 1er de la loi du 19 juin 2009 susmentionnée, | formulier bedoeld in artikel 22, 1e lid van de voornoemde wet van 19 |
conformément au modèle fixé par le Ministre de l'Emploi au président | juni 2009, overeenkomstig het model vastgelegd door de Minister |
bevoegd voor Werk, over aan de voorzitter van het Paritair Comité voor | |
de la Commission paritaire du textile et de la bonneterie et ce au | de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en dit uiterlijk |
plus tard à la date à laquelle l'employeur effectue la notification | op de datum waarop de werkgever de kennisgeving, bedoeld in artikel |
visée à l'article 23, § 1er, alinéas 2 et 3 de la loi du 19 juin 2009 | 23, § 1, 2e en 3e lid van de voornoemde wet van 19 juni 2009 uitvoert. |
susmentionnée. | § 2. Conform artikel 21, 3e lid van de Wet van 19 juni 2009 moet de |
werkgever op de dag van de kennisgeving, bedoeld in artikel 21, 1e lid | |
§ 2. Conformément à l'article 21, 3e alinéa de la loi du 19 juin 2009, | van de voornoemde wet van 19 juni 2009, aan de Rijksdienst voor |
le jour de la notification à l'ONEm du lieu où est établi | Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming gevestigd is, een |
l'entreprise, visée à l'article 21, 1er alinéa de la loi précitée, | kopie van deze kennisgeving aan de ondernemingsraad of, bij |
l'employeur doit communiquer une copie de cette notification au | ontstentenis van ondernemingsraad, aan de vakbondsafvaardiging meedelen. |
conseil d'entreprise ou à défaut de conseil d'entreprise à la délégation syndicale. | Art. 8.De werkgever, bedoeld in artikel 3, die gebruik maakt van de |
Art. 8.L'employeur visé à l'article 3 qui applique les régimes visés |
regelingen bedoeld in artikel 5, probeert de dagen waarop in |
à l'article 5 essaie de répartir de manière équilibrée entre les | toepassing van artikel 5 niet wordt gewerkt, evenwichtig te verdelen |
employés d'un même service les jours pendant lesquels les employés ne | |
travaillent pas en application de l'article 5. | onder de bedienden van eenzelfde dienst. |
Section 3. - Supplément sur l'allocation de crise | Afdeling 3. - Supplement bovenop de crisisuitkering |
Art. 9.Pour chaque jour pendant lequel l'employé n'a pas travaillé en |
Art. 9.Voor elke dag waarop in toepassing van artikel 5 niet werd |
application de l'article 5, l'employeur est tenu de verser à l'employé | gewerkt, moet de werkgever aan de bediende een supplement betalen van |
un supplément de 9,40 EUR en plus des allocations de crise en raison | 9,40 EUR bovenop de crisisuitkeringen wegens schorsing van de |
de la suspension de l'exécution du contrat de travail. Pour une | uitvoering van de arbeidsovereenkomst. Voor een deeltijdse |
prestation journalière partielle, le supplément est diminué proportionnellement. | dagprestatie wordt het supplement verhoudingsgewijs verminderd. |
Section 4. - Assimilations | Afdeling 4. - Gelijkstellingen |
Art. 10.§ 1er. Pour le calcul de la durée des vacances et du pécule |
Art. 10.§ 1. Voor de berekening van de vakantieduur en het |
de vacances, les jours pendant lesquels l'employé n'a pas travaillé en | |
application de l'article 5 sont assimilés à des jours de travail | vakantiegeld worden de dagen waarop in toepassing van artikel 5 niet |
werd gewerkt, gelijkgesteld met effectieve arbeidsdagen, met een | |
effectif normal, avec un maximum de 40 jours (dans la semaine de 5 | maximum van 40 dagen (in de 5 dagenweek) per kalenderjaar. |
jours) par année calendrier. | |
§ 2. Pour l'octroi de la prime de fin d'année visée au point 6 de la | § 2. Voor de toekenning van de eindejaarspremie zoals bedoeld in punt |
convention collective de travail du 28 octobre 1985 portant | 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985 tot |
coordination des convention collective de travail conclues au sein de | coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | |
bonneterie concernant les conditions de rémunération, les jours | bezoldigingsvoorwaarden gesloten in het Paritair Comité voor de |
pendant lesquels l'employé n'a pas travaillé en application de | bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, worden de dagen |
l'article 5 sont assimilés à des jours de travail effectif normal, | waarop in toepassing van artikel 5 niet werd gewerkt, gelijkgesteld |
avec un maximum de 30 jours (dans la semaine de 5 jours) par année | met effectieve arbeidsdagen, met een maximum van 30 dagen (in de |
calendrier. | vijfdagenweek) per kalenderjaar. |
§ 3. L'assimilation visée au § 2 ne porte pas préjudice à | § 3. De gelijkstelling bedoeld in § 2 doet geen afbreuk aan de |
l'assimilation visée au littera e) du point 6 de la convention | gelijkstelling bedoeld in littera e) van punt 6 van voornoemde |
collective de travail susmentionnée du 28 octobre 1985. | collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985. |
Art. 11.§ 1er. Sans préjudice des dispositions de l'article 4, les |
Art. 11.§ 1. Onverminderd de bepalingen van artikel 4, hebben de |
bedienden die betrokken zijn in een van de regelingen bedoeld in | |
employés impliqués dans l'un des régimes visés à l'article 5 et | artikel 5 en door de werkgever worden ontslagen om economische |
licenciés par l'employeur pour des raisons économiques pendant la | |
période d'application de la présente convention collective de travail | redenen, tijdens de periode waarin onderhavige collectieve |
ont droit à une durée de vacances et à un pécule de vacances calculé | arbeidsovereenkomst van toepassing is, recht op een vakantieduur en |
conformément aux dispositions en vigueur dans le cadre de la | vakantiegeld berekend volgens de geldende bepalingen van de |
législation en matière de vacances. Dans ce cadre, les jours pendant | vakantiewetgeving, maar waarbij de dagen waarop in toepassing van |
lesquels les employés n'ont pas travaillé conformément à l'article 5 | artikel 5 niet werd gewerkt, gelijkgesteld worden met effectieve |
sont toutefois assimilés à des jours de travail effectifs. | arbeidsdagen. |
§ 2. Sans préjudice des dispositions de l'article 4, les employés | § 2. Onverminderd de bepalingen van artikel 4, hebben de bedienden die |
impliqués dans l'un des régimes visés à l'article 5 et licenciés par | betrokken zijn in een van de regelingen bedoeld in artikel 5 en door |
l'employeur pour des raisons économiques pendant la période | de werkgever worden ontslagen om economische redenen tijdens de |
d'application de la présente convention collective de travail ont | periode waarin onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst van |
droit à la prime de fin d'année visée au point 6 de la convention | toepassing is, recht op de eindejaarspremie bedoeld in punt 6 van |
collective de travail susmentionnée du 28 octobre 1985. Dans ce cadre, | voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985, maar |
les jours pendant lesquels les employés n'ont pas travaillé | |
conformément à l'article 5 sont toutefois assimilés à des jours de | waarbij de dagen waarop in toepassing van artikel 5 niet werd gewerkt, |
travail effectifs. | gelijkgesteld worden met effectieve arbeidsdagen. |
Section 5. - Paiement des jours de vacances légaux | Afdeling 5. - Betaling van de wettelijke feestdagen |
Art. 12.L'employeur est tenu de payer le salaire normal pour le jour |
Art. 12.De werkgever is ertoe gehouden het loon te betalen voor de |
férié qui correspond avec un jour durant lequel, en application de | feestdag die samenvalt met een dag waarop, in toepassing van artikel |
l'article 5, le travailleur n'a pas travaillé. | 5, niet werd gewerkt. |
Section 6. - Fin de la convention collective de travail | Afdeling 6. - Beëindiging van de arbeidsovereenkomst |
Art. 13.Pendant les périodes de suspension totale de l'exécution du |
Art. 13.Gedurende de periodes van volledige schorsing van de |
contrat de travail ou de travail partiel, l'employé a le droit de | uitvoering van de arbeidsovereenkomst of van gedeeltelijke arbeid |
mettre fin sans préavis au contrat de travail. | heeft de bediende het recht de arbeidsovereenkomst zonder opzegging te |
CHAPITRE IV. - Non-application de l'article 23 de la loi du 5 décembre | beëindigen. HOOFDSTUK IV. - Niet toepassing van artikel 23 van de wet van 5 |
1968 | december 1968 |
Art. 14.L'article 23 de la loi du 5 décembre 1968 relative aux |
Art. 14.Artikel 23 van de wet van 5 december 1968 betreffende de |
conventions collectives de travail et aux commissions paritaires n'est | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités is niet van |
pas applicable, de sorte que la modification tacite des contrats de | toepassing, zodat de stilzwijgende wijziging van de individuele |
travail individuels prendra automatiquement fin à l'expiration de la | arbeidsovereenkomsten automatisch zal eindigen wanneer deze |
présente convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst eindigt. |
CHAPITRE V. - Déclaration de force obligatoire par arrêté royal | HOOFDSTUK V. - Algemeen verbindend verklaring per Koninklijk besluit |
Art. 15.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 15.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst per koninklijk besluit algemeen verbindend zou |
worden verklaard. | |
CHAPITRE VI. Durée de la convention | HOOFDSTUK VI. - Duur van de overeenkomst |
Art. 16.Cette convention collective de travail est conclue pour une |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
durée déterminée. Elle entre en vigueur le 25 juin 2009 et cesse des | bepaalde duur. Ze treedt in werking op 25 juni 2009 en treedt buiten |
produire ses effets le 1er janvier 2010. | werking op 1 januari 2010. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
Chances, chargée de la Politique de Migration et d'Asile, | met het Migratie- en Asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |