Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 avril 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à la formation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de vorming |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 JANVIER 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 avril 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative à la formation (1) | houtbewerking, betreffende de vorming (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 avril 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative à la formation. | houtbewerking, betreffende de vorming. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2007. | Gegeven te Brussel, 12 januari 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
____ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois | |
Convention collective de travail du 27 avril 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005 |
Formation | Vorming |
(Convention enregistrée le 23 juin 2005 sous le numéro 75282/CO/126) | (Overeenkomst geregistreerd op 23 juni 2005 onder het nummer 75282/CO/126) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
d'application aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de |
et de l'industrie transformatrice du bois. | stoffering en de houtbewerking. |
Elle est conclue en exécution de la loi relative au plan d'action | Zij wordt gesloten in uitvoering van de wet betreffende het Belgisch |
belge pour l'emploi 2003 et de la loi AIP 2005. | actieplan voor de werkgelegenheid 2003 en van de IPA-wet 2005. |
CHAPITRE II. - Groupes cibles | HOOFDSTUK II. - Doelgroepen |
Art. 2.Les interlocuteurs sociaux s'engagent, pour la durée de la |
Art. 2.De sociale gesprekspartners verbinden zich ertoe voor de duur |
présente convention, à consentir des efforts supplémentaires sur le plan de la formation permanente des ouvriers et à poursuivre les initiatives de formation à l'intention des groupes à risque. Ce faisant ils s'efforcent d'anticiper sur l'introduction des technologies nouvelles ou les nouvelles organisations du travail. La formation est reconnue dans le secteur comme un droit et un devoir pour les travailleurs. Ils veulent ainsi atteindre les groupes cibles suivants : Une première catégorie est constituée par les ouvriers/ouvrières occupés dans une entreprise du secteur. Pour eux, des efforts particuliers seront consentis pour accroître leur disponibilité. Ils peuvent être confrontés à l'introduction des technologies nouvelles ou à une modification de l'organisation du travail. Une deuxième catégorie est constituée par les futurs travailleurs. Les personnes suivantes, pour lesquelles les objectifs à atteindre doivent être précisés, font partie de cette catégorie : | van deze overeenkomst bijkomende inspanningen te leveren op het vlak van de permanente vorming van de arbeiders en de opleidingsinitiatieven ter attentie van risicogroepen voort te zetten. Hierbij streven zij ernaar te anticiperen op de invoering van nieuwe technologieën of arbeidsorganisaties. De opleiding wordt in de sector erkend als een recht en een plicht voor de werknemers. Zij willen daarbij de volgende doelgroepen bereiken : Een eerste categorie zijn de arbeiders/sters, in dienst van een onderneming van de sector. Voor hen moeten bijzondere inspanningen worden geleverd om hun inzetbaarheid te vergroten. Zij kunnen geconfronteerd worden met de invoering van nieuwe technologieën of met een wijzigende arbeidsorganisatie. Een tweede categorie zijn de toekomstige werknemers. Tot deze categorie behoren de volgende personen voor wie de te bereiken doelstellingen nader dienen te worden omschreven : |
1. les jeunes à scolarité obligatoire partielle; | 1. de deeltijds leerplichtigen; |
2. les jeunes demandeurs d'emploi; | 2. de jonge werkzoekenden; |
3. les autres demandeurs d'emploi, quel que soit leur âge. | 3. de andere werkzoekenden, ongeacht hun leeftijd. |
Le secteur fournira un effort spécial afin de promouvoir la diversité | Een bijzondere inspanning zal worden geleverd teneinde de diversiteit |
des travailleurs dans les entreprises. | van de werknemers in de ondernemingen te bevorderen. |
La troisième catégorie concerne les ouvriers/ouvrières confrontés à un | De derde categorie betreft de arbeiders/sters die worden |
licenciement en raison de la fermeture, de la restructuration ou de la | geconfronteerd met ontslag ingevolge sluiten, herstructurering of |
réduction de l'effectif de l'entreprise. | afslanking van de onderneming. |
Art. 3.Le secteur continuera à collaborer au plan d'accompagnement |
Art. 3.De sector zal zijn medewerking blijven verlenen aan de |
des chômeurs de longue durée dans la mesure où ce plan implique pour | tewerkstellingsmaatregelen voor langdurig werklozen in de mate dat er |
ce groupe cible des emplois effectifs dans le secteur. | voor deze doelgroep ook effectieve tewerkstelling in de sector aan kan |
verbonden worden. | |
CHAPITRE III. - Objectifs | HOOFDSTUK III. - Doelstellingen |
Section 1re. - A l'attention des jeunes | Afdeling 1. - Ter attentie van de jongeren |
Art. 4.Apprentissage industriel |
Art. 4.Industrieel leerlingenwezen |
Les interlocuteurs sociaux maintiennent l'apprentissage industriel | De sociale gesprekspartners bestendigen voor de duurtijd van de |
pendant la durée de la convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst het industrieel leerlingenwezen. |
Pour les professions organisées sous cette forme, ils excluent que | Voor de beroepen, georganiseerd in deze vorm sluiten zij uit dat voor |
pour les jeunes à scolarité obligatoire partielle un contrat | de deeltijds leerplichtigen een arbeidsovereenkomst deeltijds |
"emploi-formation" soit conclu. | leren/werken zou worden gesloten. |
Ils voient la mise en oeuvre de la loi du 6 mai 1998 (Moniteur belge | Zij zien de invulling van de wet van 6 mei 1998 (Belgisch Staatsblad |
du 29 mai 1998) comme suit : | van 29 mei 1998) als volgt : |
1. Pour les jeunes qui n'ont pas terminé avec fruit la 3e année de | 1. Voor de jongeren die het derde jaar beroeps- of technisch onderwijs |
l'enseignement professionnel ou technique, la période pendant laquelle | |
l'indemnité minimum doit être payée est de trois mois. Cette période | niet met succes hebben beëindigd, bedraagt de periode gedurende |
coïncide ainsi avec la période d'essai de 3 mois arrêtée dans le | dewelke de minimumvergoeding dient te worden uitbetaald 3 maanden. |
modèle de contrat d'apprentissage. Cet apprenti qui, après cette | Zodoende valt deze periode samen met de proefperiode van 3 maanden die |
in het model van leerovereenkomst wordt vastgesteld. Deze leerling die | |
période de 3 mois, reste au service de l'employeur est censé | na deze periode van 3 maanden in dienst blijft van de werkgever wordt |
satisfaire aux conditions pour recevoir à partir du 4e mois | geacht te voldoen aan de voorwaarde om vanaf de 4de maand de volledige |
l'indemnité d'apprentissage complète qui correspond à sa catégorie | leervergoeding te ontvangen die met zijn/haar leeftijdscategorie |
d'âge. | overeenkomt. |
2. Les indemnités d'apprentissage fixées par la loi du 6 mai 1998 sont | 2. De door de wet van 6 mei 1998 vastgestelde leervergoedingen zijn in |
en vigueur pour tous les contrats d'apprentissage conclus après le 1er | voege voor alle leerovereenkomsten die na 1 september 1999 werden |
septembre 1999 avec des jeunes de la catégorie d'âge de 15 à 18 ans. | gesloten met jongeren uit de leeftijdsgroep van 15 tot 18 jaar. |
3. L'apprentissage industriel est étendu au demandeur d'emploi, âgé de | 3. Het industrieel leerlingenwezen wordt uitgebreid tot de |
plus de 18 ans, qui : | werkzoekende, ouder dan 18 jaar, die : |
- soit possède un diplôme qui ne correspond pas à la fonction pour | - ofwel een diploma bezit dat niet aansluit bij de functie waarvoor |
laquelle il/elle désire suivre une formation; | hij/zij een opleiding wenst te volgen; |
- soit possède un diplôme qui correspond à une fonction propre au | - ofwel een diploma bezit dat wel aansluit bij een functie eigen aan |
secteur, mais qui souhaite suivre une formation pour une autre | de sector, doch die nog een opleiding wenst te volgen voor een andere |
fonction ou une fonction complémentaire. | of aanvullende functie. |
La durée de la formation sera de six mois au minimum et de | De duur van de opleiding zal minimum zes maanden en maximum |
vingt-quatre mois au maximum, en fonction du programme d'apprentissage | vierentwintig maanden bedragen, afhankelijk van het leerprogramma en |
et de la formation antérieure du demandeur d'emploi. | de vooropleiding van de werkzoekende. |
L'indemnité d'apprentissage qui sera appliquée pour ce groupe cible | De leervergoeding die voor deze doelgroep wordt toegepast, zal door |
sera fixée par la commission paritaire. | het paritair comité worden bepaald. |
Tant la durée de la formation que le montant de l'indemnité | Zowel de duur van de opleiding als het bedrag van de leervergoeding |
d'apprentissage seront fixées compte tenu du fait que la formation | zullen moeten worden bepaald, rekening houdend met het feit dat de |
offerte doit constituer une solution de rechange valable au chômage. | geboden opleiding een redelijk alternatief moet bieden ter attentie van de werkloosheid. |
4. La durée des formations déjà approuvées sera revue par les | 4. De duurtijd van de reeds goedgekeurde opleidingen zal door de |
interlocuteurs sociaux. Ce, dans le but d'atteindre davantage de | sociale gesprekspartners worden herzien. Dit, met de bedoeling meer |
jeunes qui peuvent entrer en ligne de compte pour un contrat | jongeren te bereiken die in aanmerking kunnen komen voor een |
d'apprentissage industriel. | industriële leerovereenkomst. |
5. Pour le groupe cible visé dans cet article, les interlocuteurs | |
sociaux concluront des accords de collaboration avec les centres de | 5. Voor de doelgroep bedoeld in dit artikel zullen de gesprekspartners |
formation qui soutiennent totalement cette forme de formation et qui | samenwerkingsakkoorden sluiten met de opleidingscentra die volledig |
respectent les conditions et les programmes de formation reconnus par | achter deze vorm van opleiding staan en zich houden aan de voorwaarden |
le comité paritaire d'apprentissage. | en leerprogramma's erkend door het paritair leercomité. |
Le "Centre de formation bois" organisera annuellement une table ronde | Het "opleidingscentrum hout" zal jaarlijks een rondetafel organiseren |
avec les centres qui collaborent pour coordonner les efforts. Les | met de meewerkende centra om te komen tot een coördinatie van de |
centres qui collaborent ne se limiteront pas aux centres | inspanningen. De medewerkende centra zullen niet worden beperkt tot de |
d'enseignement à temps partiel. | centra voor deeltijds onderwijs. |
Art. 5.Embauche et formation |
Art. 5.Aanwerving en opleiding |
Tous les travailleurs qui sont engagés doivent avoir la possibilité | Alle werknemers die worden aangeworven worden opgeleid voor de functie |
d'être formés à la fonction pour laquelle ils sont engagés, soit via | waarin ze worden aangeworven, hetzij via IBO, hetzij via opleiding op |
FPI, soit via formation sur le lieu du travail. | de arbeidsplaats. |
Ce groupe cible sera mentionné séparément dans le plan de formation de | Deze doelgroep zal afzonderlijk vermeld worden in het opleidingsplan |
l'entreprise. L'initiation à la sécurité fait partie de cette | van de onderneming. De veiligheidsinitiatie maakt deel uit van deze |
formation. | opleiding. |
La période de formation s'étalera sur six mois au moins et | De opleidingsperiode zal over ten minste zes maanden en ten hoogste |
vingt-quatre mois au plus, lorsque le nouvel engagé n'a ni de | vierentwintig maanden lopen wanneer de nieuw aangeworvene noch |
connaissances préalables, ni acquis de l'expérience pour la fonction. | voorkennis, noch ervaring heeft opgedaan voor de functie. De |
La période de formation s'étalera sur six mois au moins et douze mois | opleidingsperiode zal over ten minste zes en ten hoogste twaalf |
au plus, lorsque le nouvel engagé a bénéficié d'une formation | maanden lopen wanneer de nieuw aangeworvene een voldoende |
préalable suffisante ou lorsqu'il a acquis cette connaissance par la | vooropleiding heeft genoten, of deze kennis opdeed door ervaring. |
pratique. Pendant la période de formation, l'ouvrier/l'ouvrière nouvellement | Gedurende de opleidingsperiode heeft de nieuw aangeworven |
engagé(e) a droit à 90 p.c. de la rémunération de la fonction à | arbeider/ster recht op 90 pct. van het loon voor de functie waartoe |
laquelle il/elle est formé(e). | hij/zij wordt opgeleid. |
Ce, à la condition que le nouvel engagé ait également la possibilité | Dit onder de voorwaarde dat de nieuw aangeworvene ook in de |
de compléter la formation pratique dans l'entreprise par une formation | mogelijkheid wordt gesteld de praktische opleiding in de onderneming |
proposée dans les programmes du "Centre de formation bois". | aan te vullen met een opleiding uit de door het "Opleidingscentrum |
hout" geboden programma's. | |
Ces contrats de travail doivent être soumis au suivi du comité | Deze arbeidsovereenkomsten dienen ter opvolging te worden voorgelegd |
paritaire d'apprentissage. | aan het paritair leercomité. |
Art. 6.Plans de formation |
Art. 6.Opleidingsplannen |
Les interlocuteurs sociaux recommandent aux entreprises de conclure | De sociale gesprekspartners bevelen de ondernemingen aan |
des plans de formation afin d'atteindre les objectifs fixés dans le | opleidingsplannen te sluiten, teneinde de in het Belgisch actieplan |
plan d'action belge pour l'emploi. | voor de werkgelegenheid bepaalde doelstellingen te verwezenlijken. |
Un effort de formation particulier sera fourni à l'attention des | Een bijzondere begeleidingsinspanning zal worden geleverd ter attentie |
entreprises occupant moins de 20 ouvriers. Ils veilleront à ce que | van de ondernemingen die minder dan 20 arbeiders tewerkstellen. Zij |
l'entreprise reçoive une proposition concrète de timing endéans les | zullen erop toezien dat de onderneming binnen de twee maanden na de |
deux mois suivant l'introduction de son plan. | indiening van haar plan, een concreet voorstel van timing ontvangt. |
Le conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale sera | De ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale delegatie zal |
associé au plan de formation établi par l'entreprise, conformément aux | conform de hem toegewezen wettelijke bevoegdheden, betrokken worden |
compétences qui lui sont légalement conférées. | bij het door de onderneming opgestelde opleidingsplan. |
L'entreprise qui, en exécution de l'article 51 (loi du 3 juillet 1978 | De onderneming die in uitvoering van artikel 51 (wet van 3 juli 1978 |
sur les contrats de travail) concernant le chômage temporaire pour | op de arbeidsovereenkomsten) met betrekking tot de tijdelijke |
raison économique, a déjà obtenu précédemment une dérogation de la | werkloosheid om economische reden reeds eerder een afwijking kreeg |
commission paritaire restreinte devra, pour obtenir une seconde fois | vanwege het beperkt paritair comité zal, om deze afwijking een tweede |
cette dérogation, présenter et mettre en oeuvre un plan de formation. | maal te kunnen krijgen, een opleidingsplan moeten voorleggen en uitvoeren. |
Art. 7.Formations à l'initiative du travailleur |
Art. 7.Opleidingen op initiatief van de werknemer |
§ 1er. Pendant les heures de travail | § 1. Tijdens de werkuren |
Lorsque des formations professionnelles ne peuvent être suivies en | Indien bepaalde vakgerichte opleidingen niet na de werkuren kunnen |
dehors des heures de travail, un dialogue entre l'employeur et le | plaatsgrijpen, moet er tussen werkgever en werknemer een gesprek |
travailleur doit être possible afin que ces formations puissent être | mogelijk zijn over het volgen van deze opleiding in het raam van het |
suivies dans le cadre du congé éducation payé. | betaald educatief verlof. |
§ 2. En dehors des heures de travail | § 2. Buiten de werkuren |
Le travailleur qui, en dehors des heures de travail et de sa propre initiative, suit une formation qui n'entre pas en ligne de compte pour le régime légal du congé éducation payé et qui n'est pas davantage suivie à la demande expresse de l'employeur, bénéficie des avantages suivants. Il faut cependant que l'employeur ait été informé au préalable, qu'il ait donné son accord et que la formation ait été suivie avec fruit. Le travailleur peut choisir, soit le repos compensatoire rémunéré pour les heures qu'il a perdues pour la formation, soit une indemnité payée par l'employeur, limitée au montant en vigueur pour le congé éducation payé. Les heures en question ne sont pas considérées comme du temps de travail. Le nombre d'heures pour lesquelles un tel avantage peut être obtenu | De werknemer die buiten de werkuren en op eigen initiatief een opleiding volgt die niet in aanmerking komt voor de wettelijke regeling in verband met betaald educatief verlof en die evenmin gebeurt in uitdrukkelijke opdracht van de werkgever, geniet de hierna vermelde voordelen. Voorwaarde is echter, dat de werkgever vooraf op de hoogte werd gesteld en ermee heeft ingestemd en dat de opleiding met succes werd afgerond. De werknemer kan dan kiezen voor, ofwel bezoldigde inhaalrust voor de uren die hij heeft verlet voor de opleiding, ofwel een vergoeding door de werkgever, beperkt tot het bedrag dat in voege is voor het betaald educatief verlof. Bedoelde uren worden dan niet als arbeidstijd aangemerkt. Het aantal uren waarvoor een dergelijk voordeel kan worden verkregen, |
est limité à 16 heures par année scolaire. | is beperkt tot 16 uur per schooljaar. |
Art. 8.Enseignement |
Art. 8.Onderwijs |
Le rôle de l'enseignement (tant à temps plein qu'à temps partiel) sera | De rol van het onderwijs (zowel voltijds als deeltijds) zal kritisch |
examiné de façon critique. L'étude des profils professionnels et des | worden onderzocht. De studie van de beroeps- en opleidingsprofielen |
profils de formation sera activée et communiquée aux divers | zal worden geactiveerd en ter kennis gebracht van de verschillende |
organisateurs de formation. L'approche via des projets devra mener à | opleidingsverstrekkers. Projectmatige aanpak moet leiden tot meetbare |
des résultats quantifiables. | resultaten. |
La structure modulaire de l'enseignement professionnel continuera à | De modulaire structuur van het beroepsonderwijs zal voort worden |
être promue. | gepromoot. |
Art. 9.Le "Centre de formation bois" |
Art. 9.Het "Opleidingscentrum hout" |
Le "Centre de formation bois" réalisera les buts fixés dans des projets afin de développer un outil de travail et se servira des résultats, qu'ils soient positifs ou négatifs, pour la réitération de projets semblables. Le "Centre de formation bois" développera un instrument spécifique pour quantifier au niveau sectoriel les efforts en formation. Il veillera à ce que l'offre de formations soit accordée aux plans de formation des entreprises et qu'elles soient incessamment ouvertes à ces entreprises. Ce faisant, il accordera une priorité absolue aux personnes inscrites dans un reclassement professionnel du secteur ou licenciées dans le cadre d'une restructuration. | Het "Opleidingscentrum hout" zal de gestelde doelstellingen projectmatig aanvatten teneinde de werkmethode te ontwikkelen en de positieve of negatieve resultaten te benutten ter herhaling van dergelijke projecten. Het "Opleidingscentrum hout" zal een metingsinstrument ontwikkelen om op sectorvlak de geleverde inspanningen in verband met opleiding te meten. Zij zal ervoor zorgen dat de bestaande opleidingsstelsels worden afgestemd op de opleidingsplannen van de ondernemingen en dat zij onverwijld voor hen worden opengesteld. Hierbij zal zij absolute prioriteit verlenen voor de personen die zich inschreven in het sectoraal outplacement of die werden ontslagen in het raam van een herstructurering. |
CHAPITRE IV. - Financement | HOOFDSTUK IV. - Financiering |
Art. 10.Le "Fonds de sécurité d'existence de l'ameublement et de |
Art. 10.Het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois" organise la promotion des | houtbewerking" organiseert de bevordering van de initiatieven voor de |
initiatives de formation et d'occupation des groupes cibles définis à | opleiding en tewerkstelling van de in artikel 2 omschreven |
l'article 2. | doelgroepen. |
Cette formation est financée par une cotisation patronale de 0,10 p.c. | Deze opleiding wordt gefinancierd door een werkgeversbijdrage van 0,10 |
des salaires bruts des ouvriers à 108 p.c. | pct. van de brutolonen van de arbeiders aan 108 pct. |
Art. 11.Le secteur assurera sa collaboration effective à toutes les |
Art. 11.De sector zal zijn effectieve medewerking verlenen aan alle |
initiatives fédérales et régionales tendant à promouvoir l'emploi de | federale en regionale initiatieven ter bevordering van de |
chômeurs de longue durée à qui s'applique un plan d'accompagnement ou | tewerkstelling van langdurig werklozen op wie een begeleidingsplan of |
un parcours d'insertion. Sous la réserve que ce plan d'accompagnement | inschakelingsparcours van toepassing is. Onder voorbehoud dit |
soit poursuivi dans des conditions acceptables pour le secteur de | begeleidingsplan wordt voortgezet onder voorwaarden die voor de sector |
l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, un effort | stoffering en houtbewerking haalbaar zijn, zal voor deze effectieve |
financier supplémentaire de 0,05 p.c., calculé sur les salaires bruts | medewerking een bijkomende financiële inspanning van 0,05 pct. |
à 108 p.c., sera réservé à cette collaboration effective. | berekend op de brutolonen aan 108 pct. worden voorbehouden. |
Art. 12.La perception de la cotisation de 0,15 p.c. est assurée par |
Art. 12.De inning van de bijdrage geschiedt door toedoen van het |
le "Fonds de sécurité d'existence de l'ameublement et de l'industrie | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de stoffering en de houtbewerking", |
transformatrice du bois", conformément à ses statuts. | overeenkomstig zijn statuten. |
CHAPITRE V. - Durée de la convention | HOOFDSTUK V. - Duur van de overeenkomst |
Art. 13.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée déterminée, du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006 inclus. | bepaalde duur van 1 januari 2005 tot en met 31 december 2006. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |