Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 décembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises d'assurances, relative à l'accord sectoriel 2005-2006 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, betreffende het sectoraal akkoord 2005-2006 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 JANVIER 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 décembre 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december |
Commission paritaire des entreprises d'assurances, relative à l'accord | 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, |
sectoriel 2005-2006 (1) | betreffende het sectoraal akkoord 2005-2006 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises d'assurances; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het verzekeringswezen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 décembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2005, |
Commission paritaire des entreprises d'assurances, relative à l'accord | gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, |
sectoriel 2005-2006. | betreffende het sectoraal akkoord 2005-2006. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2007. | Gegeven te Brussel, 12 januari 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises d'assurances | Paritair Comité voor het verzekeringswezen |
Convention collective de travail du 20 décembre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2005 |
Accord sectoriel 2005-2006 | Sectoraal akkoord 2005-2006 |
(Convention enregistrée le 2 février 2006 sous le numéro 78438/CO/306) | (Overeenkomst geregistreerd op 2 februari 2006 onder het nummer 78438/CO/306) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire des entreprises d'assurances. | onder het Paritair Comité voor het verzekeringswezen. |
CHAPITRE II. - Emploi | HOOFDSTUK II. - Werkgelegenheid |
Section 1re. - Sécurité d'emploi | Sectie 1. - Vastheid van betrekking |
1. Licenciements pour raison technique d'organisation du travail. | 1. Ontslagen om technische redenen van arbeidsorganisatie. |
Art. 2.La procédure prévue dans l'accord sectoriel 2003-20041 en cas |
Art. 2.De procedure waarin het sectorakkoord 2003-20041 voorziet in |
de licenciements pour des motifs d'ordre technique d'organisation du | geval van ontslagen om technische redenen van arbeidsorganisatie wordt |
travail est prolongée du 1er octobre 2005 au 31 mars 2006 selon les | onder dezelfde voorwaarden verlengd van 1 oktober 2005 tot 31 maart |
mêmes modalités. | 2006. |
Art. 3.Une commission "sécurité d'emploi", composée paritairement, |
Art. 3.Er wordt bij de ondertekening van deze overeenkomst een |
est créée dès la signature de la présente convention. Cette commission | paritair samengestelde commissie "werkzekerheid" opgericht. Deze |
a pour missions initiales : | commissie heeft als initiële opdrachten : |
- d'élaborer pour le 31 mars 2006, le cahier de charges servant de | - om tegen 31 maart 2006 het lastenboek uit te werken dat als basis |
base à la formule d'outplacement proposée ci-après et de désigner le | zal dienen voor de hierna vermelde aangeboden outplacementformule en |
(les) bureau(x) d'outplacement susceptible(s) d'être appelé(s) pour | het (de) outplacementbureau(s) aan te wijzen dat (die) ingeschakeld |
accompagner les travailleurs concernés par de tels licenciements, dès | kan (kunnen) worden om de betrokken werknemers te begeleiden van 1 |
le 1er avril 2006; | april 2006; |
- d'étudier pour le 31 mars 2006, les formules d'organisation du | - om tegen 31 maart 2006 formules voor de organisatie van mogelijke |
possible reclassement professionnel au sein du secteur des assurances | beroepsherklassering binnen de verzekeringssector te bestuderen, door |
par le biais, par exemple, d'un guichet central équipé d'une banque de | bij voorbeeld een centraal meldpunt in te richten dat beschikt over |
données centrale au sein d'Assuralia, ou d'une formation coordonnée | een centrale gegevensbank bij Assuralia, of een door FOPAS |
par le FOPAS. | gecoördineerde opleiding te voorzien. |
Le système défini ci-avant est indépendant de tout système existant au | Het hierboven gedefinieerde systeem is onafhankelijk van elk systeem |
sein des entreprises. | dat al in de ondernemingen bestaat. |
Art. 4.A partir du 1er avril 2006 et jusqu'au 30 juin 2007, les |
Art. 4.Van 1 april 2006 tot 30 juni 2007 zullen de werkgevers die |
employeurs qui envisagent de procéder à des licenciements pour des | willen ontslaan om technische redenen van arbeidsorganisatie, voor die |
motifs d'ordre technique d'organisation du travail, mèneront | ontslagen met de sociale partners onderhandelen om te zoeken naar |
préalablement à ces licenciements des négociations avec les | gepaste oplossingen teneinde de werkgelegenheid van de betrokken |
partenaires sociaux pour rechercher des solutions appropriées qui | werknemers zoveel mogelijk te vrijwaren of hun |
préserveront autant que possible l'emploi des travailleurs concernés | heroriënteringsmogelijkheden te vergroten. Indien geen overeenstemming |
ou qui augmenteront leurs chances de réorientation. A défaut de | kan worden bereikt, zijn bovenop de ontslagvergoedingen de hieronder |
parvenir à un consensus, les sanctions reprises ci-après seront | |
d'application au-delà des indemnités de licenciement. | vermelde sancties van toepassing. |
Au titre de sanction, l'entreprise paiera aux travailleurs : | Als sanctie betaalt de onderneming aan de werknemers : |
- dont l'ancienneté varie entre un an et cinq ans : une indemnité | - van wie de anciënniteit tussen één jaar en vijf jaar ligt : een |
égale à trois mois de salaire mensuel; | vergoeding die overeenstemt met drie maandlonen; |
- dont l'ancienneté est supérieure à cinq ans : une indemnité égale à | - van wie de anciënniteit meer dan vijf jaar bedraagt : een vergoeding |
six mois de salaire mensuel. | die overeenstemt met zes maandlonen. |
Ces sanctions pécuniaires seront assorties d'une formule | Deze financiële sancties zullen aangevuld worden met een formule van |
d'outplacement en vue de contribuer à la réinsertion professionnelle. | outplacement teneinde de beroepsherinschakeling te vergemakkelijken. |
Art. 5.Les travailleurs âgés de 50 ans et plus, ayant fait l'objet |
Art. 5.De werknemers van 50 jaar en ouder, die ontslagen zijn omwille |
d'un licenciement pour raison technique d'organisation du travail, | |
pourront opter en lieu et place de l'outplacement, pour une prime | van technische redenen van arbeidsorganisatie, zullen in de plaats van |
forfaitaire de 5 920 EUR, en guise de complément à la sanction citée | outplacement kunnen kiezen voor een forfaitaire premie van 5 920 EUR, |
ci-avant. | als aanvulling op de hierboven vermelde sanctie. |
2. Sécurité d'emploi en général. | 2. Vastheid van betrekking in het algemeen |
Art. 6.La commission "sécurité d'emploi" a pour mission |
Art. 6.De commissie "werkzekerheid" heeft als tweede opdracht om |
complémentaire de définir pour le 31 décembre 2006 un mécanisme de | tegen 31 december 2006 een systeem van beroepsherinschakeling te |
réinsertion professionnelle qui s'inspirera des principes décrits | definiëren dat geïnspireerd zal zijn op de hierboven omschreven |
ci-avant et qui peut être étendu aux situations prévues aux articles | principes en dat kan toegepast worden op de situaties die voorzien |
4, 5 et 10 de la convention collective de travail sur la sécurité | zijn in de artikelen 4, 5 en 10 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
d'emploi du 19 février 1979. | over de werkzekerheid van 19 februari 1979. |
Section 2. - Tremplin jeunes | Sectie 2. - Springplank jongeren |
Art. 7.Le secteur de l'assurance s'engage à recruter, pour une durée |
Art. 7.De verzekeringssector verbindt er zich toe om vanaf 1 januari |
totale d'un an, 150 jeunes demandeurs d'emploi, ainsi qu'à leur | 2006 tot 30 juni 2007, 150 jonge werkzoekenden aan te werven voor een |
procurer une formation complémentaire pendant leurs heures de travail, | totale duur van één jaar en hun tijdens hun werkuren een aanvullende |
à partir du 1er janvier 2006 et jusqu'au 30 juin 2007. | opleiding te verschaffen. |
Les demandeurs d'emploi recrutés pourront être imputés à raison d'1 | De aangeworven werkzoekenden zullen slechts voor hoogstens 1 pct. |
p.c. maximum sur le quota de conventions de premier emploi imposé par | mogen worden toegerekend aan de quota van startbaanovereenkomsten die |
la loi du 24 décembre 1999 en vue de la promotion de l'emploi. Dans le cadre de ce "Tremplin jeunes", les employeurs auront également la possibilité d'engager des demandeurs d'emploi dans les liens d'un contrat de travail à durée déterminée de six mois. En outre, les employeurs s'engagent à assurer à ces jeunes une formation professionnelle complémentaire. Cette formation répondra aux besoins réels de recrutements des entreprises du secteur et couvrira au moins trois mois. Au terme de l'expérience ainsi acquise, les employeurs examineront positivement la possibilité d'engager ces jeunes travailleurs dans les liens d'un contrat de travail à durée déterminée ou indéterminée ou d'un contrat de remplacement. L'objectif poursuivi vise ainsi à offrir un contrat à durée indéterminée au plus grand nombre de travailleurs concernés dans les limites des possibilités des entreprises. | de wet van 24 december 1999 ter bevordering van de werkgelegenheid oplegt. In het kader van dit plan "Springplank jongeren" zullen de werkgevers eveneens de mogelijkheid hebben om werkzoekenden aan te werven met een overeenkomst van bepaalde duur voor zes maanden. Daarnaast verbinden de werkgevers zich ertoe die jongeren een aanvullende beroepsopleiding te bieden. Die opleiding zal tegemoetkomen aan de reële aanwervingsbehoeften van de ondernemingen uit de sector en zal minstens drie maanden duren. Na deze werkervaring zullen de werkgevers op positieve wijze nagaan of de jonge werknemers in dienst kunnen worden genomen met een arbeidsovereenkomst van bepaalde of onbepaalde duur of een vervangingsovereenkomst. Het doel is over te gaan tot een zo groot mogelijk aantal aanwervingen onder arbeidsovereenkomst van onbepaalde |
Une évaluation sera opérée au sein de la commission paritaire dans le | duur, rekening houdend met de mogelijkheden van de ondernemingen. |
courant du deuxième trimestre de l'année 2007, de manière à apprécier | Tijdens het tweede trimester van het jaar 2007 zal binnen het paritair |
à la fois le respect du nombre de 150 personnes concernées par le | comité worden beoordeeld of het aantal van 150 jonge werkzoekenden |
effectief gehaald is en of er na afloop van de stage voldoende | |
projet, ainsi que le succès de l'opération au niveau des engagements à | aanwervingen zijn geweest om de operatie een succes te noemen. Binnen |
l'issue du stage. Une information sera fournie au sein des entreprises | de ondernemingen zal informatie worden verstrekt in het kader van de |
dans le cadre des informations trimestrielles. | driemaandelijkse personeelsstatistieken. |
Section 3. - Ouvriers-employés | Sectie 3. - Arbeiders-bedienden |
Art. 8.Les parties conviennent de créer un groupe de travail |
Art. 8.De partijen komen overeen een paritaire werkgroep op te |
paritaire destiné à examiner la problématique "ouvriers-employés" au | richten die tot taak zal hebben de problematiek "arbeiders-bedienden" |
niveau du secteur afin d'établir un inventaire des différences de | op sectorvlak te onderzoeken om een inventaris op te maken van de |
statuts dans la perspective des travaux menés dans le cadre de | statuutverschillen in het licht van de werkzaamheden in het kader van |
l'accord interprofessionnel 2005-2006. | het interprofessioneel akkoord. |
CHAPITRE III. - Formation | HOOFDSTUK III. - Opleiding |
Section 1re. - FOPAS : prolongation 2008-2009 | Sectie 1. - FOPAS : verlenging 2008-2009 |
Art. 9.Le "Fonds pour la promotion de l'emploi et la formation dans |
Art. 9.Het "Fonds voor de bevordering van de werkgelegenheid en de |
le secteur de l'assurance" (le FOPAS) créé par la convention | opleiding in de verzekeringssector" (FOPAS), opgericht door de |
collective de travail du 27 juin 19912 est prolongé pour les années | collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 19912, wordt verlengd voor |
2008 et 2009. | de jaren 2008 en 2009. |
Section 2. - FOPAS-financement 2005-2006 | Sectie 2. - FOPAS-Financiering 2005-2006 |
Art. 10.Une convention collective de travail spécifique portant sur |
|
la cotisation de 0,10 p.c. au FOPAS a été conclue le 27 septembre 2005 | Art. 10.Op 27 september 2005 werd een specifieke collectieve |
arbeidsovereenkomst gesloten over de bijdrage van 0,10 pct. aan FOPAS | |
pour les années 2005 et 2006. | voor de jaren 2005 en 2006. |
Section 3. - Crédit de formation | Sectie 3. - Opleidingskrediet |
Art. 11.Les parties signataires reconnaissent l'importance du |
Art. 11.De ondertekenende partijen erkennen het belang van de |
développement de la formation et de l'apprentissage tout au long de la | |
carrière et s'engagent, à cet effet, à mettre tout en oeuvre afin de | ontwikkeling van opleidingen en van levenslang leren en verbinden er |
garantir le crédit de formation. | zich dan ook toe om alles in het werk te stellen om het |
Un crédit de formation, exprimé en nombre de jours par an, est | opleidingskrediet te waarborgen. |
déterminé collectivement au niveau de l'entreprise de la manière | Een opleidingskrediet, uitgedrukt in aantal dagen per jaar, wordt |
suivante : | collectief op bedrijfsvlak als volgt bepaald : |
effectif engagé dans les liens d'un contrat de travail, exprimé en | personeelsbestand met een arbeidsovereenkomst uitgedrukt in voltijds |
équivalent temps plein, au 30 juin de l'année précédente, multiplié par 4. Ce crédit comprend tant les formations sur les lieux du travail que les formations en externe. Chaque travailleur a le droit de formuler vis-à-vis de son employeur ses besoins en matière de formation dans le cadre d'une évaluation annuelle des besoins. Un rapport à ce sujet sera présenté au conseil d'entreprise à l'occasion des informations économiques et financières annuelles. Ce rapport comprendra entre autres les informations sur le nombre de jours de formation qui ont été organisés pendant l'année, sur les types de formation et sur le nombre de travailleurs qui ont été concernés. | equivalent op 30 juni van het voorgaande jaar, vermenigvuldigd met 4. Dat krediet omvat zowel de opleidingen op de werkplaats als de externe opleidingen. Elke werknemer heeft het recht tegenover zijn werkgever zijn opleidingsbehoeften uit te drukken binnen het kader van een jaarlijkse behoefte-evaluatie. Een verslag hierover zal worden voorgelegd aan de ondernemingsraad samen met de jaarlijkse economische en financiële inlichtingen. Dat verslag zal onder meer gegevens bevatten over het aantal opleidingsdagen die tijdens het jaar georganiseerd werden, de verschillende soorten van opleidingen en het aantal betrokken werknemers. |
L'entreprise mettra tout en oeuvre pour déceler périodiquement les | De onderneming zal alles in het werk stellen om op gezette tijdstippen |
besoins prévisionnels de formation ou d'accompagnement des | de verwachte behoeften inzake opleiding of begeleiding van de |
travailleurs afin de pouvoir assumer leurs fonctions selon les besoins | werknemers vast te stellen, opdat zij hun functie kunnen vervullen |
de l'entreprise. | volgens de behoeften van de onderneming. |
CHAPITRE IV. - Pouvoir d'achat - Prime sectorielle récurrente | HOOFDSTUK IV. - Koopkracht - Terugkerende sectorpremie |
Art. 12.Les partenaires sociaux conviennent de l'octroi d'une prime |
Art. 12.De sociale partners besluiten tot de toekenning van een |
sectorielle récurrente de 150 EUR bruts. Les modalités d'octroi et de | terugkerende sectorpremie van 150 EUR bruto. De toekennings- en |
paiement sont fixées dans une convention annexée au présent accord. | betalingsmodaliteiten worden vastgesteld in een bij dit akkoord |
gevoegde overeenkomst. | |
CHAPITRE V. - Bien-être et qualité de vie au travail | HOOFDSTUK V. - Welzijn en kwaliteit van het leven op het werk |
Section 1re. - Crédit-temps et charge de travail | Sectie 1. - Tijdskrediet en werkdruk |
Art. 13.Crédit-temps. |
Art. 13.Tijdskrediet. |
Une convention collective de travail spécifique est conclue en vue | Er wordt een specifieke collectieve arbeidsovereenkomst gesloten om |
d'aménager le droit au crédit-temps dans le secteur de l'assurance. | het recht op tijdskrediet in de verzekeringssector aan te passen. |
Celle-ci portera sur : | Die collectieve arbeidsovereenkomst heeft betrekking op : |
- l'allongement de la durée du crédit-temps de un an à cinq ans; | - de verlenging van de duur van het tijdskrediet van één jaar tot vijf |
- l'augmentation du seuil de 5 à 7 p.c. et la manière de calculer ce | jaar; - de verhoging van de drempel van 5 tot 7 pct. en de wijze van |
seuil; | berekening van die drempel; |
- le droit élargi pour les travailleurs âgés de 50 ans et plus; | - het uitgebreide recht van de werknemers van 50 jaar en ouder; |
- les modalités de passage d'un crédit-temps partiel à une prépension | - de regeling voor de overgang van een deeltijds tijdskrediet naar een |
conventionnelle. | conventioneel brugpensioen. |
Art. 14.Charge de travail. |
Art. 14.Werkdruk. |
En cas d'octroi d'un crédit-temps ou d'une diminution de carrière, le | Wanneer een tijdskrediet of een loopbaanvermindering wordt toegestaan, |
risque d'augmentation de la charge de travail sera examiné. | zal het risico van verhoging van de werkdruk worden onderzocht. |
Dans le cadre des mesures favorisant le crédit-temps, la diminution du | In het kader van de maatregelen ter bevordering van het tijdskrediet, |
temps du travail et la réduction des prestations à mi-temps, prévues | de arbeidsduurvermindering en de vermindering van de |
par la convention collective de travail n° 77bis du Conseil national | arbeidsprestaties, tot halftijds, zoals bepaald in de collectieve |
du travail, les organes de concertation compétents ainsi que la | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale Arbeidsraad, zullen de |
délégation syndicale rempliront leur rôle. | bevoegde overlegorganen en de vakbondsafvaardiging hun rol vervullen. |
Les employeurs sont responsables de l'organisation du travail au sein | De werkgevers zijn verantwoordelijk voor de organisatie van het werk |
de leur entreprise. Ils porteront toutefois une attention particulière | binnen hun onderneming. Zij zullen echter in het bijzonder acht slaan |
au respect de l'article 20, § 1er de la convention collective de | op de naleving van artikel 20, § 1 van de collectieve |
travail n° 77bis qui précise qu'à l'issue de la période d'exercice du | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, dat bepaalt dat de werknemer, na afloop |
droit au crédit-temps, à la diminution de carrière ou à la réduction | van de periode van uitoefening van het recht op tijdskrediet, |
des prestations de travail à mi-temps, le travailleur a le droit de | loopbaanvermindering of vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
halftijdse betrekking, het recht heeft terug te keren naar zijn | |
retrouver son poste de travail ou, en cas d'impossibilité, un travail | functie of, wanneer dit niet mogelijk is, naar een gelijkwaardige of |
équivalent ou similaire conforme à son contrat de travail. | vergelijkbare functie conform zijn arbeidsovereenkomst. |
Section 2. - Lutte contre le stress au travail | Sectie 2. - Bestrijding van stress op het werk |
Art. 15.Un groupe paritaire d'accompagnement est créé. Celui-ci a |
Art. 15.Er wordt een paritaire begeleidingswerkgroep opgericht. Deze |
pour mission de poursuivre la politique de sensibilisation du stress | heeft tot doel binnen de sector het bewustmakingsbeleid in verband met |
au travail au niveau du secteur et de rédiger des recommandations afin | stress op het werk voort te zetten, en aanbevelingen op te stellen, |
que les entreprises continuent leurs efforts. | opdat de ondernemingen zich ook blijven inspannen. |
Section 3. - Mobilité | Sectie 3. - Mobiliteit |
Art. 16.Les déplacements professionnels (domicile-lieu de travail) |
Art. 16.Het woon-werkverkeer van de werknemers beïnvloedt de |
des travailleurs influencent leur qualité de vie professionnelle et | |
privée. Eu égard à cette considération, les partenaires sociaux | kwaliteit van zowel hun beroepsleven als hun privé-leven. Uit die |
reconnaissent l'importance des décisions des employeurs en matière de | overweging erkennen de sociale partners het belang van de beslissingen |
localisation géographique des lieux de travail. | van de werkgevers inzake geografische lokalisering van de |
werkplaatsen. | |
Les partenaires sociaux déclarent souhaiter que ces décisions | De sociale partners verklaren dat zij wensen dat over die economische |
économiques et stratégiques fassent l'objet de pourparlers en | en strategische beslissingen besprekingen gevoerd worden in de |
entreprise quant aux mesures d'accompagnement pour les travailleurs. | onderneming met betrekking tot de begeleidingsmaatregelen voor de werknemers. |
Un groupe de travail paritaire est créé au sein de la commission | Er wordt een paritaire werkgroep opgericht in de schoot van het |
paritaire. Il aura pour mission d'étudier les initiatives prises | paritair comité. Hij krijgt als opdracht de genomen initiatieven te |
susceptibles d'accompagner la mobilité et de rédiger un catalogue des | bestuderen die van aard zijn de mobiliteit te begeleiden en een |
"best practices" en la matière. | cataloog van "best practices" terzake op te stellen. |
CHAPITRE VI. - Classification des fonctions | HOOFDSTUK VI. - Functieclassificatie |
Art. 17.En exécution de l'accord sectoriel 2003-2004, les partenaires |
Art. 17.Ter uitvoering van het sectorakkoord 2003-2004 hebben de |
sociaux ont : | sociale partners |
- élaboré un cahier des charges commun; | - gemeenschappelijke specificaties uitgewerkt; |
- reçu et analysé les propositions de différents consultants; | - de voorstellen van verschillende consultants ontvangen en geanalyseerd; |
- rédigé une feuille de route portant sur les méthodes de travail à | - een routeplan opgesteld betreffende de voor dit project te volgen |
suivre concernant ce projet. | werkmethodes. |
Les partenaires sociaux désignent un bureau afin de développer, au | De sociale partners wijzen een bureau aan om met betrekking tot de |
niveau du secteur de l'assurance, une méthode analytique de | verzekeringssector een analytische functieclassificatiemethode te |
classification des fonctions. | ontwikkelen. |
Assuralia a publié en 2001 une étude intitulée "Les familles de | Assuralia heeft in 2001 een studie gepubliceerd met als titel "De |
métiers de l'assurance". Cette étude constitue aux yeux des | beroepsklassen in het verzekeringswezen". Voor de sociale partners |
partenaires sociaux une base importante. Elle servira de point de | vormt deze studie een belangrijke basis. Zij zal als uitgangspunt |
départ aux travaux. | dienen voor de werkzaamheden. |
Cette classification aura un caractère supplétif par rapport aux | Deze classificatie is suppletief ten aanzien van de ondernemingen die |
entreprises qui ont réalisé ou réalisent d'elles-mêmes un travail équivalent. | zelf een gelijkwaardige classificatie uitvoeren of uitgevoerd hebben. |
Les partenaires sociaux s'engagent à poursuivre les travaux de manière | De sociale partners verbinden er zich toe de werkzaamheden op een |
volontaire et positive afin d'aboutir à une description actualisée | vrijwillige en positieve wijze voort te zetten teneinde de |
dans les meilleurs délais. | beschrijving zo snel mogelijk te actualiseren. |
CHAPITRE VII. - Flexibilité | HOOFDSTUK VII. - Flexibiliteit |
Art. 18.Les horaires alternatifs et décalés ont été introduits par la |
Art. 18.De alternatieve en verschoven uurregelingen zijn door de |
convention collective de travail du 15 mai 1997 (partie II)3. | collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 (deel II) ingevoerd3. |
L'article 18 de cette convention prévoit : « Les entreprises qui | Artikel 18 van die overeenkomst bepaalt : « De ondernemingen die |
désirent faire application des horaires alternatifs ou décalés | wensen alternatieve arbeidstijdregelingen of verschoven uurroosters |
adapteront, par avenant et pour la durée de la présente convention, | toe te passen, zullen hun arbeidsreglement bij wijze van bijvoegsel en |
leur règlement de travail en conséquence sans renégociation quant au | voor de duur van de huidige overeenkomst dienovereenkomstig aanpassen, |
principe. » | zonder nieuwe onderhandeling aangaande het principe. » |
L'article 16 de cette convention prévoit : « Les organisations | Artikel 16 van die overeenkomst bepaalt : « De ondertekenende |
signataires reconnaissent expressément en soutenir positivement | organisaties erkennen uitdrukkelijk de uitvoering ervan positief te |
l'application; elles mettront tout en oeuvre pour trouver des | ondersteunen en zullen alles in het werk stellen om binnen het |
solutions, au sein de la commission paritaire, pour résoudre les | paritair comité een oplossing te vinden voor toepassingsproblemen in |
problèmes quant à son application dans les entreprises. » | de ondernemingen. » |
En cas de blocage pour la modification du règlement de travail ou pour | In geval van blokkering bij de aanpassing van het arbeidsreglement of |
l'implémentation dans l'entreprise, la partie la plus diligente pourra | bij de toepassing in de onderneming, kan de meest gerede partij de |
introduire une demande de réunion du bureau de conciliation de la | bijeenkomst van het verzoeningsbureau van het paritair comité vragen |
commission paritaire dans le cadre des procédures de règlement des | in het kader van de procedures tot regeling van sociale conflicten. |
conflits sociaux. | |
CHAPITRE VIII. - Prépension conventionnelle | HOOFDSTUK VIII. - Conventioneel brugpensioen |
Section 1re. - Prépension conventionnelle à temps plein | Sectie 1. - Voltijds conventioneel brugpensioen |
Art. 19.Les partenaires sociaux s'engagent à conclure une convention |
Art. 19.De sociale partners verbinden zich ertoe een collectieve |
collective de travail abaissant l'âge de la prépension conventionnelle | arbeidsovereenkomst te sluiten die de leeftijd voor het conventioneel |
dans le secteur de l'assurance à 58 ans pour la période allant | brugpensioen in de verzekeringssector tot 58 jaar verlaagt voor de |
jusqu'au 31 décembre 2008. | periode tot 31 december 2008. |
Section 2. - Prépension conventionnelle à mi-temps | Sectie 2. - Halftijds conventioneel brugpensioen |
Art. 20.Une convention collective de travail abaissant l'âge de la |
Art. 20.Voor de periode van 1 januari 2005 tot 31 december 2006 wordt |
prépension conventionnelle mi-temps dans le secteur de l'assurance à | een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten die de leeftijd voor het |
55 ans est conclue pour la période allant du 1er janvier 2005 au 31 | halftijds conventioneel brugpensioen in de verzekeringssector verlaagt |
décembre 2006. | tot 55 jaar. |
CHAPITRE IX. - Fonds de formation syndical | HOOFDSTUK IX. - Fonds voor vakbondsopleiding |
Art. 21.Assuralia stort in 2005 en 2006 een jaarlijkse bijdrage van |
|
Art. 21.Une allocation annuelle de 750 000 EUR au "Fonds de formation |
750 000 EUR aan het "Fonds voor vakbondsopleiding", betaalbaar per |
syndical" est versée en 2005 et 2006 par Assuralia, payable par | kwartaal en na vervallen termijn, op voorwaarde dat aan de hieronder |
trimestre et à terme échu, à condition que les dispositions ci-après | |
aient été respectées. | vermelde bepalingen wordt voldaan. |
CHAPITRE X. - Paix sociale | HOOFDSTUK X. - Sociale vrede |
Art. 22.Les parties et leurs mandataires s'abstiennent, pendant la |
Art. 22.De partijen en hun mandatarissen zien ervan af om, tijdens de |
durée de la présente convention, de provoquer, de déclencher ou de | duur van deze overeenkomst, een collectief conflict uit te lokken, uit |
soutenir un conflit collectif, au niveau du secteur ou des entreprises | te roepen of te steunen dat, op het vlak van de sector of van de |
individuellement à l'appui de revendications portant sur des points | ondernemingen afzonderlijk, kracht bijzet aan eisen betreffende punten |
régis par des conventions collectives de travail sectorielles | die door bestaande collectieve sectorale arbeidsovereenkomsten |
existantes. | geregeld worden. |
CHAPITRE XI. - Règlement des conflits sociaux | HOOFDSTUK XI. - Regeling van sociale conflicten |
Art. 23.Les parties conviennent de l'importance d'établir des règles |
Art. 23.De partijen erkennen het belang om regels op te stellen voor |
en cas de conflit en entreprise ou au niveau du secteur. A cette fin, | conflicten op bedrijfs- of sectorvlak. Daartoe wordt een collectieve |
une convention collective de travail est conclue en annexe du présent accord. | arbeidsovereenkomst gesloten als bijlage bij dit akkoord. |
CHAPITRE XII. - Environnement économique et financier | HOOFDSTUK XII. - Economische en financiële context |
Art. 24.Les parties conviennent de se revoir en septembre 2006 afin |
Art. 24.De partijen komen overeen om in september 2006 bijeen te |
de faire le point sur la situation économique et financière du | komen om de economische en financiële toestand van de sector te |
secteur. A cette occasion, les parties feront également l'évaluation | bespreken. Bij die gelegenheid zullen de partijen eveneens de |
de l'état d'avancement des groupes de travail mis en place par la | vorderingen evalueren van de werkgroepen die door deze overeenkomst |
présente convention. | zijn ingesteld. |
CHAPITRE XIII. - Marge pour l'évolution du coût salarial | HOOFDSTUK XIII. - Marge voor de ontwikkeling van de loonkosten |
Art. 25.Les parties reconnaissent que les dispositions du présent |
Art. 25.De partijen erkennen dat de bepalingen van dit akkoord de |
accord épuisent la marge pour l'évolution du coût salarial pour les | marge voor de ontwikkeling van de loonkosten voor de jaren 2005-2006 |
années 2005-2006 telle que définie dans la loi du 26 juillet 1996 sur | zoals bepaald in de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
la promotion de l'emploi et la sauvegarde préventive de la | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
compétitivité. | concurrentievermogen, opgebruiken. |
Ceci signifie qu'aucune demande additionnelle ne sera déposée au | Dit betekent dat er geen enkele aanvullende eis zal worden ingediend |
niveau des entreprises concernant les éléments et les points réglés | op het niveau van de ondernemingen betreffende de elementen en punten |
par cet accord 2005-2006 et les conventions collectives y afférentes. | die door dit akkoord 2005-2006 en de daarbij behorende collectieve |
overeenkomsten geregeld worden. | |
CHAPITRE XIV. - Validité | HOOFDSTUK XIV. - Geldigheidsduur |
Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2005 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2006 à | januari 2005 en treedt op 31 december 2006 buiten werking, behalve |
l'exception des points suivants : | voor de volgende punten : |
- sécurité d'emploi (raison technique d'organisation de travail) : du | - vastheid van betrekking (technische reden arbeidsorganisatie) : van |
1er octobre 2005 jusqu'au 30 juin 2007; | 1 oktober 2005 tot 30 juni 2007; |
- prolongement du FOPAS : garanti jusqu'au 31 décembre 2008; | - verlenging van FOPAS : gewaarborgd tot 31 december 2008; |
- prépension conventionnelle temps plein : jusqu'au 31 décembre 2008; | - voltijds conventioneel brugpensioen : tot 31 december 2008; |
- aménagement au niveau sectoriel du crédit-temps : conclu à durée | - aanpassing op sectorniveau van het tijdskrediet : gesloten voor |
indéterminée; | onbepaalde duur; |
- règlement des conflits sociaux : conclu à durée indéterminée; | - regeling van sociale conflicten : gesloten voor onbepaalde duur; |
- prime sectorielle récurrente : conclue à durée indéterminée. | - terugkerende sectorpremie : gesloten voor onbepaalde duur. |
Les dispositions à durée indéterminée peuvent être dénoncées par | Deze bepalingen van onbepaalde duur kunnen worden opgezegd door elk |
chacune des parties signataires par lettre recommandée, adressée au | van de ondertekenende partijen door middel van een aangetekende brief, |
président la commission paritaire, moyennant un préavis de trois mois. | gericht aan de voorzitter van het paritair comité en mits in achtname |
van een opzegtermijn van drie maanden. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
______ | ______ |
1 Convention collective de travail du 15 octobre 2003, non encore | 1 Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2003, nog niet |
rendue obligatoire par arrêté royal. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
2 Convention collective de travail du 27 juin 1991, arrêté royal du 31 | 2 Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1991, koninklijk besluit |
mars 1992, Moniteur belge du 16 mai 1992. | van 31 maart 1992, Belgisch Staatsblad van 16 mei 1992. |
3 Convention collective de travail interprétée par la convention | 3 Collectieve arbeidsovereenkomst geïnterpreteerd door de collectieve |
collective de travail du 12 juin 1997 (arrêté royal du 22 février | arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997 (koninklijk besluit van 22 |
1998, Moniteur belge du 29 mai 1998). | februari 1998, Belgisch Staatsblad van 29 mei 1998). |