Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 avril 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à la fixation de l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten van de werklieden en werksters |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 JANVIER 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 avril 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative à la fixation de l'intervention des | houtbewerking, betreffende de vaststelling van de werkgeversbijdrage |
employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières (1) | in de vervoerskosten van de werklieden en werksters (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 avril 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative à la fixation de l'intervention des | houtbewerking, betreffende de vaststelling van de werkgeversbijdrage |
employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières. | in de vervoerskosten van de werklieden en werksters. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2007. | Gegeven te Brussel, 12 januari 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois | |
Convention collective de travail du 27 avril 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005 |
Fixation de l'intervention des employeurs dans les frais de transport | Vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten van de |
des ouvriers et ouvrières (Convention enregistrée le 23 juin 2005 sous | werklieden en werksters (Overeenkomst geregistreerd op 23 juni 2005 |
le numéro 75281/CO/126) | onder het nummer 75281/CO/126) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à | de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | ressorteren onder het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois. | houtbewerking. |
Art. 2.L'intervention des employeurs dans les frais de transport pour |
Art. 2.De werkgeverstegemoetkoming in de vervoerkosten van de |
la distance, aller et retour, des ouvriers et ouvrières entre le | werklieden en werksters voor de afstand, heen en terug tussen de |
domicile et le lieu de travail est fixée ci-après. | woonplaats en de werkplaats wordt hierna vastgesteld. |
CHAPITRE II. - Transport en commun (barème - annexe 1re) | HOOFDSTUK II. - Openbaar gemeenschappelijk vervoer |
(barema - bijlage 1) | |
Art. 3.Les ouvriers et ouvrières qui font usage des moyens de |
Art. 3.De werklieden en werksters die gebruik maken van het openbaar |
transport publics (train ou bus) ont droit, à charge de l'employeur, | vervoer (trein- of busdiensten) hebben, ten laste van de werkgever, |
au remboursement des frais occasionnés à raison de 70 p.c. du prix de | recht op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van 70 |
la carte train tel que fixé au barème figurant en annexe de l'arrêté | pct. van de prijs van de treinkaart zoals vastgesteld in het barema |
royal du 10 décembre 1990 pris en exécution de la loi du 27 juillet | dat als bijlage gevoegd is bij het koninklijk besluit van 10 december |
1962 et repris ci-après comme faisant partie de la présente | 1990, genomen in uitvoering van de wet van 27 juli 1962 en dat hierna |
convention. | wordt opgenomen als onderdeel van deze overeenkomst. |
Art. 4.Le remboursement des frais dont question à l'article 3 se fait |
Art. 4.De terugbetaling van de kosten waarvan sprake in artikel 3 |
au moins chaque mois sur présentation des preuves de la dépense | geschiedt minstens om de maand op voorlegging van de bewijzen van |
délivrées par les instances compétentes. | uitgave afgeleverd door de bevoegde instanties. |
Art. 5.Les ouvriers et ouvrières qui font usage du transport public |
Art. 5.De werklieden en werksters die gebruik maken van openbaar |
autre que celui organisé par la Société nationale des Chemins de fer | vervoer, ander dan georganiseerd door de Nationale Maatschappij der |
belges (le transport commun urbain et suburbain) sur une distance | Belgische Spoorwegen (het stedelijk en voorstedelijk openbaar vervoer) |
supérieure à 5 km à calculer depuis l'arrêt de départ, ont droit à une | over een afstand van meer dan 5 km te berekenen vanaf de vertrekhalte, |
intervention supplémentaire de la part de l'employeur. | hebben recht op een bijkomende tussenkomst vanwege de werkgever. |
Les parties signataires fixent comme suit les modalités de cette | De ondertekenende partijen leggen als volgt de modaliteiten van deze |
intervention supplémentaire : | bijkomende tussenkomst vast : |
§ 1er. a) les ouvriers et ouvrières en cause présentent à la direction | § 1. a) de werklieden en werksters in kwestie leggen aan de directie |
de l'entreprise une déclaration signée certifiant qu'ils utilisent | van de onderneming een ondertekende verklaring voor waarin verzekerd |
régulièrement, sur une distance supérieure à 5 km, un moyen de | wordt dat zij geregeld over een afstand van meer dan 5 km een |
transport public en commun (urbain et suburbain) pour se déplacer de | (stedelijk envoorstedelijk) openbaar gemeenschappelijk vervoermiddel |
leur domicile au lieu du travail et vice-versa; | benutten om zich van hun woonplaats naar hun plaats van tewerkstelling |
en omgekeerd te begeven; | |
b) la direction de l'entreprise peut à tout moment contrôler la | b) de directie van de onderneming mag elk ogenblik controleren of deze |
réalité de cette déclaration. | verklaring met de werkelijkheid strookt. |
§ 2. a) lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, | § 2. a) wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand |
l'intervention des employeurs est égale à l'intervention de | staat, is de tegemoetkoming van de werkgevers gelijk aan de |
l'employeur dans le coût de la carte train; | werkgeverstussenkomst voor de treinkaart; |
b) lorsque le prix est fixe, quelle que soit la distance, | b) wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt |
l'intervention des employeurs est fixée de manière forfaitaire et | de bijdrage van de werkgevers forfaitair vastgesteld en bedraagt zij |
atteint 70 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans | 70 pct. van de werkelijk betaalde prijs, zonder evenwel het bedrag te |
toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur dans le | overtreffen van de werkgeverstussenkomst voor de treinkaart. |
prix de la carte train. CHAPITRE III. - Transports en commun publics combinés | HOOFDSTUK III. - Gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Art. 6.Lorsque le travailleur combine le train et un ou plusieurs |
Art. 6.Ingeval de werknemer gebruik maakt van een combinatie van de |
trein en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare | |
autres moyens de transport en commun public et qu'un seul titre de | vervoermiddelen dan de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs |
transport est délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans | afgeleverd voor het geheel van de afstand - zonder dat in dit |
ce titre de transport, une subdivision soit faite par moyen de | vervoerbewijs een onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk |
transport en commun public - l'intervention de l'employeur sera égale | openbaar vervoermiddel - zal de bijdrage van de werkgever gelijk zijn |
à l'intervention de l'employeur dans le prix de la carte train. | aan de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart. |
Art. 7.Dans tous les cas, autres que celui visé à l'article 6, où le |
Art. 7.In elk ander geval dat de werknemer meer dan één |
travailleur utilise plusieurs moyens de transport en commun public, | gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in |
l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue | artikel 6, wordt de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de |
est calculée comme suit : | afstand als volgt berekend : |
après que l'intervention de l'employeur, en ce qui concerne chaque | nadat met betrekking tot elk afzonderlijk gemeenschappelijk openbaar |
moyen de transport en commun public qu'utilise le travailleur, a été | vervoermiddel waarvan de werknemer gebruik maakt de bijdrage van de |
calculée conformément aux dispositions des articles 3 à 5 de la | werkgever is berekend overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 3 |
présente convention collective de travail, il y a lieu d'additionner | tot en met 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden de aldus |
les montants ainsi obtenus afin de déterminer l'intervention de | verkregen dragen bij elkaar opgeteld om de bijdrage van de werkgever |
l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue. | voor het geheel van de afgelegde afstand vast te stellen. |
CHAPITRE IV. - Autres moyens de transport (barème - annexe 2) | HOOFDSTUK IV. - Andere vervoermiddel (barema - bijlage 2) |
Art. 8.Si la distance parcourue entre le domicile et le lieu du |
Art. 8.Zo de afgelegde afstand tussen de woonplaats en de werkplaats |
travail dépasse 5 km en "vol d'oiseau", les ouvrières et ouvriers ont | "in vogelvlucht" 5 km overschrijdt, hebben de werklieden en werksters |
droit à une intervention dans les frais de transport suivant le barème | recht op een tussenkomst in de kosten van het vervoer. Deze |
ci-après qui fait intégralement partie de la présente convention. Ce | tussenkomst wordt bepaald aan de hand van het hiernavermeld barema dat |
integraal deel uitmaakt van deze overeenkomst. Dit barema beantwoordt | |
barème correspond à une moyenne de 54 p.c. du prix de la carte train. | aan gemiddeld 54 pct. van de prijs van de treinkaart. |
Pour rechercher les taux de remboursement à utiliser, il convient de | Om het bedrag te vinden dat moet terugbetaald worden, volstaat het de |
mesurer la distance "à vol d'oiseau" séparant le lieu du domicile du | afstand "in vogelvlucht" te bepalen, die de woonplaats scheidt van de |
lieu du travail (en cas de contestation, référence à la carte | werkplaats (in geval van betwisting, verwijzing naar de |
administrative de Belgique au 1/300 000, dressée par l'Institut | administratieve kaart van België op schaal 1/300 000, opgemaakt door |
géographique militaire, édition du 30 septembre 1968). | het Militair Geografisch Instituut, uitgave 30 september 1968). |
Dans certains cas spéciaux, référence peut être faite en cas de | Voor sommige speciale gevallen kan in geval van betwisting verwezen |
contestation à la carte Michelin au 1/200 000. | worden naar de Michelinkaart op schaal 1/200 000. |
La distance "à vol d'oiseau" a été corrigée par le multiplicateur | De afstand "in vogelvlucht" is bijgewerkt geworden door een |
forfaitaire tenant compte de la distance légale (cf. Dictionnaire | forfaitaire multiplicator, die rekening houdt met de wettelijke stand |
officiel des distances légales par les voies ordinaires entre toutes | (cfr. Dictionnaire officiel des distances légales par les voies |
les communes de la Belgique, publié par E. Guyot). | ordinaires entre toutes les communes de la Belgique, uitgegeven door |
Art. 9.L'employeur maintient le droit d'organiser lui-même à ses |
E. Guyot). Art. 9.De werkgever behoudt het recht zelf het vervoer van de |
frais le transport des travailleurs. En ce cas, il n'est pas prévu | werknemers op zijn kosten te organiseren. In dit geval worden geen |
d'intervention dans les frais de déplacement. | vervoerkosten voorzien. |
Art.10. Indemnité pour l'usage du vélo | Art. 10.Vergoeding voor het gebruik van de fiets |
L'ouvrier/ouvrière qui déclare par écrit, à l'attention de son | De werknemer die ter attentie van de werkgever een schriftelijke |
employeur, qu'il/elle se déplace à vélo de son domicile à son lieu de | verklaring aflegt waarbij het bevestigt gedurende ten minste zes |
travail pendant au moins 6 mois par an peut prétendre à une | maanden per jaar de fiets te gebruiken voor het woon-werkverkeer, |
indemnité-vélo à charge de l'employeur au cours de cette période. | heeft gedurende deze periode ten laste van de werkgever recht op een |
Cette indemnité s'élève à partir du 1er avril 2005 à 0,15 EUR par | fietsvergoeding. Deze vergoeding bedraagt vanaf 1 april 2005, 0,15 EUR |
kilomètre effectivement parcouru (aller et retour) entre le domicile | |
et le lieu de travail. Pendant la période au cours de laquelle une | per km reële afstand (zowel heen als terug) tussen de woonplaats en de |
indemnité-vélo est octroyée à l'ouvrier/ouvrière, cette indemnité | werkplaats. Deze vergoeding kan tijdens deze periode niet worden |
n'est pas cumulable avec d'autres systèmes d'intervention patronale | gecumuleerd met andere werkgeverstussenkomsten in het |
dans les frais de déplacement de l'ouvrier/ouvrière. | woon-werkverkeer. |
CHAPITRE V. - Validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheid |
Art. 11.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor |
une durée indéterminée et produit ses effets le 1er avril 2005. Elle | onbepaalde duur en heeft uitwerking met ingang van 1 april 2005. Zij |
remplace la convention collective de travail du 26 mars 2003 dont la | vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003 die |
validité prend fin à la même date. | vanaf dezelfde datum ophoudt uitwerking te hebben. |
Chacune des parties contractantes peut la dénoncer moyennant un | Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen mits een |
préavis de trois mois; cette dénonciation est notifiée par lettre | opzeggingstermijn van drie maanden; deze opzegging wordt bij een ter |
recommandée à la poste à chacune des autres parties contractantes. | post aangetekende brief aan elk van de overige contracterende partijen betekend. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe 1re à la convention collective de travail du 27 avril 2005, | Bijlage 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de | gesloten in de Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, |
l'industrie transformatrice du bois, relative à la fixation de | betreffende de vaststelling van de werkgeversbijdrage van de |
l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers | |
et ouvrières | werklieden en werksters |
Barème d'intervention des employeurs dans le prix de la carte train en | Barema van de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart |
vigueur à partir du 1er février 2005 | vanaf 1 februari 2005. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe 2 à la convention collective de travail du 27 avril 2005, | Bijlage 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de | gesloten in de Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, |
l'industrie transformatrice du bois, relative à la fixation de | betreffende de vaststelling van de werkgeversbijdrage van de |
l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers | |
et ouvrières | werklieden en werksters |
Barème d'intervention dans les moyens de transport personnels en | Barema voor tussenkomst voor persoonlijke vervoermiddelen vanaf 1 |
vigueur à partir du 1er février 2005 | februari 2005 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |