Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 décembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, relative aux frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 JANVIER 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 17 décembre 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement, relative aux frais de transport (1) | huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vervoerskosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement; | huisvestingsinrichtingen en -diensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 décembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement, relative aux frais de transport. | huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vervoerskosten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2007. | Gegeven te Brussel, 12 januari 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement | Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten |
Convention collective de travail du 17 décembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001 |
Frais de transport (Convention enregistrée le 28 juin 2004 sous le numéro 71693/CO/319) | Vervoerskosten (Overeenkomst geregistreerd op 28 juni 2004 onder het nummer 71693/CO/319) |
Vu l'"accord avec le non-marchand" du 29 juin 2000, entre le | Gelet op het "akkoord met de non-profit" van 29 juni 2000, tussen de |
Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College | |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de | van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, het College van de |
la Commission communautaire commune, le Collège de la Commission | Franse Gemeenschapscommissie, het College van de Vlaamse |
communautaire française, le Collège de la Commission communautaire | Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de werknemers en |
flamande et les représentants des travailleurs et des pouvoirs | van de inrichtende machten, wordt overeengekomen hetgeen volgt. |
organisateurs, il est convenu ce qui suit. | Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de inrichtingen en diensten die |
aux employeurs et aux travailleurs des institutions et services | ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
ressortissant à la Commission paritaire des établissements et services | huisvestingsinrichtingen en -diensten die erkend en/of gesubsidieerd |
d'éducation et d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la | |
Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale. | zijn door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels |
Art. 2.L'intervention des employeurs dans les frais de transport des |
Hoofdstedelijk Gewest. Art. 2.De bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten van de |
travailleurs est fixée comme suit : | werknemers wordt als volgt vastgesteld : |
§ 1er. Les employeurs interviennent dans les frais de transport de | § 1. De werkgevers dragen bij in de vervoerskosten van alle werknemers |
tous les travailleurs à concurrence des montants fixés à l'annexe de | overeenkomstig de tabel als bijlage gevoegd bij het koninklijk besluit |
l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant le montant et les modalités | van 28 juli 1962 tot vaststelling van het bedrag en de wijze van |
de paiement de l'intervention des employeurs dans la perte subie par | betaling van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de |
la Société Nationale des chemins de fer belge par l'émission | Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte |
d'abonnements pour ouvriers et employés couvrant le nombre de | van abonnementen voor werklieden en bedienden voor het aantal |
kilomètres entre le lieu de résidence des travailleurs et le lieu de | kilometers afgelegd tussen de verblijfplaats van de werknemers en hun |
travail, quel que soit le moyen de transport. Cependant l'intervention | werkplaats, welk het vervoermiddel ook is. Desalniettemin zal de |
de l'employeur pour un véhicule privé est d'application à partir d'une | tegemoetkoming van de werkgever voor een privé-voertuig slechts gelden |
distance d'au moins 4 kilomètres. | vanaf de afstand van minimaal 4 kilometer. |
Est assimilé au lieu de travail, tout lieu où les travailleurs sont | Met de werkplaats wordt iedere plaats gelijkgesteld waar de werknemers |
pris en charge par un transport propre à l'établissement ou totalement | worden opgenomen door een vervoermiddel dat eigendom is van de |
rémunéré par celui-ci. | instelling of volledig door deze laatste wordt betaald. |
§ 2. L'intervention des employeurs dans les frais de transport pour le | § 2. De tegemoetkoming van de werkgevers in de vervoerskosten met |
transport en commun public urbain, est fixée de manière forfaitaire et | betrekking tot het stedelijk openbaar vervoer, wordt forfaitair |
atteint 60 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur. | vastgesteld en bedraagt 60 pct. van de effectief door de werknemer |
betaalde prijs. | |
§ 3. L'intervention des employeurs dans les frais de transport en | § 3. De tegemoetkoming van de werkgevers in de vervoerskosten per |
bicyclette est fixée, à partir du premier kilomètre, de manière | fiets wordt, vanaf de eerste kilometer, forfaitair vastgesteld op |
forfaitaire à 0,1487 EUR par km (6 BEF par km). | 0,1487 EUR per km (6 BEF per km). |
Art. 3.Pour l'application de l'article 2, § 1er, si le travailleur |
Art. 3.Wat de toepassing van artikel 2, § 1 betreft, wordt, ingeval |
n'est pas à même de prouver la distance au moyen de titres de | de werknemer de afstand niet kan bewijzen aan de hand van |
transport, cette distance est déterminée dans chaque établissement de | reisbewijzen, deze afstand in elke inrichting vastgesteld in |
commun accord entre les parties. | gemeenschappelijk overleg tussen de partijen. |
Art. 4.L'intervention de l'employeur n'est pas due pour les jours |
Art. 4.De tegemoetkoming van de werkgever geldt niet voor de dagen |
pendant lesquels le travailleur n'a pas travaillé, quelle qu'en soit | waarop de werknemer niet heeft gewerkt, om welke reden dan ook, |
la cause, sauf au cas où le bénéficiaire aurait dû acquérir un titre | behalve ingeval de gerechtigde een vervoerbewijs heeft moeten kopen |
de transport qui ne pourrait être réutilisé ou remboursé. | dat niet opnieuw kan worden gebruikt, noch terugbetaald. |
Art. 5.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport |
Art. 5.De tegemoetkoming van de werkgever in de door de werknemers |
supportés par les travailleurs est payée une fois par mois, pour les | |
travailleurs ayant un abonnement mensuel, ou à l'occasion de la | gemaakte vervoerkosten wordt maandelijks betaald voor de werknemers |
période de paiement qui est d'usage dans l'établissement en ce qui | met een maandabonnement, of ter gelegenheid van de betaalperiode die |
concerne les titres de transport qui sont valables pour une semaine. | in de inrichting gebruikelijk is voor de vervoerbewijzen geldig voor |
Art. 6.Chaque travailleur concerné doit remplir, en vue de bénéficier |
een week. Art. 6.Teneinde de in de voorgaande artikelen bepaalde voordelen te |
des avantages prévus aux articles précédents, une attestation dont le | kunnen genieten, moet elke betrokken werknemer een attest invullen, |
modèle est annexé à la présente convention collective de travail. | waarvan het model als bijlage aan deze collectieve arbeidsovereenkomst is toegevoegd. |
Art. 7.La présente convention collective de travail ne porte pas |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk aan de |
atteinte aux droits des travailleurs à la date de sa signature. | rechten van de werknemers op datum van de ondertekening. |
Art. 8.Remarque : il est bien entendu que pour l'application de cette |
Art. 8.Opmerking : voor de toepassing van deze collectieve |
convention on ne tient aucun compte d'un quelconque plafond de | arbeidsovereenkomst houdt men welteverstaan geenszins rekening met |
rémunération. | welke loongrens dan ook. |
Art. 9.La présente convention modifie la convention collective de |
Art. 9.Deze overeenkomst wijzigt de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 23 février 1990, arrêté royal du 11 juillet 1990, Moniteur | van 23 februari 1990, koninklijk besluit van 11 juli 1990, Belgisch |
belge du 31 juillet 1990, modifié par la convention collective de | Staatsblad van 31 juli 1990, gewijzigd door de collectieve |
travail du 1er mars 1994, arrêté royal du 21 décembre 1994, Moniteur | arbeidsovereenkomst van 1 maart 1994, koninklijk besluit van 21 |
belge du 23 février 1995 et par la convention collective de travail du | december 1994, Belgisch Staatsblad van 23 februari 1995 en door de |
7 octobre 1996, arrêté royal du 7 janvier 1998, Moniteur belge du 19 | collectieve arbeidsovereenkomst van 7 oktober 1996, koninklijk besluit |
mars 1998. | van 7 januari 1998, Belgisch Staatsblad van 19 maart 1998. |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
le 1er janvier 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | januari 2001 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden |
peut être revue ou dénoncée à la demande de la partie la plus | herzien of opgezegd op vraag van de meest gerede partij, mits een |
diligente, moyennant un préavis d'un an, notifié par lettre | opzeggingstermijn van één jaar, betekend bij een ter post aangetekende |
recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement. | opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten. |
La présente convention collective de travail modifie la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wijzigt de collectieve |
collective de travail du 28 mai 1975, conclue au sein de la Commission | arbeidsovereenkomst van 28 mei 1975, gesloten in het Paritair Comité |
paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, fixant | voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, tot vaststelling van |
l'intervention de l'employeur dans les frais de transport des | de bijdrage van de werkgever in de vervoerkosten van de werknemers, |
travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 décembre 1978. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 december 1978. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 17 décembre 2001, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, |
conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et | gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement, relative aux frais de transport | huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vervoerskosten |
ATTESTATION | ATTEST |
Nom, prénom | Naam, voornaam |
Adresse | Adres |
Localité | Woonplaats |
Je, soussigné(e), certifie me rendre régulièrement au travail : | Ik, ondergetekende, verklaar mij regelmatig naar het werk te begeven : |
- par | - per |
- sur une distance de ..... km | - over een afstand van ..... km |
- pour laquelle les frais s'évaluent à ..... EUR. | - waarvoor de vervoerskosten ..... EUR bedragen. |
Je m'engage à signaler immédiatement à mon employeur toute | Ik verbind mij ertoe elke wijziging inzake vervoermiddel en/of afstand |
modification en matière de moyen et/ou distance de transport. | onmiddellijk aan mijn werkgever bekend te maken. |
Fait à, le | Gedaan te, |
Signature | Handtekening |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |