Arrêté royal relatif à l'usage de certaines clauses dans les contrats d'intermédiaire d'agents immobiliers | Koninklijk besluit betreffende het gebruik van bepaalde bedingen in de bemiddelingsovereenkomsten van vastgoedmakelaars |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
12 JANVIER 2007. - Arrêté royal relatif à l'usage de certaines clauses | 12 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit betreffende het gebruik van |
dans les contrats d'intermédiaire d'agents immobiliers | bepaalde bedingen in de bemiddelingsovereenkomsten van |
vastgoedmakelaars | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur | Gelet op de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en |
l'information et la protection du consommateur, et en particulier | de voorlichting en bescherming van de consument, inzonderheid op |
l'article 34; | artikel 34; |
Vu l'avis du Conseil Supérieur des Indépendants et des PME, donné le 1er | Gelet op het advies van de Hoge Raad voor de Zelfstandigen en de |
juin 2006; | K.M.O., gegeven op 1 juni 2006; |
Vu l'avis de la Commission des clauses abusives, donné le 22 novembre 2006; | Gelet op het advies van de Commissie voor Onrechtmatige Bedingen, gegeven op 22 november 2006; |
Vu l'avis 41.267/1 du Conseil d'Etat, donné le 28 septembre 2006, en | Gelet op advies 41.267/1 van de Raad van State, gegeven op 28 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur | september 2006, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1° van |
le Conseil d'Etat; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Protection de la | de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
consommation et de Notre Ministre des Classes moyennes, et de l'avis | Op de voordracht van Onze Minister van Consumentenzaken en van Onze |
de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Minister van Middenstand en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux contrats d'intermédiaire |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de overeenkomsten tot |
de vente, achat et location conclus entre les agents immobiliers, | verkoop-, aankoop-, verhuur- en huurbemiddeling gesloten tussen de |
visés par l'arrêté royal du 6 septembre 1993 protégeant le titre | vastgoedmakelaars, bedoeld in het koninklijk besluit van 6 september |
professionnel et l'exercice de la profession d'agent immobilier, et | 1993 tot bescherming van de beroepstitel en van de uitoefening van het |
les consommateurs. | beroep van vastgoedmakelaar, en de consumenten. |
Art. 2.La mission d'intermédiation fait l'objet d'un contrat écrit. |
Art. 2.De bemiddelingsopdracht maakt het voorwerp uit van een |
Les clauses de ce contrat d'intermédiaire déterminent : | geschreven overeenkomst. De bedingen van deze bemiddelingsovereenkomst |
1° La mission de l'agent immobilier et l'étendue de ses pouvoirs. | bepalen : 1° De opdracht van de vastgoedmakelaar en de omvang van zijn |
Celles-ci sont décrites de manière claire et non équivoque sous une | bevoegdheid. Deze worden in één enkele rubriek van het contract op |
seule rubrique du contrat, établissant notamment si la mission de | duidelijke en ondubbelzinnige wijze beschreven, waarbij onder meer |
l'agent immobilier comporte la conclusion du contrat au nom et pour le | duidelijk blijkt of de opdracht van de makelaar het sluiten van de |
compte du consommateur. | |
Le cas échéant, une description claire de la possibilité et des | overeenkomst in naam en voor rekening van de consument omvat. |
limites dans lesquelles l'agent immobilier peut négocier le prix et | In voorkomend geval, een duidelijke omschrijving van de mogelijkheid |
les conditions dans le cadre de la mission convenue. | en de grenzen waarbinnen de vastgoedmakelaar kan onderhandelen over de |
En cas de contrats d'intermédiaire de vente ou de location, pour | prijs en de voorwaarden binnen het kader van de afgesproken opdracht. |
lesquels l'agent immobilier reçoit la mission de négocier le prix ou | In geval van overeenkomsten tot verkoop- of verhuurbemiddeling waarbij |
les conditions de vente ou de location, le prix minimum de vente ou de | aan de vastgoedmakelaar de opdracht tot het onderhandelen van de prijs |
location demandé et les conditions de vente ou de location sont | of van de verkoops- of verhuurvoorwaarden wordt gegeven, worden de |
clairement spécifiés. | minimum vraagprijs alsook deze voorwaarden duidelijk gespecificeerd. |
2° Le tarif à payer par le consommateur pour la mission | 2° Het door de consument te betalen tarief voor de |
d'intermédiation. | bemiddelingsopdracht. |
Ce tarif est le tarif global, en ce compris la taxe sur la valeur | Dit tarief is het totale tarief, waaronder is begrepen : de belasting |
ajoutée, toutes autres taxes, ainsi que le coût de tous les services à | over de toegevoegde waarde, alle overige taksen en de kosten van alle |
payer obligatoirement en supplément par le consommateur. | diensten die door de consument verplicht moeten worden bijbetaald. |
3° La durée du contrat. | 3° De duur van de overeenkomst |
Si l'agent immobilier bénéficie de l'exclusivité, la durée du contrat | Indien aan de vastgoedmakelaar de exclusiviteit wordt toegekend, |
d'intermédiaire ne peut être supérieure à six mois. | overschrijdt de bemiddelingsovereenkomst geen zes maanden. |
4° Au cas où un contrat d'intermédiaire conclu pour une durée | 4° Indien een voor bepaalde duur gesloten bemiddelingsovereenkomst |
déterminée est prolongé ou renouvelé tacitement, il peut y être mis | stilzwijgend wordt verlengd of vernieuwd, kan zij ten allen tijde en |
fin sans frais et à tout moment moyennant un préavis de maximum un | zonder kosten worden beëindigd mits een opzegtermijn van maximum één |
mois. | maand. |
5° Lorsque le contrat d'intermédiaire précise que la mission est remplie lorsqu'une autre partie a émis une offre valable, il est précisé que cette offre est faite dans un écrit ou d'une autre manière qui donne au client une preuve certaine de l'offre qui émane de cette autre partie. 6° Lorsque le contrat d'intermédiaire précise qu'est assimilé à la réalisation de la mission, le contrat conclu par le consommateur avec une autre partie à laquelle l'agent immobilier a donné des renseignements, il est indiqué que l'agent doit fournir la preuve que des renseignements précis ont été donnés à cette autre partie. 7° Si le contrat d'intermédiaire prévoit que l'agent immobilier a droit à une indemnité pour les contrats conclus par le consommateur après la fin du contrat d'intermédiaire, cela n'est possible qu'à la condition que l'agent immobilier ait donné à l'autre partie à ces contrats une information précise et individuelle. Le contrat d'intermédiaire stipule que l'agent immobilier transmet au consommateur dans les sept jours ouvrables suivant la fin du contrat d'intermédiaire, la liste des personnes à qui il a donné une information précise et individuelle. L'indemnité n'est due que si le consommateur conclut le contrat avec une de ces personnes ou avec les personnes qui sont dans une relation avec celles-ci telle qu'il est raisonnable d'admettre qu'elles disposaient de l'information donnée suite à cette relation. L'agent immobilier n'a droit à l'indemnité que si le contrat est conclu par le consommateur dans les six mois qui suivent la fin du contrat d'intermédiaire. 8° Dans le cas où la vente ou la location n'a pas lieu suite à la réalisation d'une condition, aucun honoraire, ni commission n'est dû par le consommateur. 9° La clause de résiliation qui donne la faculté au consommateur de mettre fin pour l'avenir au contrat d'intermédiaire par volonté unilatérale sans qu'un quelconque motif soit exigé. | 5° Wanneer de bemiddelingsovereenkomst bepaalt dat de opdracht is vervuld indien een wederpartij een geldig bod heeft uitgebracht, wordt bepaald dat dit bod is gedaan in een geschrift of op een andere manier die aan de klant een vast bewijs levert van het bod dat uitgaat van deze wederpartij. 6° Wanneer de bemiddelingsovereenkomst bepaalt dat met de vervulling van de opdracht gelijkstaat de overeenkomst die door de consument wordt gesloten met een wederpartij waaraan de vastgoedmakelaar informatie heeft verschaft, wordt verduidelijkt dat de vastgoedmakelaar het bewijs levert dat precieze en individuele informatie aan deze wederpartij werd verschaft. 7° Indien de bemiddelingsovereenkomst bepaalt dat de vastgoedmakelaar recht heeft op een vergoeding voor de overeenkomsten die door de consument worden gesloten na de beëindiging van de bemiddelingsovereenkomst, is dit enkel mogelijk op voorwaarde dat de vastgoedmakelaar aan de wederpartij bij die overeenkomsten precieze en individuele informatie heeft verschaft. De bemiddelingsovereenkomst bepaalt dat de vastgoedmakelaar binnen de zeven werkdagen na de beëindiging van de bemiddelingsovereenkomst aan de consument de lijst overmaakt van de personen aan wie hij precieze en individuele informatie heeft bezorgd. De vergoeding is alleen verschuldigd wanneer de consument de overeenkomst sluit met één van deze personen of met personen die met deze personen in zodanige verhouding staan dat het redelijkerwijze valt aan te nemen dat zij, ten gevolge van die verhouding, over de verschafte informatie beschikten. De vastgoedmakelaar heeft slechts recht op de vergoeding indien de overeenkomst door de consument wordt gesloten binnen de zes maanden na beëindiging van de bemiddelingsovereenkomst. 8° In geval de verkoop of verhuur niet plaatsvindt ten gevolge van de verwezenlijking van een voorwaarde, is de consument geen enkel ere- of commissieloon verschuldigd. 9° Het opzeggingsbeding dat de consument de bevoegdheid toekent om de bemiddelingsovereenkomst voor de toekomst op eenzijdige beslissing te beëindigen zonder dat enige motivering vereist is. In geval een opzegvergoeding wordt voorzien, kan de opzegvergoeding |
L'indemnité de rupture ne peut excéder 50 % des honoraires ou de la | niet meer bedragen dan 50 % van het ere- of commissieloon van de |
commission, à condition que le bien immobilier, objet de la mission | makelaar op voorwaarde dat de consument het onroerend goed, voorwerp |
d'intermédiation, ne soit pas vendu ou loué dans les six mois qui | van de bemiddelingsopdracht, niet verkoopt of verhuurt binnen de 6 |
suivent la résiliation. | maanden na de opzegging. |
10° La mention manuscrite par le consommateur de la date et de | 10° De handgeschreven vermelding van de datum en het precies adres van |
l'adresse exacte de l'endroit où le contrat d'intermédiaire est | de plaats waar de bemiddelingsovereenkomst wordt afgesloten door de |
conclu. | consument. |
11° Une clause de renonciation, par laquelle le consommateur a le | 11° Een verzakingsbeding, waarbij de consument het recht heeft om |
zonder kosten binnen de zeven werkdagen van de | |
droit de renoncer sans frais au contrat dans les sept jours ouvrables, | bemiddelingsovereenkomst af te zien ongeacht de plaats waar de |
quel que soit le lieu où le contrat a été conclu, rédigée de la | overeenkomst wordt gesloten, gesteld op de wijze zoals bepaald in |
manière prévue à l'article 88 de la loi du 14 juillet 1991 sur les | artikel 88 van de wet van 14 juli 1991 betreffende de |
pratiques du commerce et sur l'information et la protection du consommateur. | handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument. |
Cette disposition ne s'applique pas en cas de réalisation du contrat | Deze bepaling is niet van toepassing in geval van verwezenlijking van |
d'intermédiaire dans les sept jours ouvrables, et avant que le | de bemiddelingsovereenkomst binnen de zeven werkdagen en voordat de |
consommateur n'exerce son droit de renonciation, à condition que le | consument van zijn verzakingsrecht gebruik maakt, mits de consument |
consommateur y accorde son consentement préalable et exprès. | hier voorafgaandelijk en uitdrukkelijk in toestemt. |
12° La manière dont l'agent immobilier informe le consommateur de | 12° De wijze waarop de vastgoedmakelaar de consument inlicht over de |
l'exécution de sa mission. Ces informations sont données | uitvoering van de opdracht. Deze inlichtingen worden op periodieke |
périodiquement, et au moins sur base mensuelle. | basis, en minstens maandelijks verschaft. |
Art. 3.Sont interdites les conditions et les clauses suivantes : |
Art. 3.De hierna volgende voorwaarden en bedingen zijn verboden : |
1° Les clauses qui entretiennent une confusion entre une faculté de | 1° De bedingen die verwarring scheppen tussen een mogelijkheid tot |
résiliation offerte au consommateur moyennant indemnité et les clauses | opzeg door de consument mits vergoeding en de strafbedingen die de |
pénales qui sanctionnent l'inexécution des obligations de ce dernier. | niet-uitvoering van de verbintenissen door deze laatste sanctioneren. |
2° Pour les contrats d'intermédiaire à durée déterminée, les clauses | 2° Voor de bemiddelingsovereenkomsten van bepaalde duur, de |
de résiliation qui prévoient un préavis de plus d'un mois avant la fin | opzegbedingen die voorzien in een opzegtermijn van langer dan één |
du contrat. | maand vóór het einde van de overeenkomst. |
3° Les clauses pénales excédant 75 % de la commission et/ou des | 3° Schadebedingen die meer dan 75 % van de commissie en/of ereloon van |
honoraires de l'agent immobilier, sans préjudice de l'application de | de vastgoedmakelaar bedragen, onverminderd de toepassing van artikel |
l'article 32.21. de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du | 32.21. van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en |
commerce et sur l'information et la protection du consommateur. | |
Les clauses qui fixent un montant forfaitaire, en cas de non-respect | de voorlichting en bescherming van de consument. |
de l'exclusivité tenant au fait que le consommateur vend lui-même le | Bedingen die een forfaitair bedrag vastleggen bij het miskennen van de |
bien immobilier, objet de la mission d'intermédiation de vente, ou au | exclusiviteit doordat de consument het onroerend goed, voorwerp van de |
fait qu'un autre agent immobilier (contrairement à l'exclusivité | bemiddelingsopdracht, zelf verkoopt, of doordat een andere |
stipulée) est chargé de l'intermédiation de vente doivent être | vastgoedmakelaar (in strijd met de bedongen exclusiviteit) belast |
considérées comme des clauses pénales. | wordt met de verkoopbemiddeling, dienen beschouwd te worden als |
4° Des clauses pénales qui ne sont pas réciproques et équivalentes, | schadebedingen. 4° Schadebedingen die niet wederkerig en gelijkwaardig te zijn, |
sans préjudice de l'application de l'article 32.15. de la loi du 14 | onverminderd de toepassing van artikel 32.15. van de wet van 14 juli |
juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l'information et la | 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en |
protection du consommateur. La réciprocité exigée implique qu'en présence d'une clause pénale qui fixe un montant en cas de non-respect par le consommateur de ses obligations, une autre clause pénale y réponde, qui fixe un montant en cas de non-respect d'une obligation de l'agent immobilier. L'exigence d'équivalence a pour conséquence que le montant stipulé doit être du même ordre. Elle implique aussi que la preuve du dommage ne soit pas mise à charge d'une partie, alors qu'une clause pénale à l'avantage de l'autre partie n'impose pas à celle-ci la preuve de son dommage. | bescherming van de consument. De vereiste wederkerigheid brengt met zich mee dat tegenover een schadebeding dat een bedrag vastlegt bij niet-nakoming door de consument van zijn verplichtingen, er altijd een schadebeding dient opgenomen te worden dat een bedrag vastlegt bij niet-nakoming van een verplichting van de makelaar die hieraan beantwoordt. De vereiste van gelijkwaardigheid brengt onder meer met zich mee dat het bedongen bedrag van dezelfde orde moet zijn, en dat niet aan één partij het bewijs van schade wordt opgelegd, terwijl een schadebeding ten voordele van de andere partij dit bewijs van schade niet oplegt. |
Art. 4.Toute autre disposition des conditions contractuelles qui |
Art. 4.Elke andere bepaling van de contractvoorwaarden die |
abroge ou limite, de façon directe ou indirecte, les droits que le | rechtstreeks of onrechtstreeks de rechten opheft of beperkt die de |
consommateur tire de cet arrêté, est interdite et nulle. | consument haalt uit dit besluit, is verboden en nietig. |
Art. 5.Cet arrêté entre en vigueur le 1er février 2007. |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 1 februari 2007. |
Art. 6.Notre ministre des Classes moyennes et Notre ministre de la |
Art. 6.Onze minister van Middenstand en Onze minister van |
Protection de la consommation sont, chacun en ce qui le concerne, | Consumentenzaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering |
chargés de l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2007. | Gegeven te Brussel, 12 januari 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Protection de la Consommation, | De Minister van Consumentenzaken, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
La Ministre des Classes moyennes, | De Minister van Middenstand, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |