Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 décembre 1998, conclue au sein de la Commission paritaire pour les ateliers protégés, en vue de la diminution de la pression de travail dans les ateliers protégés, en exécution de l'Accord intersectoriel flamand pour le secteur non marchand | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen, gericht op de verlaging van de werkdruk in de beschutte werkplaatsen, in uitvoering van het Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de social profitsector |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 JANVIER 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 11 décembre 1998, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december |
Commission paritaire pour les ateliers protégés, en vue de la | 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen, |
diminution de la pression de travail dans les ateliers protégés, en | gericht op de verlaging van de werkdruk in de beschutte werkplaatsen, |
exécution de l'Accord intersectoriel flamand pour le secteur non | in uitvoering van het Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de social |
marchand (1) | profitsector (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les ateliers protégés; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de beschutte |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | werkplaatsen; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 décembre 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 1998, |
Commission paritaire pour les ateliers protégés, en vue de la | gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen, |
diminution de la pression de travail dans les ateliers protégés, en | gericht op de verlaging van de werkdruk in de beschutte werkplaatsen, |
exécution de l'Accord intersectoriel flamand pour le secteur non | in uitvoering van het Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de social |
marchand. | profitsector. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2007. | Gegeven te Brussel, 12 januari 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les ateliers protégés | Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen |
Convention collective de travail du 11 décembre 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 1998 |
Diminution de la pression de travail dans les ateliers protégés, en | Verlaging van de werkdruk in de beschutte werkplaatsen, in uitvoering |
exécution de l'accord intersectoriel flamand pour le secteur non | van het Vlaams intersectoraal akkoord voor de social profitsector |
marchand (Convention enregistrée le 26 janvier 1999 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 26 januari 1999 onder het nummer |
49870/CO/327) | 49870/CO/327) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définition des notions | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en omschrijving van de begrippen |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
pour les ateliers protégés, qui sont agréées par le "Vlaams Fonds voor | Comité voor de beschutte werkplaatsen die erkend zijn door het "Vlaams |
de sociale integratie van personen met een handicap" (Fonds flamand | Fonds voor de sociale integratie van personen met een handicap" en op |
pour l'intégration de personnes handicapées), et aux travailleurs | de werknemers die zij tewerkstellen. |
qu'ils employent. | |
Par "travailleurs", on entend : les ouvriers et employés masculins et | Onder "werknemers" verstaat men : zowel de mannelijke als vrouwelijke |
féminins. | arbeiders en bedienden. |
Art. 2.Par "parties", on entend : les organisations patronales et |
Art. 2.Onder "partijen" verstaat men : de patronale en syndicale |
syndicales qui ont signé la présente convention collective de travail. | organisaties die deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben ondertekend. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 3.La présente convention collective de travail exécute le |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is de uitvoering van het |
protocole d'accord conclu le 25 juin 1998 et trouve son origine dans | protocol van overeenkomst dat werd afgesloten op 25 juni 1998 en vindt |
zijn oorsprong in het Vlaams Intersectoraal Akkoord van de social | |
l'Accord intersectoriel flamand pour le secteur non marchand. Elle est | profitsector. Zij wordt afgesloten volgens de bepalingen van de wet |
conclue conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur | van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten |
les conventions collectives de travail et les commissions paritaires. | en de paritaire comités. |
Art. 4.Objectifs de l'Accord intersectoriel flamand |
Art. 4.Doelstellingen van het Vlaams Intersectoraal Akkoord. |
L'accord intersectoriel prévoit les objectifs suivants : | Het intersectoraal akkoord voorziet volgende doelstellingen : |
- l'engagement accru de moyens de la part de la Communauté flamande, | - de verhoogde inzet van middelen vanwege de Vlaamse Gemeenschap is er |
en vue principalement de la création d'emplois supplémentaires; | voornamelijk op gericht bijkomende tewerkstelling te creëren; |
- la possibilité d'élimination entière ou partielle de la pression de | - door een selectieve benadering kan de werkdruk geheel of |
travail par une approche sélective; | gedeeltelijk worden weggewerkt; |
- la nécessité d'un accroissement de l'emploi dans le secteur, vu les | - gelet op de maatschappelijke en socio-demografische evoluties is er |
évolutions sociale et socio-démographique; | een noodzaak aan toename van de tewerkstelling in de sector; |
- l'élimination d'anomalies du passé. | - het oplossen van anomalieën uit het verleden. |
Pour cet accord, la Communauté flamande prévoit une dotation de 50 millions. | Voor dit akkoord voorziet de Vlaamse Gemeenschap een extra dotatie van 50 miljoen. |
CHAPITRE III. - Institution d'un service d'assistance sociale (Dienst | HOOFDSTUK III. - Oprichting van een dienst sociaal beleid (DSB) |
sociaal beleid, DSB) | |
Art. 5.Les parties signataires sont d'accord pour fournir un effort |
Art. 5.De ondertekenende partijen zijn akkoord om een bijzondere |
supplémentaire, grâce aux moyens financiers supplémentaires de la | inspanning te leveren, dank zij de bijkomende financiële middelen van |
Communauté flamande, pour alléger la pression de travail dans les | de Vlaamse Gemeenschap, om de werkdruk te verlagen in de beschutte |
ateliers protégés, moyennant des emplois supplémentaires générés par | werkplaatsen, en dit door bijkomende tewerkstelling, gegenereerd door |
l'institution d'un service d'assistance sociale. | de oprichting van een dienst sociaal beleid. |
CHAPITRE IV. - Missions du service | HOOFDSTUK IV. - Opdrachten van de dienst |
Art. 6.Le service a pour mission : |
Art. 6.De dienst heeft als opdracht : |
- l'assistance sociale du travailleur handicapé, tant pour des | - de sociale begeleiding van de werknemer met een handicap zowel voor |
questions directement liées à l'emploi que pour des questions | aangelegenheden die rechtstreeks verbonden zijn aan de tewerkstelling |
externes. Le service d'assistance sociale peut jouer dans ce cadre un | als voor externe aangelegenheden. De dienst sociaal beleid kan hierbij |
rôle d'aiguilleur; | een doorverwijzende rol spelen; |
- l'organisation de l'apprentissage et de la formation, tant interne | - organisatie van opleiding en vorming, zowel intern als extern; |
qu'externe; - la formation et l'accompagnement du personnel d'encadrement en | - de vorming en begeleiding van het omkaderingspersoneel in functie |
fonction du "travail avec des personnes handicapées"; | van "werken met personen met een handicap"; |
- le service a également la mission d'améliorer les conditions de | - de dienst heeft eveneens als opdracht de arbeidsomstandigheden te |
travail, et la mission particulière d'adapter le poste de travail aux | verbeteren en als bijzondere opdracht de arbeidspost aan te passen aan |
personnes handicapées afin de réduire la pression de travail. Par | de personen met een handicap met als doel de werkdruk te verlagen. Met |
adaptation du poste de travail, on n'entend pas spécifiquement | aanpassing van de arbeidspost wordt niet onmiddellijk bedoeld de |
l'adaptation matérielle, mais plutôt une meilleure harmonisation des | materiële aanpassing, maar wel het beter inzetbaar zijn van de |
travailleurs et de la situation du travail. | werknemers aan de arbeidssituatie. |
Art. 7.Les parties conviennent de rechercher pour la formation et |
Art. 7.De partijen komen overeen om inzake opleiding en vorming, |
l'apprentissage, comme visés à l'article 6, les moyens financiers | zoals vermeld in artikel 6, te zoeken naar de nodige financiële |
nécessaires, comme notamment prévus dans le fonds social européen, | middelen, zoals die onder meer voorzien zijn in het Europees sociaal |
ainsi que par d'autres départements de la Communauté flamande. | fonds, en via andere departementen van de Vlaamse Gemeenschap. |
CHAPITRE V. - Exigences en matière d'effectifs | HOOFDSTUK V. - Vereisten inzake de personeelsbezetting |
Art. 8.Les responsables du service doivent au moins disposer d'une |
Art. 8.De verantwoordelijken voor de dienst moeten minstens een A1 - |
formation A1. Les parties entendent par là une formation dans le | opleiding hebben. Hiermee bedoelen de partijen een opleiding in de |
domaine paramédical ou social ou pédagogique ou psychologique. Une | richting van paramedisch of sociaal of pedagogisch of psychologisch |
formation technique peut également être indiquée, à condition que la | niveau. Ook een technische richting kan aangewezen zijn, mits de |
mission du service soit remplie comme prévu à l'article 6 | opdracht van de dienst vervuld wordt zoals voorzien in artikel 6 |
(enseignement supérieur non universitaire). En outre, ils doivent | (Hoger Onderwijs Buiten Universiteit - HOBU). Tevens moeten zij |
disposer de suffisamment d'aptitudes et d'expérience pour l'assistance | voldoende bekwaamheden en ervaring bezitten voor de begeleiding van |
de tous les travailleurs. | alle werknemers. |
Leur statut doit offrir suffisamment de garantie de sécurité d'emploi, | Hun statuut moet voldoende waarborgen bieden op werkzekerheid, zonder |
sans préjudice de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de | afbreuk te doen aan de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 |
travail. | betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 9.Pour ces responsables, il y a incompatibilité avec la |
Art. 9.Voor deze verantwoordelijken is er een onverenigbaarheid met |
prestation continue de tâches d'administration du personnel. Ils | het continu uitvoeren van administratieve personeelstaken. Zij moeten |
doivent pouvoir remplir leur fonction en toute indépendance. | hun functie in alle onafhankelijkheid kunnen uitvoeren. |
CHAPITRE IV. - Organisation du service | HOOFDSTUK VI. - Organisatie van de dienst |
Art. 10.Au sein de chaque atelier protégé, un service d'assistance |
Art. 10.Binnen elke beschutte werkplaats wordt een dienst sociaal |
sociale est institué. Le surcoût pour l'institution de ce service au | beleid opgestart. De extra kost voor de oprichting van deze dienst |
sein de chaque atelier protégé doit être réduit au minimum. | binnen elke beschutte werkplaats moet minimaal zijn. |
Concrètement, cela signifie qu'un membre du personnel à temps plein, | Concreet betekent dit dat er minimum één voltijds personeelslid per |
au minimum, est subsidié à 100 p.c. par atelier protégé, basé sur le | beschutte werkplaats betoelaagd wordt aan 100 pct., gebaseerd op de |
titre de subside comme prévu à l'article 6 de l'arrêté du Gouvernement | huidige subsidietitel zoals voorzien in artikel 6 van het besluit van |
flamand du 19 décembre 1996 portant règlement des subventions de | de Vlaamse Regering van 19 december 1996 houdende subsidieregeling van |
salaires et de charges sociales des travailleurs en ateliers protégés | het loon en de sociale lasten van de werknemers in de beschutte |
agréés par le "Vlaams Fonds voor de sociale integratie van personen | werkplaatsen die erkend zijn door het "Vlaams Fonds voor de sociale |
met een handicap". | integratie van personen met een handicap". |
Si le service d'assistence sociale n'existait pas auparavant, il y a | Indien de dienst sociaal beleid voorheen niet bestond is er een nieuwe |
nouvelle embauche sous les conditions prévues à l'article 8. | aanwerving onder de voorwaarden bepaald onder artikel 8. |
Si le service existait déjà, et fonctionnait suivant les missions de | Indien de dienst reeds bestond en werkzaam was volgens de opdrachten |
la présente convention, l'atelier peut bénéficier des subsides | van deze overeenkomst kan de werkplaats genieten van de bijkomende |
supplémentaires de la Communauté flamande. | subsidiëring van de Vlaamse Gemeenschap. |
Si quelqu'un, ayant le niveau de qualification requis, comme prévu à | Indien iemand met het vereiste kwalificatieniveau, zoals voorzien in |
l'article 8, faisait déjà partie du personnel, il ou elle peut passer | artikel 8, reeds personeelslid was, kan hij of zij doorschuiven naar |
à la fonction nouvellement créée, à condition que ses heures de | de nieuwe gecreëerde functie op voorwaarde dat zijn/haar uren van |
prestation dans sa fonction précédente soient compensées par un | prestatie in zijn/haar vroegere functie gecompenseerd worden door een |
nouveau travailleur. | nieuwe werknemer. |
CHAPITRE VII. - Suivi, contrôle et rapportage | HOOFDSTUK VII. - Opvolging, controle en rapportering |
Art. 11.En préparation de l'institution d'un service d'assistance |
Art. 11.Ter voorbereiding van de installatie van een dienst sociaal |
sociale, une concertation doit avoir lieu en conseil d'entreprise ou, | beleid dient een bespreking te gebeuren in de ondernemingsraad of bij |
à défaut, en comité pour la prévention et la protection au travail, ou | ontstentenis, in het comité voor preventie en bescherming op het werk |
avec la délégation syndicale. | of met de vakbondsafvaardiging. |
Le responsable du service d'assistance sociale doit rédiger | De verantwoordelijke van de dienst sociaal beleid moet jaarlijks en, |
annuellement, au plus tard pour le 30 novembre, un plan d'action, avec | uiterlijk voor 30 november, een actieplan opstellen samen met |
les organes de concertation susmentionnés. Un rapport écrit concernant | voornoemde overlegorganen. Over de uitvoering hiervan moet, jaarlijks, |
l'exécution de ce plan sera transmis et discuté annuellement et en des | en in bijzondere omstandigheden, aan deze een schriftelijk verslag |
circonstances particulières. | worden uitgebracht en besproken. |
CHAPITRE VIII. - Coût et obligation de résultat | HOOFDSTUK VIII. - Kost en resultaatsverbintenis |
Art. 12.Vu la réglementation existante du "Vlaams Fonds voor de |
Art. 12.Gelet op de bestaande regelgeving van het "Vlaams Fonds voor |
sociale integratie van personen met een handicap", et compte tenu des | de sociale integratie van personen met een handicap" en rekening |
normes actuelles, 29 des 68 ateliers protégés flamands ne peuvent | houdend met de huidige normen, kunnen vandaag 29 van de 68 Vlaamse |
actuellement bénéficier de subsides pour l'encadrement social. | beschutte werkplaatsen geen betoelaging bekomen voor de sociale |
Les parties conviennent de changer la norme actuelle de un membre du | omkadering. Partijen komen overeen om de huidige norm van 1 personeelslid per |
personnel par groupe entier de 100 travailleurs handicapés en un | volle groep van 100 gehandicapte werknemers te wijzigen in één |
membre du personnel à mi-temps par groupe entier de 50 travailleurs | halftijds personeelslid per volle groep van 50 gehandicapte |
handicapés, les ateliers protégés de moins de 100 travailleurs ayant | werknemers, waarbij beschutte werkplaatsen met minder dan 100 |
droit à au moins un membre du personnel à temps plein. | werknemers recht hebben op minstens één voltijds personeelslid. |
Cela entraîne une augmentation du nombre de membres du personnel | Dit brengt een stijging mee van het aantal betoelaagde personeelsleden |
subsidiés dans l'encadrement social de +/- 90 ETP à 127 ETP | in de sociale omkadering van +/- 90 FTE naar 127 FTE (Full Time |
(équivalents temps plein). Les moyens supplémentaires qui sont mis à | Equivalenten). De bijkomende middelen die hiervoor door het Vlaams |
disposition à cette fin par le Vlaams fonds se montent à 50 000 000 | fonds ter beschikking gesteld worden bedragen 50 000 000 BEF. |
BEF. Cela signifie qu'il se crée une garantie pour la réalisation d'un | Dit betekent dat er een garantie ontstaat om in iedere beschutte |
encadrement social dans chaque atelier protégé, dont le premier | werkplaats een sociale omkadering te realiseren, waarvan de eerste |
travailleur est subsidié à 100 p.c., conformément aux dispositions de | werknemer aan 100 pct. betoelaagd wordt, conform de bepalingen van het |
l'arrêté du Gouvernement flamand visé à l'article 10 de la présente convention. CHAPITRE IX. Dispositions finales et durée de validité
Art. 13.L'exécution de la présente convention collective de travail sera évaluée annuellement et corrigée si nécessaire, en fonction du non épuisement éventuel du budget. La présente convention collective de travail produit ses effets à partir du 1er juillet 1998 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire pour les ateliers protégés. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
besluit van de Vlaamse Regering zoals vermeld onder artikel 10 van deze overeenkomst. HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen en geldigheidsduur
Art. 13.De uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal jaarlijks geëvalueerd en, indien nodig, bijgestuurd worden in functie van het eventueel niet uitputten van het budget. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 1998 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan opgezegd worden door elk van de ondertekenende partijen mits een opzegging van drie maanden, betekend bij aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |