Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative aux statuts du fonds de sécurité d'existence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 JANVIER 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 juin 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2005, |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
distribution, relative aux statuts du fonds de sécurité d'existence | en distributie, betreffende de statuten van het fonds voor |
(1) | bestaanszekerheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution; | installatie en distributie; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2005, gesloten |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution, relative aux statuts du fonds de sécurité d'existence. | distributie, betreffende de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2007. | Gegeven te Brussel, 12 januari 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie |
Convention collective de travail du 28 juin 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2005 |
Statuts du fonds de sécurité d'existence (Convention enregistrée le 28 | Statuten van het fonds voor bestaanszekerheid (Overeenkomst |
juillet 2005 sous le numéro 75843/CO/149.01) | geregistreerd op 28 juli 2005 onder het nummer 75843/CO/149.01) |
Article 1er.Le fonds succède aux droits et obligations et reprend |
Artikel 1.Het fonds volgt op in rechten en plichten en neemt het |
l'actif et le passif du "Fonds de sécurité d'existence pour le secteur | actief en het passief over van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor |
des électriciens", institué par décision des 26 juin et 23 octobre | de sector van de elektriciens", opgericht bij de beslissing van 26 |
1968 conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens | juni en 23 oktober 1968, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
elektriciens : installatie en distributie, tot oprichting van een | |
: installation et distribution, instituant un "Fonds de sécurité | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de sector van de elektriciens" en |
d'existence pour le secteur des électriciens" et fixant les statuts de | tot vaststelling van de statuten van dit fonds, algemeen verbindend |
ce fonds, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 mars 1969 | verklaard bij koninklijk besluit van 10 maart 1969 (Belgisch |
(Moniteur belge 3 avril 1969). | Staatsblad 3 april 1969). |
Art. 2.Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour le secteur |
Art. 2.De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
des électriciens" sont joints. | sector van de elektriciens" zijn bijgevoegd. |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. | juli 2005 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht |
président de la Sous-commission paritaire des électriciens : | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution. | installatie en distributie. |
Art. 4.La convention collective de travail du 5 octobre 2004, |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2004, |
geregistreerd onder het nummer 73572/CO/149.01 (Belgisch Staatsblad | |
enregistrée sous le numéro 73572/CO/149.01 (Moniteur belge du 26 | van 26 januari 2005) betreffende het "Fonds voor bestaanszekerheid |
janvier 2005) relative au "Fonds de sécurité d'existence du secteur | voor de sector van de elektriciens", wordt opgeheven vanaf 1 juli |
des électriciens", est abrogée à partir du 1er juillet 2005. | 2005. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 28 juin 2005 | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2005 |
STATUTS | STATUTEN |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur |
Article 1er.Dénomination |
Artikel 1.Benaming |
Il est institué un fonds de sécurité d'existence, dénommé "Fonds de | Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht, genaamd "Fonds |
sécurité d'existence pour le secteur des électriciens", appelé | voor bestaanszekerheid voor de sector der elektriciens", verder het |
ci-après le fonds. | fonds genoemd. |
Art. 2.Siège |
Art. 2.Zetel |
De maatschappelijke zetel en het secretariaat van het fonds zijn | |
Le siège social et le secrétariat du fonds sont établis à 1020 | gevestigd te 1020 Brussel, Heizel Esplanade BDC bus 101. |
Bruxelles, Esplanade du Heysel BDC, bte 101. | |
Le siège social et le secrétariat peuvent, par décision de la | De maatschappelijke zetel en het secretariaat kunnen bij beslissing |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution, être transférés vers tout autre endroit en Belgique. | distributie, verplaatst worden naar elke andere plaats in België. |
Art. 3.Missions |
Art. 3.Opdrachten |
Le fonds a pour missions : | Het fonds heeft als opdrachten : |
3.1. l'octroi et le versement de certains avantages sociaux | 3.1. de toekenning en de uitkering van bepaalde aanvullende sociale |
complémentaires. | voordelen. |
3.2. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des | |
employeurs visés à l'article 5. | |
3.3. le financement de la formation syndicale et de la formation patronale. | 3.2. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de bij |
3.4. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article 5 et l'octroi et le versement d'une prime de fin d'année. 3.5. de financer, conformément aux règles fixées par le conseil d'administration, une partie du fonctionnement et certaines initiatives de l'asbl Formelec, entre autres concernant la perception et le recouvrement d'une cotisation destinée à la formation et à l'emploi de groupes à risques ainsi qu'à la formation permanente 3.6. de financer conformément aux règles fixées par le conseil | artikel 5 bedoelde werkgevers. 3.3. de financiering van de syndicale vorming en de patronale vorming. 3.4. de inning en de invordering van de bijdrage van de in artikel 5 bedoelde werkgevers en de toekenning en de uitkering van een eindejaarspremie. 3.5. een deel van de werking en sommige initiatieven van de vzw Vormelek te financieren volgens door de raad van bestuur vastgelegde regels, ondermeer inzake de inning en de invordering van een bijdrage voor de opleiding en tewerkstelling van risicogroepen en voor permanente vorming. 3.6. een deel van de werking en sommige initiatieven van de vzw |
d'administration, une partie du fonctionnement et certaines initiatives de l'asbl Tecnolec. | Tecnolec te financieren volgens door de raad van bestuur vastgelegde regels |
3.7. la prise en charge de cotisations spéciales. | 3.7. het ten laste nemen van bijzondere bijdragen. |
3.8. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la | 3.8. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en |
mise en place d'un fonds de pension sectoriel. | inrichting van een sectoraal pensioenstelsel. |
Art. 4.Durée |
Art. 4.Duur |
Le fonds est institué pour une durée indéterminée. | Het fonds wordt voor onbepaalde duur opgericht. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Champ d'application |
Art. 5.Toepassingsgebied |
Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, aux ouvriers et | Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers, arbeiders en |
ouvrières des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire | arbeidsters van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
des électriciens : installation et distribution. | Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
Toutefois, ces statuts ne s'appliquent pas aux entreprises affiliées à | Deze statuten zijn evenwel niet van toepassing op de ondernemingen die |
la "Fédération de l'électricité et de l'électronique" (FEE) et à | aangesloten zijn bij de "Federatie van de elektriciteit en de |
l'"Union professionnelle de radio et télédistribution" (RTD), | elektronica" (FEE) en de "Beroepsverening van de radio- en |
lorsqu'il s'agit de l'octroi et du versement d'une prime de fin | teledistributie" (RTD), voor wat betreft de toekenning en uitkering |
d'année (cf. article 3.4.). Ces organisations déposent chaque année et | van een eindejaarspremie (cf. artikel 3.4). Deze organisaties bezorgen |
au plus tard le 1er mars, leurs listes de membres auprès de l'Office | ieder jaar en dit tegen uiterlijk 1 maart, hun ledenlijsten aan de |
national de sécurité sociale. | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires et modalités d'octroi et de versement | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en uitkering |
Art. 6.Indemnités complémentaires en cas de chômage temporaire |
Art. 6.Aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij tijdelijke |
§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du fonds, | werkloosheid § 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben, ten laste van het |
pour chaque allocation complète ou demi-allocation de chômage reconnue | fonds, voor elke hele of halve werkloosheidsuitkering die wordt erkend |
par l'Office national de l'emploi et prévue aux articles 26, 1°, 28, | door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en voorzien in de |
1°, 49, 50 et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | artikelen 26, 1°, 28, 1°, 49, 50 en 51 van de wet van 3 juli 1978 |
travail (chômage temporaire pour cas de force majeure, chômage | betreffende de arbeidsovereenkomsten (tijdelijke werkloosheid omwille |
temporaire pour dérangement technique, chômage temporaire suite à la | van overmacht, tijdelijke werkloosheid omwille van technische |
stoornis, tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van de | |
fermeture de l'entreprise pendant les vacances annuelles, suspension | onderneming wegens jaarlijks verlof, schorsing van de overeenkomst |
du contrat pour intempéries ou chômage temporaire pour des raisons | door slecht weer of tijdelijke werkloosheid omwille van economische |
économiques), aux indemnités prévues à l'article 6, § 2, et ce pour un | redenen) recht op de bij artikel 6, § 2, voorziene uitkeringen, en dit |
maximum de 120 indemnités par année civile, à la condition qu'ils | tot beloop van maximum 120 uitkeringen per kalenderjaar, op voorwaarde |
bénéficient des allocations de chômage, en application de la | dat zij van de werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance chômage. | reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
§ 2. A partir du 1er juillet 2005, le montant de l'indemnité | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering wordt vanaf |
complémentaire de chômage est fixé à : | 1 juli 2005 vastgesteld op : |
- 6,21 EUR par allocation de chômage complète, payée en application de | - 6,21 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance chômage (à raison de 6 indemnités | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering (naar rata van 6 |
par semaine); | vergoedingen per week); |
- 3,10 EUR par demi-allocation de chômage payée en application de la | - 3,10 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance chômage (à raison de 6 indemnités par | de reglementering op de werkloosheidsverzekering (naar rata van 6 |
semaine). | vergoedingen per week). |
§ 3. Concernant les indemnités complémentaires en cas de chômage | § 3. Inzake aanvullende vergoedingen bij tijdelijke werkloosheid |
temporaire, les ouvriers ont droit à un maximum de 120 indemnités par | hebben arbeiders recht op maximum 120 uitkeringen per kalenderjaar. |
année calendrier. | |
A partir du 1er janvier 2006, le fonds récupérera le paiement des | Vanaf 1 januari 2006 recupereert het fonds de betaling van de |
indemnités complémentaires à partir du 61e jour auprès de l'employeur, | aanvullende vergoedingen vanaf de 61ste dag bij de werkgever volgens |
selon des modalités à définir au sein du conseil d'administration du | modaliteiten uit te werken binnen de raad van bestuur van het fonds. |
fonds. Cette récupération auprès de l'employeur ne saurait porter préjudice | Deze recuperatie bij de werkgever kan er niet toe leiden dat de |
au droit de l'ouvrier à l'indemnité complémentaire. | rechten van de arbeider op de aanvullende vergoeding geschonden |
Art. 7.A partir du 1er juillet 2005, les jeunes qui quittent l'école |
worden. Art. 7.Vanaf 1 juli 2005 hebben de schoolverlaters, die nog geen |
et qui n'ont pas encore droit aux allocations de chômage en | recht hebben op werkloosheidsuitkeringen in toepassing van de |
application de la réglementation d'assurance chômage, toucheront | reglementering op de werkloosheidsverzekering, tijdens hun |
pendant leur période d'attente une indemnité complémentaire de 6,21 | wachtperiode recht op de aanvullende werkloosheidsvergoeding van 6,21 |
EUR en cas de chômage temporaire comme décrit à l'article 6, § 1er. | EUR bij tijdelijke werkloosheid zoals omschreven in artikel 6, § 1. |
Art. 8.Indemnité complémentaire en cas de chômage complet |
Art. 8.Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid |
§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du fonds, | § 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben, ten laste van het |
pour chaque allocation complète ou demi-allocation de chômage, aux | fonds, voor elke hele of halve werkloosheidsuitkering recht op de bij |
indemnités prévues à l'article 8, § 2, avec un maximum de | artikel 8, § 2, voorziene uitkeringen, met een maximum van |
respectivement 120 et 200 jours par période de chômage, selon que le | respectievelijk 120 dagen en 200 dagen per werkloosheidsperiode, al |
premier jour de chômage, ils sont âgés de moins de 45 ans ou de 45 ans | naargelang zij op de eerste dag minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar |
et plus pour autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : | en ouder zijn en voorzover zij aan volgende voorwaarden voldoen : |
- bénéficier d'allocations de chômage en application de l'assurance | - werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing op de |
chômage; | werkloosheidsverzekering; |
- au moment du licenciement, avoir travaillé pendant minimum 5 ans | - op het ogenblik van het ontslag, ten minste 5 jaar tewerkgesteld |
dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Sous-commission | zijn in één of meerdere ondernemingen die ressorteren onder het |
paritaire des électriciens : installation et distribution; | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie; |
- avoir respecté une période d'attente de 30 jours calendrier (pour le | - een wachttijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld (voor de |
calcul de la période d'attente, les jours de chômage et de maladie | berekening van de wachttijd worden de dagen werkloosheid en ziekte, in |
sont, le cas échéant, assimilés). | voorkomend geval gelijkgesteld). |
A partir du 1er juillet 2005, le montant de l'indemnité complémentaire | Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering wordt vanaf 1 |
de chômage est fixé à : | juli 2005 vastgesteld op : |
- 5,17 EUR par allocation de chômage complète, payée en application de | - 5,17 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance chômage (à raison de 6 indemnités | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering (naar rata van 6 |
par semaine); | vergoedingen per week); |
- 2,59 EUR par demi-allocation de chômage payée en application de la | - 2,59 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance chômage (à raison de 6 indemnités par | de reglementering op de werkloosheidsverzekering (naar rata van 6 |
semaine). | vergoedingen per week). |
Art. 9.Indemnité complémentaire pour les chômeurs âgés |
Art. 9.Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen |
§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du fonds, | § 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben, ten laste van het |
pour chaque allocation complète ou demi-allocation de chômage, aux | fonds, voor elke hele of halve werkloosheidsuitkering recht op de bij |
indemnités prévues à l'article 9, § 2, et ce jusqu'à l'âge de la | artikel 9, § 2, voorziene uitkeringen tot het nemen van het wettelijk |
pension légale et ce aux conditions suivantes : | pensioen en dit onder de volgende voorwaarden : |
- avoir au moins 55 ans le premier jour de chômage; | - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de werkloosheid; |
- bénéficier d'allocations de chômage complètes; | - uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten; |
- au moment du licenciement, avoir travaillé pendant minimum 5 ans | - op het ogenblik van ontslag ten minste 5 jaar tewerkgesteld zijn in |
dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Sous-commission | één of meerdere ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
paritaire des électriciens : installation et distribution; | Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie; |
- avoir respecté une période d'attente de 30 jours calendrier (pour le | - een wachttijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld (voor de |
calcul de la période d'attente, les jours de chômage et de maladie | berekening van de wachttijd worden de dagen werkloosheid en ziekte, in |
sont, le cas échéant, assimilés). | voorkomend geval gelijkgesteld). |
§ 2. A partir du 1er juillet 2005, le montant de l'indemnité | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering wordt vanaf |
complémentaire de chômage est fixé à : | 1 juli 2005 vastgesteld op : |
- 5,17 EUR par allocation de chômage complète, payée en application de | - 5,17 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance chômage (à raison de 6 indemnités | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering (naar rata van 6 |
par semaine); | vergoedingen per week); |
- 2,59 EUR par demi-allocation de chômage payée en application de la | - 2,59 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance chômage (à raison de 6 indemnités par | de reglementering op de werkloosheidsverzekering (naar rata van 6 |
semaine). | vergoedingen per week). |
Art. 10.Indemnité complémentaire en cas de prépension après |
Art. 10.Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag |
licenciement | |
§ 1er. En application de et conformément à : | § 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
- les conventions collectives de travail du 24 juin 2003 concernant la | - de collectieve arbeidsovereenkomsten van 28 juni 2005 inzake |
prépension à partir de 58 ans, prépension après licenciement et | brugpensioen vanaf 58 jaar, brugpensioen na ontslag en brugpensioen |
prépension ouvrières, conclues au sein de la Sous-commission paritaire | werksters, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
des électriciens : installation et distribution; | installatie en distributie; |
- les conventions collectives de travail du 28 juin 2005, conclues au | - de collectieve arbeidsovereenkomsten van 28 juni 2005, gesloten in |
sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation | het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
et distribution; | distributie; |
- la convention collective de travail du 28 juin 2005 concernant la | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2005 inzake het |
prépension travail en équipes entre le 1er janvier 2005 et le 31 | brugpensioen ploegenarbeid tussen 1 januari 2005 en 31 december 2006, |
décembre 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
électriciens : installation et distribution; | en distributie; |
- les conventions collectives de travail conclues au niveau de | - de collectieve arbeidsovereenkomsten op het vlak van de onderneming |
l'entreprise qui prévoient la prépension à un âge inférieur; | dewelke een lagere brugpensioenleeftijd voorzien; |
le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre la | neemt het fonds de helft van het verschil tussen het netto referteloon |
rémunération nette de référence et l'allocation de chômage, calculée | en de werkloosheidsuitkering te zijner laste, berekend overeenkomstig |
selon les modalités fixées par le conseil d'administration tout en | de modaliteiten vastgelegd door de raad van bestuur, evenwel rekening |
tenant compte des montants minimums prévus à l'article 9 (l'indemnité | houdend met de minimumbedragen voorzien in artikel 9 (aanvullende |
complémentaire pour chômeurs âgés). | vergoeding voor oudere werklozen). |
De aanvullende vergoeding wordt berekend op het ogenblik waarop de | |
L'indemnité complémentaire est calculée au moment où l'intéressé est | betrokkene in brugpensioen wordt gesteld. Bij de aanvraag dient de |
prépensionné. L'employeur doit aussi annexer à la demande les fiches | werkgever ook de loonfiches van het afgelopen jaar te voegen. De raad |
de paie de l'année précédente. Le conseil d'administration du fonds de | van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid wordt gemachtigd een |
sécurité d'existence est habilité à élaborer une procédure afin | procedure uit te werken om misbruiken te voorkomen en, in voorkomend |
d'éviter les abus, et le cas échéant, d'en rendre financièrement | geval, de werkgevers hiervoor financieel verantwoordelijk te stellen |
responsables les employeurs, toutefois sans incidence sur l'indemnité | zonder dat dit evenwel invloed heeft op de aanvullende vergoeding van |
complémentaire de l'ouvrier prépensionné, ni sur le traitement | de arbeider in brugpensioen, noch op de afhandeling van het |
administratif du dossier auprès du fonds de sécurité d'existence. | administratief dossier bij het fonds voor bestaanszekerheid. |
§ 2. Cette indemnité est calculée au moment de la mise en prépension | § 2. Deze uitkering wordt berekend op het ogenblik waarop de |
betrokkene in brugpensioen wordt gesteld en blijft ongewijzigd, onder | |
et reste invariable sous réserve de l'évolution de l'indice des prix à | voorbehoud evenwel van de evolutie van het indexcijfer van de |
la consommation à laquelle cette indemnité est liée, suivant les | consumptieprijzen waaraan deze uitkering gekoppeld is, overeenkomstig |
modalités applicables en matière d'allocation de chômage, conformément | de modaliteiten die gelden voor de werkloosheidsuitkeringen volgens de |
aux dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août | bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van 20 |
1971). | augustus 1971). |
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé | Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op |
chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail, en | 1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad, in functie van de |
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. | conventionele evolutie van de lonen. |
§ 3. Le fonds prend en charge le paiement de l'indemnité | § 3. Het fonds neemt de betaling van de aanvullende vergoeding |
complémentaire prépension à condition que l'ouvrier puisse faire | brugpensioen ten laste op voorwaarde dat de arbeider een anciënniteit |
valoir une ancienneté de 5 ans dans le secteur. | van 5 jaar in de sector kan voorleggen. |
Si l'ouvrier a constitué son ancienneté comme ouvrier au sein d'une | Indien de arbeider een anciënniteit heeft opgebouwd in een zelfde |
seule et même entreprise, ne ressortissant pas à la Sous-commission | onderneming als arbeider, die een bepaalde periode niet tot het |
paritaire des électriciens : installation et distribution pendant une | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie |
certaine période ou qui est subdivisée en plusieurs entités techniques | behoorde of die opgedeeld is in verschillende technische entiteiten |
appartenant à différentes commissions paritaires, l'ancienneté sera | behorende tot verschillende paritaire comités, dan wordt deze |
considérée dans sa globalité. | anciënniteit als één geheel beschouwd. |
§ 4. Si une entreprise quitte le secteur, celle-ci doit elle-même | § 4. Indien een onderneming de sector verlaat, dient de betrokken |
prendre à sa charge les cotisations capitatives dues à l'Onem et à | onderneming de hoofdelijke bijdragen aan RVA en RVP van haar arbeiders |
l'ONP au titre de ses ouvriers prépensionnés et par conséquence doit | in brugpensioen zelf ten laste te nemen en bijgevolg terug te betalen |
les rembourser au fonds. | aan het fonds. |
Art. 11.Indemnité complémentaire en cas de prépension à mi-temps |
Art. 11.Aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen |
En application de et conformément à : | In toepassing van en overeenkomstig : |
- l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur belge du 10 août 1994), | - het koninklijk besluit van 30 juli 1994 (Belgisch Staatsblad van 10 |
modifié par l'arrêté royal du 3 avril 1997, relatif à la prépension à | augustus 1994), gewijzigd door het koninklijk besluit van 3 april |
mi-temps; | 1997, betreffende het halftijds brugpensioen; |
- la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993, |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction de moitié des prestations de travail; | halvering van de arbeidsprestaties; |
- la convention collective de travail du 28 juin 2005 relative à la | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2005 inzake halftijds |
prépension à mi-temps conclue au sein de la Sous-commission paritaire | brugpensioen gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
des électriciens : installation et distribution; | installatie en distributie; |
le fonds prend en charge l'indemnité complémentaire. | neemt het fonds de aanvullende vergoeding ten laste. |
Deze aanvullende vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | |
Cette indemnité complémentaire est calculée au moment de la mise en | halftijds-brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud |
prépension à mi-temps et demeure invariable sous réserve de | evenwel van de evolutie van het indexcijfer van de consumptieprijzen |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation à laquelle cette | waaraan deze vergoeding gekoppeld is, volgens de modaliteiten van |
indemnité est liée suivant les modalités applicables aux allocations | toepassing op de werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen |
de chômage conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 | van de wet van 2 augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van 20 augustus |
(Moniteur belge du 20 août 1971). | 1971). |
Le montant de cette indemnité complémentaire est calculé suivant la | Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de |
formule décrite dans la convention collective de travail n° 55 | formule zoals omschreven in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55. |
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé | Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op |
chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail, en | 1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad, in functie van de |
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. | conventionele evolutie van de lonen. |
Art. 12.Indemnités complémentaires en cas de maladie |
Art. 12.Aanvullende uitkeringen in geval van ziekte |
Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du fonds après 1 | De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben ten laste van het fonds na |
mois au moins d'incapacité de travail ininterrompue pour cause de | 1 maand ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van ziekte of |
maladie ou d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour | ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid ten gevolge van |
cause de maladie professionnelle ou d'accident du travail, aux | beroepsziekte of arbeidsongeval, recht op de bij artikel 12, § 2, |
indemnités prévues à l'article 12, § 2 avec un maximum de 36 mois par | voorziene uitkeringen met een maximum van 36 maanden per |
période de maladie, dans la mesure où ils remplissent les conditions suivantes : | ziekteperiode, voorzover ze volgende voorwaarden vervullen : |
- au moment de l'incapacité de travail, être inscrit au registre du | - op het ogenblik van de arbeidsongeschiktheid in het |
personnel de l'entreprise; | personeelsregister van de onderneming ingeschreven zijn; |
- bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance | - de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen van de ziekte- en |
maladie-invalidité en application de la législation en la matière; | invaliditeitsverzekering bij toepassing van de wetgeving terzake |
- avoir respecté une période de carence de 30 jours calendrier, à | genieten; - een carenztijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op |
compter du premier jour de l'incapacité. | de eerste dag van de ongeschiktheid. |
§ 1er. A partir du 1er juillet 2005, le montant de l'indemnité | § 1. Het bedrag van de aanvullende ziektevergoeding wordt vanaf 1 juli |
complémentaire en cas de maladie est fixé à : | 2005 vastgelegd op : |
- 1,45 EUR par indemnité de maladie complète, payée en application de | - 1,45 EUR per volledige ziekteuitkering betaald in toepassing van de |
la réglementation sur l'assurance maladie (à raison de 6 indemnités | reglementering op de ziekteverzekering (naar rata van 6 uitkeringen |
par semaine); | per week); |
- 0,72 EUR par demi-indemnité de maladie, payée en application de la | - 0,72 EUR per halve ziekteuitkering betaald in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance maladie (à raison de 6 indemnités par | reglementering op de ziekteverzekering (naar rata van 6 uitkeringen |
semaine). | per week). |
Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail peut seulement | Welke ook de duur ervan weze, een arbeidsongeschiktheid kan slechts |
donner lieu à l'octroi d'une seule série d'indemnités. La rechute est | aanleiding geven tot de toekenning van één enkele reeks uitkeringen. |
considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité de travail | De hervalling wordt beschouwd als deel uitmakende van de vorige |
précédente, si elle survient dans les 14 premiers jours calendrier | arbeidsongeschiktheid, indien zij zich voordoet binnen de eerste 14 |
suivant la fin de cette période d'incapacité de travail. | kalenderdagen volgend op het eind van deze periode van |
arbeidsongeschiktheid. | |
Lorsqu'un certificat médical ne précise pas clairement qu'il s'agit | Wanneer uit een geneeskundig getuigschrift niet duidelijk blijkt dat |
d'une nouvelle incapacité de travail, il est supposé qu'il s'agit | het om een nieuwe arbeidsongeschiktheid gaat, wordt verondersteld dat |
d'une rechute. | het een hervalling betreft. |
Art. 13.Indemnité complémentaire pour les malades âgés |
Art. 13.Aanvullende vergoeding voor oudere zieken |
§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en état | § 1. De in artikel 5 bedoelde arbeiders die in een toestand verkeren |
d'incapacité de travail ininterrompue pour cause de maladie ou | van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, met |
d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de | uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of |
maladie professionnelle ou d'accident du travail, ont droit à charge | arbeidsongeval, hebben recht ten laste van het fonds op de bij artikel |
du fonds aux indemnités prévues à l'article 13, § 2, jusqu'à la | 13, § 2, voorziene uitkeringen tot het nemen van het wettelijk |
pension légale et ce, aux conditions suivantes : | pensioen en dit onder de volgende voorwaarden : |
- avoir au moins 55 ans au moment du premier jour de l'incapacité de | - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de |
travail; | arbeidsongeschiktheid; |
- bénéficier des indemnités journalières de l'assurance | - dagelijkse uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering |
maladie-invalidité; | genieten; |
- avoir respecté une période de carence de 30 jours calendrier, | - een carenztijd van 30 kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op de |
débutant le premier jour de l'incapacité. | eerste dag van de ongeschiktheid. |
§ 2. A partir du 1er juillet 2005, le montant de l'indemnité | § 2. Het bedrag van de aanvullende ziekteuitkering wordt vanaf 1 juli |
complémentaire en cas de chômage est fixé à : | 2005 vastgesteld op : |
- 5,17 EUR par allocation de maladie complète, payée en application de | - 5,17 EUR per volledige ziekteuitkering betaald in toepassing van de |
la réglementation sur l'assurance maladie (à raison de 6 indemnités | reglementering op de ziekteverzekering (naar rata van 6 vergoedingen |
par semaine); | per week); |
- 2,59 EUR par demi-allocation de maladie payée en application de la | - 2,59 EUR per halve ziekteuitkering betaald in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance maladie (à raison de 6 indemnités par | reglementering op de ziekteverzekering (naar rata van 6 vergoedingen |
semaine). | per week). |
Art. 14.Indemnité complémentaire en cas de crédit-temps à mi-temps |
Art. 14.Aanvullende vergoeding bij halftijds tijdskrediet |
A partir du 1er juillet 2005, le fonds paie une indemnité | Vanaf 1 juli 2005 betaalt het fonds een aanvullende vergoeding van |
complémentaire de 64,14 EUR par mois pendant 60 mois aux ouvriers de | 64,14 EUR per maand gedurende 60 maanden aan arbeiders van 53 jaar en |
53 ans et plus qui sont en crédit-temps à mi-temps, conformément à la | meer die in halftijds tijdskrediet zijn conform de collectieve |
convention collective de travail numéro 77bis du 19 décembre 2001 | arbeidsovereenkomst nummer 77bis van 19 december 2001 gesloten in de |
conclue au Conseil national du travail et qui touchent dans ce cadre | Nationale Arbeidsraad en in dit kader van de Rijksdienst voor |
une indemnité de l'Office national de l'emploi. | arbeidsvoorziening een uitkering ontvangen. |
Art. 15.Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise |
Art. 15.Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming |
Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une indemnité | De in artikel 5 bedoelde arbeiders hebben recht op een aanvullende |
complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux conditions fixées | vergoeding in geval van sluiting van onderneming onder de hierna |
ci-après : | gestelde voorwaarden : |
- au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; | - op het ogenblik van de sluiting van onderneming, tenminste 45 jaar oud zijn; |
- avoir au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de | - op het ogenblik van de sluiting van onderneming, een anciënniteit |
minimum cinq ans dans la firme; | hebben in de firma van ten minste vijf jaar; |
- apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat | - het bewijs leveren niet opnieuw in dienst genomen te zijn krachtens |
de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du | een arbeidsovereenkomst binnen een termijn van 30 kalenderdagen vanaf |
licenciement. | de dag van het ontslag. |
Par" fermeture d'entreprise" au sens de l'alinéa 1er du présent | Onder "sluiting van onderneming" zoals bedoeld bij het eerste lid van |
article, on entend : la cessation totale et définitive des activités | dit artikel, wordt verstaan : de volledige en definitieve stopzetting |
de l'entreprise. | van de werkzaamheden van de onderneming. |
A partir du 1er juillet 2005, le montant de l'indemnité complémentaire | Het bedrag van de aanvullende vergoeding is vanaf 1 juli 2005 |
est fixé à 256,56 EUR. | vastgesteld op 256,56 EUR. |
Ce montant est majoré de 12,93 EUR par année d'ancienneté, avec un | Dit bedrag wordt met 12,93 EUR verhoogd per jaar anciënniteit met een |
maximum de 846,22 EUR. | maximum van 846,22 EUR. |
Art. 16.Allocations sociales complémentaires |
Art. 16.Aanvullende sociale uitkeringen |
§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui, depuis au moins un an | § 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders, die sedert ten minste een |
sont membres d'une des organisations interprofessionnelles | jaar lid zijn van één van de representatieve interprofessionele |
représentatives des travailleurs qui sont fédérées sur le plan | werknemersorganisaties die op nationaal niveau verbonden zijn, hebben |
national, ont droit, à charge du fonds, à une allocation sociale | recht, ten laste van het fonds, op een aanvullende sociale uitkering, |
complémentaire pour autant qu'ils soient inscrits au registre du | voor zover zij op 1 oktober van het lopende jaar ingeschreven zijn in |
personnel des entreprises visées au même article 5, au 1er octobre de | het personeelsregister van de bij hetzelfde artikel 5, bedoelde |
l'année en cours. | ondernemingen. |
§ 2. Le montant de l'allocation visée à l'article 16, § 1er est fixé | § 2. Het bedrag van de bij artikel 16, § 1, bedoelde uitkering wordt |
annuellement par le conseil d'administration du fonds. | jaarlijks door de raad van bestuur van het fonds vastgesteld. |
Art. 16bis.Délai de prescription |
Art. 16bis.Verjaringstermijn |
Conformément à l'article 21 de la loi du 7 janvier 1958 relative aux | Conform artikel 21 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
fonds de sécurité d'existence, le délai de prescription est de 3 | fondsen voor bestaanszekerheid bedraagt de verjaringstermijn 3 |
années calendrier plus la partie écoulée de l'année calendrier au | kalenderjaren plus het verlopen gedeelte van het betrokken |
cours de laquelle la demande est introduite au fonds. | kalenderjaar waarin de aanvraag bij het fonds wordt ingediend. |
Art. 17.Promotion de la formation syndicale |
Art. 17.Bevorderen van de syndicale vorming |
§ 1er. Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance et à | § 1. Het fonds betaalt aan de werkgevers, die deze op voorhand hebben |
leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) aux | uitgekeerd en op hun verzoek, de lonen (verhoogd met de patronale |
ouvriers qui se sont absentés en application de la convention | lasten) terug, uitgekeerd aan de arbeiders die afwezig waren in |
collective de travail du 18 octobre 1999 concernant la formation | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999 |
syndicale, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des | betreffende vakbondsvorming, gesloten in het Paritair Subcomité voor |
électriciens : installation et distribution. | de elektriciens : installatie en distributie. |
§ 2. Le montant affecté à l'organisation de cette formation syndicale | § 2. Het bedrag bestemd tot inrichting van deze syndicale vorming |
est fixé annuellement par le conseil d'administration du fonds. | wordt jaarlijks door de raad van bestuur van het fonds vastgesteld. |
Art. 18.Promotion de la formation patronale |
Art. 18.Bevorderen van de patronale vorming |
Le montant affecté à l'organisation de la formation patronale est fixé | Het bedrag bestemd voor de organisatie van de patronale vorming wordt |
annuellement par le conseil d'administration du fonds. | jaarlijks door de raad van bestuur van het fonds vastgesteld. |
Art. 19.Formation et emploi |
Art. 19.Opleiding en tewerkstelling |
§ 1er. Le fonds encourage et soutient financièrement l'organisation | § 1. Het fonds bevordert en ondersteunt financieel de organisatie van |
d'initiatives d'apprentissage et de formation en collaboration ou non | opleidings- en vormingsinitiatieven al dan niet georganiseerd in een |
avec des établissements d'enseignement - des centres de formation | samenwerkingsverband met onderwijsinstellingen - |
professionnelle - des entreprises. | beroepsopleidingscentra - ondernemingen. |
§ 2. A cette fin, le conseil d'administration du fonds a fondé une | § 2. Daartoe heeft de raad van bestuur van het fonds een vzw |
asbl dénommée Fondation pour l'éducation et la formation | opgericht, Stichting voor Beroepsopleiding en Vorming voor de sector |
professionnelle pour le secteur des électriciens en abrégé : asbl | van de Elektriciens genaamd afgekort : vzw "Vormelek". |
"Formelec". § 3. L'asbl "Formelec" assure la coordination, l'appréciation et le | § 3. De vzw "Vormelek" verzekert de coördinatie, beoordeling en |
contrôle des initiatives de formation. | controle van/op de opleidingsinitiatieven. |
§ 4. Le conseil d'administration du fonds fixera annuellement la | § 4. De raad van bestuur van het fonds zal jaarlijks de dotatie aan de |
dotation destinée à l'asbl "Formelec". | vzw "Vormelek" vaststellen. |
§ 5. L'asbl "Formelec" est gérée par un conseil d'administration | § 5. De vzw "Vormelek" wordt beheerd door een raad van bestuur |
composé paritairement de huit représentants des organisations les plus | paritair samengesteld uit acht vertegenwoordigers van de meest |
représentatives des employeurs et de huit représentants des | representatieve werkgeversorganisaties en acht vertegenwoordigers van |
organisations les plus représentatives des travailleurs. | de meest representatieve werknemersorganisaties. |
Art. 19bis.Services et d'avis technologiques |
Art. 19bis.Technologische dienst- en adviesverlening |
§ 1er. Le fonds favorise et soutient financièrement l'organisation de | § 1. Het fonds bevordert en ondersteunt financieel de organisatie van |
services et d'avis technologiques | technologische dienst- en adviesverlening. |
§ 2. A cette fin, le conseil d'administration du fonds a mis en place | § 2. Daartoe heeft de raad van bestuur van het fonds de vzw Tecnolec |
l'asbl Tecnolec. | opgericht. |
§ 3. L'asbl Tecnolec assure la coordination, l'appréciation et le | § 3.De vzw Tecnolec verzekert de coördinatie, beoordeling en controle |
contrôle sur les services et avis technologiques. | op de technologische dienst- en adviesverlening. |
§ 4. Le conseil d'administration du fonds fixera annuellement la | § 4. De raad van bestuur van het fonds zal jaarlijks de dotatie aan de |
dotation destinée à l'asbl Tecnolec. | vzw Tecnolec. |
§ 5. L'asbl Tecnolec est gérée par un conseil d'administration composé | § 5. De vzw Tecnolec wordt beheerd door een raad van bestuur paritair |
paritairement de quatre représentants des organisations d'employeurs | samengesteld uit vier vertegenwoordigers van de meest representatieve |
les plus représentatives et de quatre représentants des organisations | werkgeversorganisaties en vier vertegenwoordigers van de meest |
les plus représentatives des travailleurs. | representatieve werknemersorganisaties. |
Art. 20.Prime de fin d'année |
Art. 20.Eindejaarspremie |
Les ouvriers visés à l'article 5 qui remplissent les conditions fixées | De bij artikel 5 bedoelde arbeiders die de voorwaarden vervullen |
dans la convention collective de travail du 28 juin 2005 relative à | vastgelegd in de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2005 |
l'octroi d'une prime de fin d'année - régime général - ont droit à une | betreffende de toekenning van een eindejaarspremie - algemene |
prime de fin d'année suivant les conditions et modalités décrites dans | regeling, hebben recht op een eindejaarspremie volgens de voorwaarden |
ladite convention collective de travail. | en modaliteiten beschreven in deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 21.Prise en charge de cotisations spéciales |
Art. 21.Ten laste nemen van bijzondere bijdragen |
Les cotisations spéciales sur la prépension conventionnelle à charge | De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op het |
des employeurs et introduites d'une part par la loi-programme du 22 | conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de Programmawet |
décembre 1989 (Moniteur belge du 30 décembre 1989) et d'autre part par | van 22 december 1989 (Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) en |
la loi-programme du 29 décembre 1990 (Moniteur belge du 9 janvier | anderzijds door de Programmawet van 29 december 1990 (Belgisch |
1991), dues respectivement à l'Office national des pensions pour | Staatsblad van 9 januari 1991), respectievelijk verschuldigd aan de |
travailleurs salariés et à l'Office national de sécurité sociale, sont | Rijksdienst voor Werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale |
prises en charge par le fonds. | Zekerheid worden door het fonds ten laste genomen. |
La nouvelle cotisation patronale compensatoire sur la prépension à | De nieuwe compenserende werkgeversbijdrage op het brugpensioen vanaf |
partir de 56 ans après une carrière professionnelle d'au moins 33 ans, | 56 jaar mits een beroepsloopbaan van minstens 33 jaar waarvan 5 jaar |
dont 5 ans dans le secteur et dont minimum 20 ans de travail en | in de sector en waarvan minstens 20 jaar ploegenarbeid met |
équipes avec prestations de nuit, est prise en charge par le fonds, | nachtprestaties, wordt ten laste genomen door het fonds, voor zover |
pour autant que la prépension ait débuté entre le 1er janvier 1999 et | het brugpensioen een aanvang genomen heeft tussen 1 januari 1999 en 31 |
le 31 décembre 2006. | december 2006. |
De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen tot de op | |
Les cotisations spéciales sont prises en charge jusqu'à la pension des | pensioenstelling van de werklieden, met uitzondering van de bepalingen |
ouvriers, avec exception des dispositions prévues dans l'article 10, § 5. | voorzien in artikel 10, § 5. |
Art. 22.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
Art. 22.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
d'exécution de l'article 21 des présents statuts. | uitvoeringsmodaliteiten van artikel 21 van deze statuten. |
Art. 23.Dispositions communes |
Art. 23.Gemeenschappelijke bepalingen |
§ 1er. Les indemnités visées aux articles 6 à 15 sont payées | § 1. De in voormelde artikelen 6 tot en met 15 bedoelde uitkeringen |
directement par le fonds aux ouvriers. | worden rechtstreeks door het fonds aan de arbeiders betaald. |
§ 2. L'intervention visée à l'article 16 est payée par les | § 2. De in artikel 16 bedoelde uitkering wordt betaald door de |
organisations interprofessionnelles représentatives des travailleurs | interprofessionele representatieve werknemersorganisaties, verbonden |
qui sont fédérées sur le plan national. | op nationaal niveau. |
§ 3. L'intervention visée à l'article 17 est directement versée à | § 3. De in artikel 17 bedoelde uitkering wordt rechtsreeks aan de |
l'employeur qui, en exécution de la convention collective de travail | werkgever betaald die in uitvoering van de collectieve |
du 18 octobre 1999 relative à la formation syndicale, en fait la | arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999 inzake vakbondsvorming hierom |
demande. | verzoekt. |
§ 4. La prime visée à l'article 20 est payée selon les modalités | § 4. De in artikel 20 bedoelde premie wordt betaald volgens de |
définies dans la convention collective de travail visée à l'article | modaliteiten vastgesteld in de collectieve arbeidsovereenkomst, |
20. | bedoeld bij artikel 20. |
§ 5. Le conseil d'administration détermine la date et les modalités de | § 5. De raad van bestuur bepaalt de datum en de betalingsmodaliteiten |
paiement des indemnités accordées par le fonds. | van de door het fonds toegekende uitkeringen. |
En aucun cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre des | In geen geval mag de betaling van de uitkeringen afhankelijk zijn van |
versements des cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. | de storting der bijdragen die door de aan het fonds onderworpen werkgever verschuldigd is |
§ 6. Les conditions d'octroi des indemnités accordées par le fonds, de | § 6. De toekenningsvoorwaarden van de uitkeringen, door het fonds |
même que le montant de celles-ci peuvent être modifiés sur proposition | verleend, evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad |
du conseil d'administration par convention collective de travail | van bestuur gewijzigd worden, bij collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
installation et distribution, rendue obligatoire par arrêté royal. | en distributie, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
CHAPITRE IV. - Gestion, financement, budget, comptes | HOOFDSTUK IV. - Bestuur, financiering, begroting, rekeningen |
Art. 24.Gestion |
Art. 24.Bestuur |
§ 1er. Le fonds est géré par un conseil d'administration composé | § 1. Het fonds wordt bestuurd door een raad van bestuur paritair |
paritairement de représentants des organisations d'employeurs et de | samengesteld uit vertegenwoordigers van de meest representatieve |
travailleurs les plus représentatives. | werkgevers- en werknemersorganisaties. |
Ce conseil est composé de seize membres, soit huit représentants des | Deze raad bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers |
organisations d'employeurs les plus représentatives et huit | van de meest representatieve werkgeversorganisaties en acht |
représentants des organisations de travailleurs les plus | vertegenwoordigers van de meest representatieve |
représentatives. Les membres du conseil d'administration sont nommés | werknemersorganisaties. De leden van de raad van bestuur worden |
par la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | benoemd door het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
distribution. | en distributie. |
§ 2. Chaque année, le conseil d'administration nomme en son sein un | § 2. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een |
président et sept vice-présidents. Il désigne également la ou les | voorzitter en zeven ondervoorzitters aan. Hij duidt eveneens de |
personne(s) chargée(s) du secrétariat. | persoon of personen aan, belast met het secretariaat. |
Het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap wordt | |
La présidence et la première vice-présidence sont confiées à tour de | beurtelings door de werkgevers- en werknemersafgevaardigden |
rôle à un membre de la représentation des employeurs et à un membre de | waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort, werd voor de |
la représentation des travailleurs. La catégorie à laquelle appartient | eerste maal door loting aangeduid. De tweede ondervoorzitter behoort |
le président a été pour la première fois, désignée par un tirage au | tot de werknemersgroep, de derde, vierde en vijfde tot de |
sort. Le deuxième vice-président appartient au groupe des | werkgeversgroep en de zesde en zevende tot de werknemersgroep. |
travailleurs, les troisième, quatrième et cinquième au groupe des | De raad van bestuur richt in zijn schoot twee comités op. Er wordt |
employeurs, les sixième et septième au groupe des travailleurs. | enerzijds een bestuurscomité opgericht dat is samengesteld uit de |
Le conseil d'administration crée en son sein deux comités. Il s'agit | voorzitter en de eerste vijf ondervoorzitters. Dit bestuurscomité |
d'une part d'un comité de gestion composé du président et des cinq | staat in voor de politieke beslissingen van het fonds en werkt volgens |
premiers vice-présidents. Ce comité de gestion prend les décisions | de beslissingen of richtlijnen van de raad van bestuur. Het |
politiques du fonds et fonctionne suivant les décisions ou | bestuurscomité kan zich eveneens laten bijstaan door derden of |
instructions du conseil d'administration. Le comité de gestion peut également se faire assister par des tiers ou experts. | deskundigen. Anderzijds wordt er een financieel-technisch comité (FTC) opgericht |
D'autre part, un comité technique et financier (CTF) est créé en vue | dat instaat voor de opvolging van het dagelijks bestuur van het fonds. |
de s'occuper du suivi de la gestion journalière du fonds. Ce CTF est | Dit FTC is samengesteld uit de voorzitter en de zeven |
composé du président et de sept vice-présidents. Ce comité fonctionne | ondervoorzitters. Dit comité werkt volgens de beslissingen of |
suivant les décisions ou instructions du conseil d'administration et | richtlijnen van de raad van bestuur en het bestuurscomité. Het FTC kan |
du comité de gestion. Le CTF peut confier la gestion journalière du | derden met het dagelijks bestuur van het Fonds belasten of zich erdoor |
fonds à des tiers ou se faire assister par eux. Le CTF peut également | laten bijstaan. Het FTC kan zich eveneens laten bijstaan door |
se faire assister par des experts. | deskundigen. |
§ 3. Le conseil d'administration est convoqué par le président. Le | § 3. De raad van bestuur wordt door de voorzitter bijeengeroepen. De |
président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois par | voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste eenmaal per semester |
semestre et chaque fois qu'au moins deux membres de ce conseil en font | bijeen te roepen, en telkens wanneer ten minste twee leden van deze |
la demande. Les convocations précisent l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par le président. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs. Le conseil ne peut décider valablement que sur les points figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs et la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants aussi bien dans la délégation des employeurs que dans celle des travailleurs. | raad erom verzoeken De uitnodigingen vermelden de agenda. De notulen worden door de secretaris, aangeduid door de raad van bestuur, opgesteld en door de voorzitter ondertekend. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee bestuurders ondertekend. De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda voorkomende punten en in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden behorende tot de werkgeversdelegatie en ten minste de helft van de leden behorende tot de werknemersdelegatie. De beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden van zowel werkgevers als werknemersdelegatie genomen. |
§ 4. Le comité de gestion est convoqué par le président en fonction | § 4. Het bestuurscomité wordt door de voorzitter bijeengeroepen in |
des nécessités et chaque fois qu'au moins deux membres de ce conseil | functie van de noodwendigheden en telkens wanneer ten minste twee |
en font la demande. | leden van deze raad erom verzoeken. |
Les convocations précisent l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont | De uitnodigingen vermelden de agenda. De notulen worden door de |
établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et | secretaris, aangeduid door de raad van bestuur, opgesteld en door de |
signés par le président. Les extraits de ces procès-verbaux sont | voorzitter ondertekend. De uittreksels uit deze notulen worden door de |
signés par le président ou par deux administrateurs. | voorzitter of twee bestuurders ondertekend. |
Le comité de gestion ne peut décider valablement que sur les points | Het bestuurscomité kan slechts geldig beslissen over de op de agenda |
figurant à l'ordre du jour et en présence de tous les membres. | voorkomende punten in aanwezigheid van alle leden. |
Les décisions sont prises à l'unanimité. | De beslissingen worden bij unanimiteit genomen. |
§ 5. Le CTF a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les | § 5. Het FTC heeft tot taak het fonds te besturen en alle maatregelen |
mesures nécessaires à son bon fonctionnement. Il dispose des pouvoirs | te nemen die voor zijn goede werking zijn vereist. Het beschikt over |
les plus étendus pour la gestion du fonds. Il doit faire rapport de sa gestion au conseil d'administration. Le CTF est convoqué par le président du conseil d'administration. Le président est tenu de convoquer le CTF au moins une fois tous les deux mois et chaque fois qu'au moins deux membres du CTF en font la demande. Les convocations précisent l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le comité de gestion et signés par le président. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président et un administrateur ou par deux administrateurs. Le CTF ne peut décider valablement que sur les points figurant à | de meest uitgebreide bevoegdheden inzake het bestuur van het fonds. Het moet over het bestuur aan de raad van bestuur verslag uitbrengen. Het FTC wordt door de voorzitter van de raad van bestuur bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden het FTC éénmaal per twee maand bijeen te roepen, en telkens wanneer ten minste twee leden van het FTC erom verzoeken. De uitnodigingen vermelden de agenda. De notulen worden door de secretaris, aangeduid door het bestuurscomité, opgesteld en door de voorzitter ondertekend. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter en een beheerder of twee bestuurders ondertekend. Het FTC kan slechts geldig beslissen over de op de agenda voorkomende |
l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres | punten en in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden |
appartenant à la délégation des employeurs et la moitié des membres | behorende tot de werkgeversdelegatie en ten minste de helft van de |
appartenant à la délégation des travailleurs. | leden behorende tot de werknemersdelegatie. |
Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants | De beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de |
aussi bien dans la délégation des employeurs que celle des travailleurs. | stemgerechtigden van zowel werkgevers als werknemersdelegatie genomen. |
§ 6. Afin d'assurer le bon fonctionnement du fonds, les tâches seront | § 6. Teneinde een goede werking van het fonds te verzekeren worden de |
centralisées au sein de la Cellule de coordination. | taken gecentraliseerd binnen de Coördinatiecel. |
La Cellule de coordination est dirigée par un directeur qui est nommé | De Coördinatiecel wordt geleid door een directeur die benoemd wordt |
par le conseil d'administration et qui fait rapport au CTF. Le | door de raad van bestuur en die verslag uitbrengt aan het FTC. De |
directeur rédige les rapports de toutes les réunions, reçoit et signe | directeur stelt de verslagen van alle vergaderingen op, ontvangt en |
la correspondance, s'occupe de la conservation des archives. | ondertekent de briefwisseling, staat in voor de bewaring van het archief. |
Cette Cellule de coordination assumera les tâches suivantes : | Deze Coördinatiecel staat in voor de volgende werkzaamheden : |
1. Coordination et administration/suivi du régime de pension social | 1. Coördinatie en administratie/opvolging van het aanvullend sectoraal |
sectoriel complémentaire; | sociaal pensioenstelsel; |
2. Coordination et administration/suivi de l'asbl Tecnolec; | 2. Coördinatie en administratie/opvolging van de vzw Tecnolec; |
3. Coordination et administration/suivi pour les sections du fonds : | 3. Coördinatie en administratie/opvolging voor de afdelingen van het |
- Traitement des demandes/paiement des différents avantages du fonds; | fonds : - Afhandelingen aanvragen/uitbetaling verschillende voordelen van het |
- Coordination des accords en matière de comptabilité/placements; | fonds; - Coördinatie afspraken boekhouding/beleggingen; |
- Contacts Société de Mécanographie/Ardatis, ONSS, réviseur, fisc, | - Contacten Maatschappij voor mecanografie/Ardatis, RSZ, revisor, |
etc.; | fiscus, enz.; |
- Service "ombudsman" et centralisation/ orientation des demandes et | - Ombudsdienst en centralisatie en doorverwijzen van vragen en |
plaintes; | klachten; |
- Communication avec les ouvriers et les employeurs du secteur; | - Communicatie met de arbeiders en werkgevers van de sector; |
- Préparation et suivi des réunions dans le cadre des fonds; | - Voorbereiding en opvolging van vergaderingen in het kader van de fondsen; |
- Soutien et information des partenaires sociaux; | - Ondersteuning van en informatie aan de sociale partners; |
4. Préparation, exécution, administration/suivi et coordination de la | 4. Voorbereiding, uitvoering, administratie/opvolging en coördinatie |
politique de placement du fonds. | van de beleggingspolitiek van het fonds. |
§ 7. Sans préjudice de la compétence de signature pour assurer les | § 7. Onverminderd de handtekeningsbevoegdheid om de uitbetalingen aan |
paiements aux ayants droit comme défini au § 8 du présent article, le | de rechthebbenden te verzekeren zoals bepaald in § 8 van dit artikel, |
fonds est valablement représenté en droit vis-à-vis de tiers par la | wordt het fonds tegenover derden rechtsgeldig vertegenwoordigd door de |
signature du président du conseil d'administration et celle du | handtekening van de voorzitter van de raad van bestuur en deze van de |
directeur de la Cellule de coordination. | directeur van de coördinatiecel. |
La seule signature du directeur de la Cellule de coordination suffit | De enkele handtekening van de directeur van de coördinatiecel volstaat |
cependant pour la gestion journalière de la Cellule de coordination et | evenwel betreffende het dagelijks beheer van de coördinatiecel en de |
la mise à exécution de la politique de placement du fonds comme | beleggingspolitiek van het Fonds zoals omschreven in artikel 24, § |
spécifiée dans l'article 24, § 6.4. | 6.4. |
§ 8. Les sections existantes du fonds de sécurité d'existence, liées | § 8. De bestaande afdelingen van het fonds voor bestaanszekerheid, |
aux organisations d'employeurs respectives, conservent de façon | verbonden aan de respectievelijke werkgeversorganisaties behouden |
inchangée la responsabilité sur les matières qui leur ont été | onveranderd de verantwoordelijkheid over de hun toegewezen materies. |
attribuées. Elles travaillent en concertation avec la Cellule de | Zij staan in samenspraak met de Coördinatiecel in voor het financieel |
coordination pour la gestion financière des différentes sections. Une | beheer van de verschillende afdelingen en hierover zal per kwartaal |
concertation trimestrielle aura lieu à cet effet. | overleg plaatsvinden. |
Les quatre différentes sections sont : | De vier onderscheiden afdelingen zijn : |
- section primes de fin d'année; | - de afdeling eindejaarspremies; |
- section indemnité complémentaire 067; | - de afdeling aanvullende vergoeding 067; |
- section indemnité complémentaire 467; | - de afdeling aanvullende vergoeding 467; |
- section formation professionnelle. | - de afdeling vorming en opleiding. |
§ 9. Les moyens de fonctionnement de la Cellule de coordination seront | § 9. De werkingsmiddelen van de Coördinatiecel worden jaarlijks |
fixés chaque année par le conseil d'administration du fonds de | bepaald door de raad van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid. |
sécurité d'existence. Afin de garantir les paiements aux ayants droit, la Cellule de coordination préparera et effectuera les paiements et les présentera par voie électronique à la section concernée. Les sections apposeront leur signature électronique et effectueront elles-mêmes les paiements nécessaires. Vu qu'il convient de suppléer aux absences et autres impondérables, une seconde signature est nécessaire pour la Cellule de coordination ainsi que les sections. Pour la 2ème signature de la Cellule de coordination, le président du fonds (rotation annuelle) est désigné. Si le président assume en même temps la responsabilité d'une section, | Teneinde de uitbetalingen aan de rechthebbenden te verzekeren, bereidt de Coördinatiecel de betalingen voor en legt deze elektronisch voor aan de afdeling op wie de betaling betrekking heeft en de afdelingen plaatsen hun elektronische handtekening en verrichten zelf de betaling. Vermits afwezigheden en andere onvoorzienbare omstandigheden opgevangen moeten kunnen worden, is een tweede handtekening nodig voor de Coördinatiecel en de afdelingen. Voor de 2de handtekening van de Coördinatiecel wordt de voorzitter van het fonds (die jaarlijks wisselt) aangeduid. Indien de voorzitter tegelijkertijd verantwoordelijke is voor een |
un responsable d'une des 3 autres sections devra apposer la 2ème | afdeling, moet één van de verantwoordelijken van de andere 3 |
signature pour la Cellule de coordination. | afdelingen tekenen als 2de handtekening voor de Coördinatiecel. |
En Comité financier et technique, les administrateurs recevront chaque | De bestuurders krijgen op het Financieel technisch comité telkens een |
fois un aperçu global et détaillé des paiements effectués par la | globaal en een gedetailleerd overzicht van de betalingen vanuit de |
Cellule de coordination; ensuite, un gestionnaire côté employeurs et | Coördinatiecel en een bestuurder langs werkgeverszijde en een |
un gestionnaire côté travailleurs signeront pour accord. | bestuurder langs werknemerszijde tekenen posteriori voor akkoord. |
La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur | De verantwoordelijkheid van de bestuurders is beperkt tot de |
mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à | uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke |
verbintenis aan betreffende het beheer ten opzichte van de | |
la gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | verplichtingen van het fonds. |
Art. 25.Financement. |
Art. 25.Financiering. |
1. Pour assurer le financement des indemnités, primes et initiatives | 1. Om de financiering van de in artikelen 6 tot 21 bedoelde |
prévues aux articles 6 à 21, le fonds dispose des cotisations dues par | uitkeringen, premies en initiatieven te verzekeren, beschikt het fonds |
les employeurs visés à l'article 5. | over de bijdragen verschuldigd door de bij artikel 5 bedoelde |
2. § 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 1,10 p.c. des | werkgevers. 2. § 1. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 1,10 pct. van |
salaires bruts des ouvriers à 108 p.c. pour assurer le financement des | de brutolonen aan 108 pct. van de arbeiders, om de financiering van de |
indemnités prévues aux articles 6 à 18 | in artikelen 6 tot 18 voorziene uitkeringen te verzekeren. |
§ 2. La cotisation des employeurs est fixée à 0,75 p.c. des salaires | § 2. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 0,75 pct. van de |
bruts des ouvriers à 108 p.c. pour assurer le financement des primes | brutolonen aan 108 pct. van de arbeiders om de financiering van de in |
et initiatives en matière de formation et d'emploi prévues à l'article | artikel 19 voorziene premies en initiatieven met betrekking tot |
19. | vorming en opleiding te verzekeren. |
§ 3. Afin d'assurer le financement de la prime de fin d'année, | § 3. De bijdrage van de werkgevers, die vallen onder het |
conformément aux dispositions du chapitre III de la convention | toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst |
collective "prime de fin d'année - régime général" du 28 juin 2005, la | "eindejaarspremie - algemeen regime", wordt vanaf 1 januari 2003 |
cotisation des employeurs relevant du champ d'application de la | bepaald op 12,94 pct. van de brutolonen van de arbeiders om de |
convention collective de travail Prime de fin d'année - régime | financiering van de voorziene eindejaarspremie te verzekeren, dit in |
général, est fixée à partir du 1er janvier 2003 à 12,94 p.c. des | overeenstemming met de bepalingen van hoofdstuk III van de collectieve |
rémunérations brutes des ouvriers. | arbeidsovereenkomst "eindejaarspremie - algemeen regime" van 28 juni 2005. |
Le règlement de la prime de fin d'année est fixé dans une convention | De regeling van de eindejaarspremie wordt bij aparte collectieve |
collective de travail séparée. | arbeidsovereenkomst vastgelegd. |
§ 4. La cotisation des employeurs est fixée à 1 p.c. des salaires | § 4. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 1 pct. van de |
bruts des ouvriers à 108 p.c. pour assurer le financement du fonds de | brutolonen aan 108 pct. van de arbeiders om de financiering van het |
pension sectoriel. | sectoraal pensioenstelsel te verzekeren. |
§ 5. A partir du 1er avril 2004, la cotisation des employeurs est | § 5. De bijdrage van de werkgevers wordt vanaf 1 april 2004 bepaald op |
fixée à 0,10 p.c. des salaires bruts des ouvriers à 108 p.c. pour | 0,10 pct. van de brutolonen aan 108 pct. van de arbeiders om de |
assurer le financement des initiatives prévues en matière d'Office de | financiering van de voorziene initiatieven inzake technologische |
services technologiques et consultation pour avis. | dienst- en adviesverlening te verzekeren. |
A partir du 1er juillet 2004, cette cotisation sera fixée à 0,05 p.c. | Vanaf 1 juli 2004 wordt deze bijdrage bepaald op 0,05 pct. van de |
des salaires bruts des ouvriers à 108 p.c. | brutolonen aan 108 pct. van de arbeiders. |
§ 6. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil | § 6. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het |
d'administration du fonds en précisant les modalités de perception et de répartition. Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet d'une convention collective de travail séparée, ratifiée par arrêté royal. 3. La perception et le recouvrement des cotisations sont assurés par l'Office national de sécurité sociale. Art. 26.Budget, comptes L'exercice prend cours le 1er janvier et est clôturé le 31 décembre. Chaque année, un budget pour l'année suivante est soumis pour |
fonds worden bepaald met bepaling van de innings- en verdelingsmodaliteiten. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst bekrachtigd bij koninklijk besluit. 3. De inning en de invordering van de bijdragen worden door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd. Art. 26.Begroting, rekeningen Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en wordt op 31 december afgesloten. Elk jaar, wordt een begroting voor het volgende jaar aan het Paritair |
approbation à la Sous-commission paritaire des électriciens : | Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, ter |
installation et distribution. | goedkeuring voorgelegd. |
Les comptes de l'année écoulée sont clôturés le 31 décembre. Le | De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december |
conseil d'administration ainsi que le réviseur ou l'expert-comptable, | afgesloten. De raad van bestuur, evenals de door het Paritair |
désignés par la Sous-commission paritaire des électriciens : | Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, |
installation et distribution, font chacun annuellement un rapport | aangeduide revisor of accountant, maken jaarlijks elk een schriftelijk |
écrit concernant l'accomplissement de leur mission au cours de l'année | verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht gedurende het |
écoulée. | afgelopen jaar. |
Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits, visés | De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen |
ci-dessus, doit être soumis pour approbation à la Sous-commission | moeten uiterlijk gedurende het eerste semester van het volgende jaar |
paritaire des électriciens : installation et distribution, au plus tard au cours du premier semestre de l'année suivante. CHAPITRE V. - Dissolution, liquidation
Art. 27.Le fonds peut seulement être dissous par décision de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs compétences et leur rémunération et définir la destination de l'actif net du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
ter goedkeuring aan het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, worden voorgelegd. HOOFDSTUK V. - Ontbinding, vereffening
Art. 27.Het fonds kan slechts bij beslissing van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van het netto actief van het fonds vast te leggen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |