Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 12/01/2006
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 27 septembre 2005 portant des mesures visant à assurer la diffusion et l'accès aux informations contenues dans le Moniteur belge "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 27 septembre 2005 portant des mesures visant à assurer la diffusion et l'accès aux informations contenues dans le Moniteur belge Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 27 september 2005 houdende maatregelen inzake het verzekeren van de verspreiding van en de toegang tot de inhoud van het Belgisch Staatsblad
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 12 JANVIER 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 27 septembre 2005 portant des mesures visant à assurer la diffusion et l'accès aux informations contenues dans le Moniteur belge FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 12 JANUARI 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 27 september 2005 houdende maatregelen inzake het verzekeren van de verspreiding van en de toegang tot de inhoud van het Belgisch Staatsblad
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 27 septembre 2005 portant des mesures visant à assurer la besluit van 27 september 2005 houdende maatregelen inzake het
diffusion et l'accès aux informations contenues dans le Moniteur verzekeren van de verspreiding van en de toegang tot de inhoud van het
belge, établi par le Service central de traduction allemande auprès du Belgisch Staatsblad, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 27 septembre 2005 vertaling van het koninklijk besluit van 27 september 2005 houdende
portant des mesures visant à assurer la diffusion et l'accès aux maatregelen inzake het verzekeren van de verspreiding van en de
informations contenues dans le Moniteur belge. toegang tot de inhoud van het Belgisch Staatsblad.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2006. Gegeven te Brussel, 12 januari 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ
27. SEPTEMBER 2005 - Königlicher Erlass zur Einführung von Massnahmen 27. SEPTEMBER 2005 - Königlicher Erlass zur Einführung von Massnahmen
zur Gewährleistung der Verbreitung der im Belgischen Staatsblatt zur Gewährleistung der Verbreitung der im Belgischen Staatsblatt
enthaltenen Information und des Zugriffs darauf enthaltenen Information und des Zugriffs darauf
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund der Artikel 475bis und 475ter des Programmgesetzes vom 24. Aufgrund der Artikel 475bis und 475ter des Programmgesetzes vom 24.
Dezember 2002, eingefügt durch das Gesetz vom 20. Juli 2005 zur Dezember 2002, eingefügt durch das Gesetz vom 20. Juli 2005 zur
Festlegung verschiedener Bestimmungen, Festlegung verschiedener Bestimmungen,
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 8. Juli 2005, Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 8. Juli 2005,
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 20. Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 20.
Juli 2005, Juli 2005,
Aufgrund des Gutachtens Nr. 32.998/2/V des Staatsrates vom 8. Aufgrund des Gutachtens Nr. 32.998/2/V des Staatsrates vom 8.
September 2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. September 2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr.
1 der koordinierten Gesetze über den Staatsrat, 1 der koordinierten Gesetze über den Staatsrat,
Auf Vorschlag Unserer Ministerin der Justiz und aufgrund der Auf Vorschlag Unserer Ministerin der Justiz und aufgrund der
Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben, Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Ausser beim Kassationshof, bei den Appellationshöfen und Artikel 1 - Ausser beim Kassationshof, bei den Appellationshöfen und
bei den Arbeitsgerichtshöfen sorgt der Chefgreffier bei der Kanzlei bei den Arbeitsgerichtshöfen sorgt der Chefgreffier bei der Kanzlei
eines jeden Rechtsprechungsorgans des gerichtlichen Standes dafür, eines jeden Rechtsprechungsorgans des gerichtlichen Standes dafür,
dass den Bürgern täglich eine gedruckte Fassung der Inhaltsangabe(n) dass den Bürgern täglich eine gedruckte Fassung der Inhaltsangabe(n)
des Belgischen Staatsblattes zur Verfügung gestellt wird. des Belgischen Staatsblattes zur Verfügung gestellt wird.
Die gedruckten Inhaltsangaben werden bei der Kanzlei aufbewahrt, damit Die gedruckten Inhaltsangaben werden bei der Kanzlei aufbewahrt, damit
sie später eingesehen werden können. sie später eingesehen werden können.
Die Kanzlei sorgt für den Druck der Inhaltsangaben. Die Kanzlei sorgt für den Druck der Inhaltsangaben.
Art. 2 - An der Stelle in der Kanzlei, wo die gedruckten Art. 2 - An der Stelle in der Kanzlei, wo die gedruckten
Inhaltsangaben des Belgischen Staatsblattes den Bürgern zur Verfügung Inhaltsangaben des Belgischen Staatsblattes den Bürgern zur Verfügung
gestellt werden, wird eine Bekanntmachung angeschlagen, die folgende gestellt werden, wird eine Bekanntmachung angeschlagen, die folgende
Auskünfte enthält: Auskünfte enthält:
1. die Adresse und die kostenlose Rufnummer der Direktion des 1. die Adresse und die kostenlose Rufnummer der Direktion des
Belgischen Staatsblattes, mit dem Vermerk, dass es sich um eine Belgischen Staatsblattes, mit dem Vermerk, dass es sich um eine
kostenlose Rufnummer handelt, kostenlose Rufnummer handelt,
2. die Auskunft über die Möglichkeit, bei der Direktion des Belgischen 2. die Auskunft über die Möglichkeit, bei der Direktion des Belgischen
Staatsblattes gegen Zahlung des Selbstkostenpreises eine Abschrift Staatsblattes gegen Zahlung des Selbstkostenpreises eine Abschrift
aller im Belgischen Staatsblatt veröffentlichten Akte und Dokumente zu aller im Belgischen Staatsblatt veröffentlichten Akte und Dokumente zu
erhalten, erhalten,
3. die Auskunft über die kostenlose Hilfeleistung der Direktion des 3. die Auskunft über die kostenlose Hilfeleistung der Direktion des
Belgischen Staatsblattes beim Suchen der im Belgischen Staatsblatt Belgischen Staatsblattes beim Suchen der im Belgischen Staatsblatt
veröffentlichten Akte und Dokumente. veröffentlichten Akte und Dokumente.
Art. 3 - Unsere Ministerin der Justiz ist mit der Ausführung des Art. 3 - Unsere Ministerin der Justiz ist mit der Ausführung des
vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 27. September 2005 Gegeben zu Brüssel, den 27. September 2005
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 janvier 2006. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 januari 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^