| Arrêté royal autorisant l'Etat à vendre des biens immeubles à la société anonyme de droit public « Brussels International Airport Company » | Koninklijk besluit waarbij de staat wordt gemachtigd om onroerende goederen aan de naamloze vennootschap van publiek recht « Brussels International Airport Company » te verkopen |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
| 12 JANVIER 2005. - Arrêté royal autorisant l'Etat à vendre des biens | 12 JANUARI 2005. - Koninklijk besluit waarbij de staat wordt |
| immeubles à la société anonyme de droit public « Brussels | gemachtigd om onroerende goederen aan de naamloze vennootschap van |
| International Airport Company » | publiek recht « Brussels International Airport Company » te verkopen |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi-programme du 30 décembre 2001, notamment l'article 161; | Gelet op de programmawet van 30 december 2001, inzonderheid op artikel |
| Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 21 décembre 2004; | 161; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 21 december 2004 |
| Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné 17 décembre 2004; | Gelet op het akkoord van onze minister van Begroting, gegeven op 17 |
| december 2004; | |
| Sur la proposition de Nos Ministres du Budget, de la Mobilité et des | Op de voordracht van Onze Ministers van Begroting van Mobiliteit en |
| Finances et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | van Financiën en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.§ 1. L'Etat, représenté par le Ministre des Finances, est |
Artikel 1.§ 1. De Staat, vertegenwoordigd door de Minister van |
| autorisé à vendre à la société anonyme de droit public « Brussels | Financiën, is gemachtigd om aan de naamloze vennootschap van publiek |
| International Airport Company », aux conditions du présent arrêté, les | recht « Brussels International Airport Company », tegen de voorwaarden |
| biens immeubles expropriés par l'Etat pour les besoins de | van dit besluit, de onroerende goederen te verkopen die door de Staat |
| l'exploitation de l'aeroport de Bruxelles National. | werden onteigend ten behoeve van de exploitatie van de luchthaven |
| Brussel-Nationaal. | |
| § 2. Le Ministre des Finances est autorisé à passer des actes de vente | § 2. De Minister van Financiën is gemachtigd tot het verlijden van de |
| pour les biens immeubles dont la liste est annexée au présent arrêté. | verkoopakten voor de onroerende goederen waarvan de lijst als bijlage |
| bij dit besluit is gevoegd. | |
Art. 2.Le prix de vente des biens immeubles visés à l'article 1er est |
Art. 2.De verkoopprijs van de onroerende goederen bedoeld in artikel |
| fixé à 1.846.365,28 euros. | 1 bedraagt 1 846 365,28 euro. |
Art. 3.Dans l'arrêté royal du 30 décembre 2001 autorisant l'Etat à |
Art. 3.In het koninklijk besluit van 30 december 2001 waarbij de |
| vendre des biens immeubles à la société anonyme de droit public « | Staat wordt gemachtigd om onroerende goederen aan de naamloze |
| Brussels International Airport Company » il est inséré à l'article 3, | vennootschap van publiek recht « Brussels International Airport |
| Company » te verkopen wordt in art. 3, § 2, een lid toegevoegd dat als | |
| § 2 un alinéa, rédigé comme suit : « L'indemnité due par l'Etat en | volgt luidt : « De vergoeding die de Staat verschuldigd is op grond |
| vertu de cette paragraphe est déduite du montant de l'indemnité de | van deze paragraaf wordt in mindering gebracht op de afkoopsom |
| rupture (break-up fee) due par BIAC en cas de remboursement anticipé | (break-up fee) verschuldigd door BIAC in geval van vervroegde |
| du paiement à échelonnés des terrains consentis en vertu de l'article | terugbetaling van de gespreide betalingen van de terreinen toegestaan |
| krachtens artikel 2, § 3 van dit besluit, zoals gewijzigd door het | |
| 2, § 3, de cette arrêté, tel que modifié par l'arrêté royal du 23 mai | koninklijk besluit van 23 mei 2003, vermeerderd met de prijs |
| 2003, augmentée du prix du par BIAC pour la reprise sur base de | verschuldigd door BIAC voor de overname krachtens artikel 161 van de |
| l'article 161 de la loi programme du 30 décembre 2001 des biens | programmawet van 30 december 2001 van de goederen onteigend ten |
| expropriés en vue de l'exploitation de l'aéroport avant le 29 décembre | behoeve van de exploitatie van de luchthaven voor 29 december 2004, en |
| 2004 et diminuée des montants éventuellement dus par l'Etat à BIAC | verminderd met de bedragen eventueel verschuldigd door de Staat aan |
| pour les expropriations préfinancées par BIAC entre le 1er janvier et | BIAC voor de onteigeningen geprefinancierd door BIAC tussen 1 januari |
| le 31 octobre 1998. | en 31 oktober 1998. |
Art. 4.Toute vente visée à l'article 1er doit être assortie : |
Art. 4.Elke verkoop, bedoeld in artikel 1, is onderworpen aan : |
| 1° d'une condition selon laquelle la société anonyme de droit public « | 1° een voorwaarde volgens de welke de naamloze vennootschap van |
| Brussels International Airport Company » est tenue, en cas | publiek recht « Brussels International Airport Company » ertoe |
| d'aliénation des biens immeubles dont question à l'article 1er durant | gehouden is, in geval van vervreemding van de onroerende goederen, |
| une période de dix ans, de verser un complément de prix à l'Etat égal | bedoeld in artikel 1, tijdens een periode van tien jaar, aan de Staat |
| à la moitié (en cas d'aliénation durant les cinq premières années) ou | een bijkomende prijs te betalen, gelijk aan de helft (in geval van |
| à 25 pour cent (en cas d'aliénation durant les cinq années suivantes) | vervreemding tijdens de eerste vijf jaar) of aan 25 procent (in geval |
| van vervreemding tijdens de vijf volgende jaren) van het eventuele | |
| de l'excédent que présente, le cas échéant, la contrepartie de | surplus van de tegenprestatie van de vervreemding van voornoemde |
| l'aliénation des biens immeubles précités sur la quote-part du prix de | onroerende goederen boven het deel van de verkoopprijs van dezelfde |
| vente fixé conformément à l'article 2 représentée par les mêmes biens; | goederen bepaald overeenkomstig artikel 2; |
| 2° d'une condition selon laquelle la société anonyme de droit public « | 2° een voorwaarde volgens dewelke de naamloze vennootschap van publiek |
| Brussels International Airport Company » ne peut constituer des | recht « Brussels International Airport Company » geen hypotheken of |
| hypothèques ou toutes autres sûretés sur les biens immeubles dont | andere zekerheden kan vestigen op de onroerende goederen bedoeld in |
| question à l'article 1er en garantie d'engagements supérieurs au prix | artikel 1, als waarborg voor verbintenissen die hoger zijn dan de |
| de vente fixé conformément à l'article 2; | verkoopprijs vastgesteld overeenkomstig artikel 2; |
| 3° d'un droit de préemption de l'Etat, aux conditions offertes par un | 3° een voorkooprecht van de Staat, tegen de voorwaarden aangeboden |
| door een derde, in geval van vervreemding van de onroerende goederen, | |
| tiers, en cas d'aliénation des biens immeubles dont question à | bedoeld in artikel 1, aan een derde andere dan een dochteronderneming |
| l'article 1er à un tiers autre qu'une filiale au sens de l'article 6 | bedoeld in artikel 6 van het Wetboek van vennootschappen, met |
| du Code des sociétés, dans le respect de l'article 162, §§ 1er et 2, | inachtneming van artikel 162, §§ 1 en 2 van de voornoemde wet van 30 |
| de la loi-programme du 30 décembre 2001; | december 2001; |
Art. 5.§ 1er. Toute vente visée à l'article 1er est soumise à une |
Art. 5.§ 1. Elke verkoop, bedoeld in artikel 1, is onderworpen aan |
| condition résolutoire selon laquelle elle est résolue de plein droit, | een ontbindende voorwaarde, volgens dewelke de verkoop van rechtswege |
| sans effet rétroactif, et la propriété des biens immeubles vendus fait | wordt ontbonden, zonder terugwerkende kracht en de eigendom van de |
| retour à l'Etat au cas où l'exploitation de l'aéroport de | verkochte onroerende goederen overgaat op de Staat, indien de |
| Bruxelles-National ne serait plus assurée par la société anonyme de | exploitatie van de luchthaven Brussel-Nationaal niet meer door « |
| droit public « Brussels International Airport Company » pour autant | Brussels International Airport Company » wordt verzorgd, voor zover |
| que ces biens n'aient pas été aliénés par la société anonyme de droit | |
| public « Brussels International Airport Company » à des tiers autres | deze goederen niet door « Brussels International Airport Company » |
| vervreemd werden aan derden andere dan de dochterondernemingen bedoeld | |
| que des filiales au sens de l'article 6 du Code des sociétés, dans le | in artikel 6 van het Wetboek van vennootschappen, met inachtneming van |
| respect de l'article 162, §§ 1er et 2, de la loi du 30 décembre 2001 | artikel 162, §§ 1 en 2 van de voornoemde wet van 30 december 2001. |
| précitée. § 2. En cas de résolution de la vente conformément au § 1er, l'Etat | § 2. In geval van ontbinding van de verkoop overeenkomstig § 1, |
| restitue à la société anonyme de droit public « Brussels International | betaalt de Staat aan « Brussels International Airport Company » de |
| Airport Company » le prix de vente fixé conformément à l'article 2 | overeenkomstig artikel 2 bepaalde verkoopprijs terug die hij in |
| qu'il a perçu en principal, ajusté en fonction de l'indice ABEX pour | hoofdsom heeft ontvangen, aangepast aan de hand van de ABEX-index voor |
| la période séparant la date d'acquisition de la date de réalisation de | de periode tussen de verwervingsdatum en de datum van de |
| la condition résolutoire. | verwezenlijking van de ontbindende voorwaarde. |
| § 3. De prijs, die overeenkomstig § 2, moet worden terugbetaald aan « | |
| Brussels International Airport Company », wordt verminderd : | |
| § 3. Le prix à restituer à B.I.A.C. conformément au § 2 est diminué : | 1° in voorkomend geval, met het deel van de overeenkomstig artikel 2 |
| 1° le cas échéant, de la quote-part du prix de vente fixé à | bepaalde verkoopprijs, vertegenwoordigd door de onroerende goederen |
| conformément à l'article 2, représentée par les biens immeubles | |
| aliénés entre-temps par la société anonyme de droit public « Brussels | die intussen door « Brussels International Airport Company » vervreemd |
| International Airport Company » à des tiers (autres que des filiales | werden aan derden andere dan de dochterondernemingen bedoeld in |
| visées à l'article 6 du Code des sociétés), dans le respect de | artikel 6 van het Wetboek van vennootschappen, met inachtneming van |
| l'article 162, §§ 1er et 2 de la loi du 30 décembre 2001 précitée, | artikel 162, §§ 1 en 2 van de voornoemde wet van 30 december 2001, |
| ajustée en fonction de l'indice ABEX pour la période séparant la date | aangepast aan de hand van de ABEX-index voor de periode tussen de |
| de réalisation des biens précités de la date de réalisation de la | datum van vervreemding van voornoemde goederen en de datum van |
| condition résolutoire; | verwezenlijking van de ontbindende voorwaarde; |
| 2° le cas échéant, du montant des engagements garantis par des | 2° in voorkomende geval, met het bedrag van de verbintenissen |
| hypothèques ou toutes autres sûretés grevant tout ou partie des biens | gewaarborgd door hypotheken of andere zekerheden die alle of een deel |
| immeubles faisant retour à l'Etat lequel montant est restitué aux | van de goederen die naar de Staat terugkeren bezwaren, bedrag dat |
| créanciers bénéficiaires de ces hypothèques ou sûretés. | overhandigd wordt aan de hypothecaire of bevoorrechte schuldeisers. |
| § 4. Le prix à restituer conformément au § 2 est augmenté, le cas | § 4. De prijs, die, overeenkomstig § 2, moet worden terugbetaald, |
| échéant, d'une indemnité pour la valeur résiduelle des bâtiments, | wordt, in voorkomend geval,vermeerderd met een vergoeding voor de |
| installations ou ouvrages acquis ou construits par la société anonyme | restwaarde van de gebouwen, installaties of bouwwerken die door « |
| de droit public « Brussels International Airport Company » ou par des | Brussels International Airport Company » of dochterondernemingen |
| filiales visées à l'article 6 du Code des sociétés, évaluée dans une | bedoeld in artikel 6 van het Wetboek van vennootschappen werden |
| verworven of gebouwd, geraamd in een optiek van continuïteit door een | |
| optique de continuité par un collège d'experts composé de trois | college van deskundigen dat is samengesteld uit drie leden gekozen |
| membres choisis parmi des experts en évaluation d'actifs immobiliers. | onder deskundigen in het evalueren van onroerende activa. De Staat en |
| L'Etat et la société anonyme de droit public « Brussels International | « Brussels International Airport Company » wijzen ieder een deskundige |
| Airport Company » désignent chacun un expert endéans les 15 jours de | aan binnen 15 dagen vanaf de datum waarop de exploitatie van de |
| la date où l'exploitation de l'aéroport ne serait plus assurée par la | luchthaven Brussel-Nationaal niet meer zou verzekerd worden door « |
| société anonyme de droit public « Brussels International Airport | Brussels International Airport Company ». Beide aldus aangewezen |
| Company » Les deux experts ainsi désignés nomment endéans les 15 jours | deskundigen benoemen binnen 15 dagen vanaf hun benoeming een derde |
| suivant leur désignation, un troisième expert qui préside le collège. | deskundige die het college voorzit. |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 12 janvier 2005. |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 12 januari 2005. |
Art. 7.Nos Ministres du Budget, de la Mobilité et des Finances est |
Art. 7.Onze Ministers van Begroting van Mobiliteit en van Financiën |
| chargé de l'exécution du présent arrêté. | is belast met de uitvoering van dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2005. | Gegeven te Brussel, 12 januari 2005. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre du Budget, | De Minister van Begroting, |
| J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
| Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
| R. LANDUYT | R. LANDUYT |
| Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
| D. REYNDERS | D. REYNDERS |
| Annexe à l'arrêté royal du 12 janvier 2005 autorisant l'Etat à vendre | Bijlage bij Ons besluit van 12 januari 2005 waarbij de Staat wordt |
| des biens immeubles à la société anonyme de droit public « Brussels | gemachtigd om onroerende goederen aan de naamloze vennootschap van |
| International Airport Company » | publiek recht « Brussels International Airport Company » te verkopen |
| Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
| Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 janvier 2005 autorisant | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 januari 2005 |
| l'Etat à vendre des biens immeubles à la société anonyme de droit | waarbij de Staat wordt gemachtigd om onroerende goederen aan de |
| public « Brussels International Airport Company ». | naamloze vennootschap van publiek recht « Brussels International |
| Airport Company » te verkopen. | |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre du Budget, | De Minister van Begroting, |
| J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
| Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit. |
| R. LANDUYT | R. LANDUYT |
| Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
| D. REYNDERS | D. REYNDERS |