← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 28 janvier 2003 modifiant le Code des sociétés afin de supprimer l'obligation de limiter dans le temps l'interdiction d'échanger des certificats "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 28 janvier 2003 modifiant le Code des sociétés afin de supprimer l'obligation de limiter dans le temps l'interdiction d'échanger des certificats | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 28 januari 2003 tot wijziging van het Wetboek van vennootschappen met betrekking tot de opheffing van de verplichting de niet-omwisselbaarheid van certificaten te beperken tot een bepaalde tijd |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
12 JANVIER 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 12 JANUARI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
en langue allemande de la loi du 28 janvier 2003 modifiant le Code des | officiële Duitse vertaling van de wet van 28 januari 2003 tot |
wijziging van het Wetboek van vennootschappen met betrekking tot de | |
sociétés afin de supprimer l'obligation de limiter dans le temps | opheffing van de verplichting de niet-omwisselbaarheid van |
l'interdiction d'échanger des certificats | certificaten te beperken tot een bepaalde tijd |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 28 |
28 janvier 2003 modifiant le Code des sociétés afin de supprimer | januari 2003 tot wijziging van het Wetboek van vennootschappen met |
l'obligation de limiter dans le temps l'interdiction d'échanger des | betrekking tot de opheffing van de verplichting de |
niet-omwisselbaarheid van certificaten te beperken tot een bepaalde | |
certificats, établi par le Service central de traduction allemande | tijd, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het |
auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de la loi du 28 janvier 2003 modifiant | vertaling van de wet van 28 januari 2003 tot wijziging van het Wetboek |
le Code des sociétés afin de supprimer l'obligation de limiter dans le | van vennootschappen met betrekking tot de opheffing van de |
temps l'interdiction d'échanger des certificats. | verplichting de niet-omwisselbaarheid van certificaten te beperken tot |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
een bepaalde tijd. Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2004. | Gegeven te Brussel, 12 januari 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage - Annexe | Bijlage - Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ |
28. JANUAR 2003 - Gesetz zur Abänderung des Gesellschaftsgesetzbuches | 28. JANUAR 2003 - Gesetz zur Abänderung des Gesellschaftsgesetzbuches |
in Bezug auf die Aufhebung der Verpflichtung, das Verbot zum Umtausch | in Bezug auf die Aufhebung der Verpflichtung, das Verbot zum Umtausch |
von Zertifikaten zeitlich zu begrenzen | von Zertifikaten zeitlich zu begrenzen |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - In Artikel 242 § 1 Absatz 7 des Gesellschaftsgesetzbuches | Art. 2 - In Artikel 242 § 1 Absatz 7 des Gesellschaftsgesetzbuches |
werden die Wörter « Klauseln, die den Umtausch verbieten, müssen | werden die Wörter « Klauseln, die den Umtausch verbieten, müssen |
zeitlich begrenzt sein » durch die Wörter « Klauseln, die den Umtausch | zeitlich begrenzt sein » durch die Wörter « Klauseln, die den Umtausch |
verbieten, können zeitlich begrenzt sein » ersetzt. | verbieten, können zeitlich begrenzt sein » ersetzt. |
Art. 3 - In Artikel 503 § 1 Absatz 6 desselben Gesetzbuches werden die | Art. 3 - In Artikel 503 § 1 Absatz 6 desselben Gesetzbuches werden die |
Wörter « Klauseln, die den Umtausch verbieten, müssen zeitlich | Wörter « Klauseln, die den Umtausch verbieten, müssen zeitlich |
begrenzt sein » durch die Wörter « Klauseln, die den Umtausch | begrenzt sein » durch die Wörter « Klauseln, die den Umtausch |
verbieten, können zeitlich begrenzt sein » ersetzt. | verbieten, können zeitlich begrenzt sein » ersetzt. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 28. Januar 2003 | Gegeben zu Brüssel, den 28. Januar 2003 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 janvier 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 januari 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |