Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 12/01/2004
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 28 janvier 2003 modifiant le Code des sociétés afin de supprimer l'obligation de limiter dans le temps l'interdiction d'échanger des certificats "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 28 janvier 2003 modifiant le Code des sociétés afin de supprimer l'obligation de limiter dans le temps l'interdiction d'échanger des certificats Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 28 januari 2003 tot wijziging van het Wetboek van vennootschappen met betrekking tot de opheffing van de verplichting de niet-omwisselbaarheid van certificaten te beperken tot een bepaalde tijd
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
12 JANVIER 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 12 JANUARI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de la loi du 28 janvier 2003 modifiant le Code des officiële Duitse vertaling van de wet van 28 januari 2003 tot
wijziging van het Wetboek van vennootschappen met betrekking tot de
sociétés afin de supprimer l'obligation de limiter dans le temps opheffing van de verplichting de niet-omwisselbaarheid van
l'interdiction d'échanger des certificats certificaten te beperken tot een bepaalde tijd
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 28
28 janvier 2003 modifiant le Code des sociétés afin de supprimer januari 2003 tot wijziging van het Wetboek van vennootschappen met
l'obligation de limiter dans le temps l'interdiction d'échanger des betrekking tot de opheffing van de verplichting de
niet-omwisselbaarheid van certificaten te beperken tot een bepaalde
certificats, établi par le Service central de traduction allemande tijd, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het
auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 28 janvier 2003 modifiant vertaling van de wet van 28 januari 2003 tot wijziging van het Wetboek
le Code des sociétés afin de supprimer l'obligation de limiter dans le van vennootschappen met betrekking tot de opheffing van de
temps l'interdiction d'échanger des certificats. verplichting de niet-omwisselbaarheid van certificaten te beperken tot

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

een bepaalde tijd.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2004. Gegeven te Brussel, 12 januari 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ
28. JANUAR 2003 - Gesetz zur Abänderung des Gesellschaftsgesetzbuches 28. JANUAR 2003 - Gesetz zur Abänderung des Gesellschaftsgesetzbuches
in Bezug auf die Aufhebung der Verpflichtung, das Verbot zum Umtausch in Bezug auf die Aufhebung der Verpflichtung, das Verbot zum Umtausch
von Zertifikaten zeitlich zu begrenzen von Zertifikaten zeitlich zu begrenzen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In Artikel 242 § 1 Absatz 7 des Gesellschaftsgesetzbuches Art. 2 - In Artikel 242 § 1 Absatz 7 des Gesellschaftsgesetzbuches
werden die Wörter « Klauseln, die den Umtausch verbieten, müssen werden die Wörter « Klauseln, die den Umtausch verbieten, müssen
zeitlich begrenzt sein » durch die Wörter « Klauseln, die den Umtausch zeitlich begrenzt sein » durch die Wörter « Klauseln, die den Umtausch
verbieten, können zeitlich begrenzt sein » ersetzt. verbieten, können zeitlich begrenzt sein » ersetzt.
Art. 3 - In Artikel 503 § 1 Absatz 6 desselben Gesetzbuches werden die Art. 3 - In Artikel 503 § 1 Absatz 6 desselben Gesetzbuches werden die
Wörter « Klauseln, die den Umtausch verbieten, müssen zeitlich Wörter « Klauseln, die den Umtausch verbieten, müssen zeitlich
begrenzt sein » durch die Wörter « Klauseln, die den Umtausch begrenzt sein » durch die Wörter « Klauseln, die den Umtausch
verbieten, können zeitlich begrenzt sein » ersetzt. verbieten, können zeitlich begrenzt sein » ersetzt.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 28. Januar 2003 Gegeben zu Brüssel, den 28. Januar 2003
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 janvier 2004. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 januari 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^