Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 décembre 2021, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'accord social 2021-2022 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2021, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers, betreffende het sociaal akkoord 2021-2022 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 FEVRIER 2023. -Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 FEBRUARI 2023. -Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 décembre 2021, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | 2021, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van |
administratif de Verviers, relative à l'accord social 2021-2022 (1) | het administratief arrondissement Verviers, betreffende het sociaal akkoord 2021-2022 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 décembre 2021, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2021, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het |
administratif de Verviers, relative à l'accord social 2021-2022. | administratief arrondissement Verviers, betreffende het sociaal |
akkoord 2021-2022. | |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 février 2023. | Gegeven te Brussel, 12 februari 2023. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid |
de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers | van het administratief arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 16 décembre 2021 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2021 |
Accord social 2021-2022 (Convention enregistrée le 4 juillet 2022 sous | Sociaal akkoord 2021-2022 (Overeenkomst geregistreerd op 4 juli 2022 |
le numéro 173817/CO/120.01) | onder het nummer 173817/CO/120.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises textiles de l'arrondissement administratif de | alle textielondernemingen van het administratief arrondissement |
Verviers et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont occupés | Verviers en op alle daarin tewerkgestelde arbeiders en arbeidsters die |
relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de | onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers n° | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers nr. |
120.01. | 120.01. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.Augmentations barémiques et effectives |
Art. 2.Baremieke en daadwerkelijke verhogingen |
§ 1er. A partir du 1er janvier 2022, les barèmes minima sectoriels | § 1. Vanaf 1 januari 2022 worden de sectorale minimumloonschalen voor |
pour les travailleurs occupés en simple équipe sont majorés de 0,06 | de werknemers die tewerkgesteld zijn in een enkele ploeg verhoogd met |
EUR. | 0,06 EUR. |
§ 2. A partir du 1er janvier 2022, les barèmes et salaires | § 2. Vanaf 1 januari 2022 worden de loonschalen en lonen die effectief |
effectivement appliqués dans les entreprises pour les travailleurs | worden toegepast in de ondernemingen voor de werknemers die |
occupés en simple équipe sont majorés de 0,4 p.c. avec un minimum de | tewerkgesteld zijn in een enkele ploeg verhoogd met 0,4 pct. met een |
0,06 EUR, ou en appliquant les modalités convenues au niveau de | minimum van 0,06 EUR, of met toepassing van de modaliteiten |
l'entreprise pour autant que le résultat de l'augmentation soit au | overeengekomen op het niveau van de onderneming voor zover het |
minimum égal à 0,06 EUR. | resultaat van de verhoging minimaal gelijk is aan 0,06 EUR. |
§ 3. A partir du 1er janvier 2022, les barèmes minima sectoriels pour | § 3. Vanaf 1 januari 2022 worden de sectorale minimumloonschalen voor |
les travailleurs occupés en double équipe sont obtenus en majorant de | de werknemers die in een dubbele ploeg werken, verkregen door de |
0,1643 EUR les barèmes minima sectoriels pour les travailleurs occupés | sectorale minimumloonschalen voor de werknemers die in een enkele |
en simple équipe. | ploeg werken, te verhogen met 0,1643 EUR. |
§ 4. A partir du 1er janvier 2022, les barèmes et salaires | § 4. Vanaf 1 januari 2022 worden de loonschalen en lonen die |
effectivement appliqués dans les entreprises pour les travailleurs | daadwerkelijk van toepassing zijn in de ondernemingen voor de |
occupés en double équipe sont majorés 0,4 p.c. avec un minimum de | werknemers die werken in een dubbele ploeg, verhoogd met 0,4 pct. met |
0,1643 EUR. | een minimum van 0,1643 EUR. |
§ 5. A partir du 1er janvier 2022, les barèmes minima sectoriels pour | § 5. Vanaf 1 januari 2022 worden de sectorale minimumloonschalen voor |
de werknemers die in een nachtploeg zonder dubbele ploeg werken, | |
les travailleurs occupés en équipe de nuit sans double équipe sont | verkregen door de sectorale minimumloonschalen voor de werknemers die |
obtenus en majorant de 20 p.c. les barèmes minima sectoriels pour les | in een enkele ploeg werken, te verhogen met 20 pct. |
travailleurs occupés en simple équipe. | |
§ 6. A partir du 1er janvier 2022, les barèmes et salaires | § 6. Vanaf 1 januari 2022 worden de loonschalen en lonen die |
effectivement appliqués dans les entreprises pour les travailleurs | daadwerkelijk van toepassing zijn in de ondernemingen voor de |
occupés en équipe de nuit sans double équipe sont majorés conformément | werknemers die in een nachtploeg zonder dubbele ploeg werken, verhoogd |
aux dispositions du § 5 ci-dessus ou en appliquant les modalités | conform de bepalingen van bovenstaande § 5 of door de voorwaarden die |
convenues au niveau de l'entreprise. | op ondernemingsniveau werden overeengekomen, toe te passen. |
§ 7. A partir du 1er janvier 2022, les barèmes minima sectoriels pour | § 7. Vanaf 1 januari 2022, worden de sectorale minimumloonschalen voor |
de werknemers die in een nachtploeg met dubbele ploeg werken, | |
les travailleurs occupés en équipe de nuit avec double équipe sont | verkregen door de sectorale minimumloonschalen voor de werknemers die |
obtenus en majorant de 20 p.c. les barèmes minima sectoriels pour les | in een dubbele ploeg werken te verhogen met 20 pct. |
travailleurs occupés en double équipe. | |
§ 8. A partir du 1er janvier 2022, les barèmes et salaires | § 8. Vanaf 1 januari 2022 worden de loonschalen en lonen die |
effectivement appliqués dans les entreprises pour les travailleurs | daadwerkelijk van toepassing zijn in de ondernemingen voor de |
occupés en équipe de nuit avec double équipe sont majorés conformément | werknemers die in een nachtploeg met dubbele ploeg werken, verhoogd |
aux dispositions du § 7 ci-dessus ou en appliquant les modalités | conform de bepalingen van bovenstaande § 7 of door de voorwaarden die |
convenues au niveau de l'entreprise. | op ondernemingsniveau werden overeengekomen, toe te passen. |
Art. 3.Octroi d'une prime corona |
Art. 3.Toekenning van een coronapremie |
Une prime corona sectorielle est accordée aux ouvriers selon les | Een sectorale coronapremie wordt toegekend aan de arbeiders volgens de |
modalités prévues par la convention collective de travail du 16 | modaliteiten waarin voorzien is door de collectieve |
décembre 2021 concernant l'octroi d'une prime corona sous forme de | arbeidsovereenkomst van 16 december 2021 betreffende de toekenning van |
chèques consommation conclue à cet effet. | een coronapremie in de vorm van consumptiecheques die hiertoe werd |
CHAPITRE III. - Emplois de fin de carrière | gesloten. HOOFDSTUK III. - Landingsbanen |
Art. 4.Les parties signataires s'engagent à conclure des conventions |
Art. 4.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om een |
collectives de travail distinctes relatives aux emplois de fin de | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de |
carrière. Ces conventions collectives de travail prévoiront ensemble | landingsbanen te sluiten. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten |
jusqu'au 30 juin 2023 inclus, la prolongation des dispositions telles | zullen samen tot en met 30 juni 2023 voorzien in de verlenging van de |
que prévues dans la convention collective de travail du 19 décembre | bepalingen zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 |
2019 relative aux emplois de fin de carrière et en tenant compte du | december 2019 betreffende de landingsbanen en rekening houdend met het |
cadre réglementaire adapté. Ces conventions collectives de travail | aangepast reglementair kader. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten |
seront en outre conclues respectivement en application des conventions | zullen bovendien respectievelijk worden gesloten met toepassing van de |
collectives de travail n° 156 et n° 157 conclues au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 156 en nr. 157 gesloten in de |
national du Travail le 15 juillet 2021. | Nationale Arbeidsraad van 15 juli 2021. |
CHAPITRE IV. - Formation et apprentisage | HOOFDSTUK IV. - Vorming en opleiding |
Art. 5.Le secteur fournit un effort en matière de formation et |
Art. 5.De sector levert een inspanning inzake vorming en opleiding |
d'apprentissage, réalisé par une cotisation sectorielle de 0,10 p.c. | door een sectorale bijdrage van 0,10 pct. te leveren op de lonen in de |
sur les salaires au cours des années 2021 et 2022. | loop van de jaren 2021 en 2022. |
Ainsi, le secteur apporte sa contribution dans la réalisation | Zo levert de sector zijn bijdrage in het leveren van inspanningen |
d'efforts en matière de formation permanente. Cette cotisation de 0,10 | inzake permanente vorming. Deze bijdrage van 0,10 pct. zal worden |
p.c. sera utilisée dans le cadre des plans de formation et du droit de | gebruikt in het kader van de opleidingsplannen en van het |
tirage. | trekkingsrecht. |
Art. 6.Sans préjudice de l'effort prévu à l'article 6, le secteur |
Art. 6.Zonder afbreuk te doen aan de inspanning bepaald in artikel 6, |
réalise pour la période 2021- 2022 un effort en matière de formation | levert de sector voor de periode 2021-2022 een inspanning inzake |
et d'apprentissage de groupes à risque par le biais d'une cotisation | vorming en opleiding van risicogroepen door middel van een sectorale |
sectorielle de 0,20 p.c. sur les salaires au cours des années 2021 et | bijdrage van 0,20 pct. op de lonen in de loop van de jaren 2021 en |
2022. | 2022. |
Art. 7.En application des articles 5 et 6, une cotisation globale de |
Art. 7.Met toepassing van de artikelen 5 en 6 zal een globale |
bijdrage van 0,30 pct. ten gunste van de opleiding worden geïnd voor | |
0,30 p.c. sera perçue pour les années 2021 et 2022 à charge des | de jaren 2021 en 2022 ten laste van de werkgevers. |
employeurs en faveur de la formation. | Een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst zal worden gesloten |
Une convention collective de travail distincte sera conclue concernant | betreffende het levenslang leren en de werking van de arbeidsmarkt. |
l'apprentissage à vie et le fonctionnement du marché du travail. | Indien nodig zullen de statuten van de sociale fondsen worden |
Au besoin, les statuts des fonds sociaux seront adaptés, conformément aux articles 5 et 6 susmentionnés. | aangepast, overeenkomstig de bovenvermelde artikelen 5 en 6. |
Art. 8.§ 1er. Afin d'augmenter le taux de participation aux |
Art. 8.§ 1. Teneinde de deelnemingsgraad aan de opleidingen te |
formations, le CEFRET asbl pourra être sollicité pour assurer la | verhogen, kan er een beroep worden gedaan op de vzw CEFRET die zal |
promotion des formations professionnelles sectorielles existantes | instaan voor de bevordering van de bestaande sectorale |
agréées dans le cadre du régime de congé-éducation payé. | beroepsopleidingen die erkend zijn in het kader van het stelsel van |
betaald educatief verlof. | |
§ 2. A la demande des partenaires sociaux ou des entreprises relevant | § 2. Op verzoek van de sociale partners of van de ondernemingen die |
de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | vallen onder het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het |
l'arrondissement administratif de Verviers, des programmes de | administratief arrondissement Verviers zullen door de vzw CEFRET |
formation spécifiques pour certaines entreprises et/ou branches | specifieke opleidingsprogramma's voor bepaalde ondernemingen en/of |
d'activité seront élaborés par le CEFRET asbl et déposés pour | sectoren worden uitgewerkt en voor erkenning worden neergelegd in het |
agréation dans le cadre du régime de congé-éducation payé. | kader van het stelsel van het betaald educatief verlof. |
§ 3. Pour les heures pendant lesquelles un ouvrier participe à une | § 3. Voor de uren tijdens dewelke een arbeider deelneemt aan een |
formation sectorielle, reconnue par la Sous-commission paritaire de | sectorale opleiding die door het Paritair Subcomité voor de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers | textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers is |
comme une formation professionnelle cadrant dans le régime du | erkend als een beroepsopleiding in het kader van het stelsel van het |
congé-éducation payé, il a droit à son salaire habituel sans | betaald educatief verlof, heeft hij recht op zijn gebruikelijke loon |
application du plafond salarial concernant le congé-éducation payé, | zonder toepassing van het loonplafond betreffende het betaald |
comme prévu à l'article 114 de la loi de relance économique du 22 | educatief verlof, zoals bepaald in artikel 114 van de economische |
janvier 1985 portant des dispositions sociales. | herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen. |
§ 4. Pour les journées au cours desquelles l'ouvrier participe à des | § 4. Voor de dagen waarop de arbeider deelneemt aan sectorale |
formations sectorielles, reconnues par la Sous-commission paritaire de | opleidingen die door het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers | van het administratief arrondissement Verviers erkend zijn als een |
comme une formation professionnelle cadrant dans le régime du | beroepsopleiding in het kader van het stelsel van betaald educatief |
congé-éducation payé, il a droit à des chèques-repas. | verlof, heeft hij recht op maaltijdcheques. |
§ 5. Il est recommandé aux entreprises de prêter une attention | § 5. Er wordt de ondernemingen aanbevolen bijzondere aandacht te |
particulière au volet formation lors de l'élaboration de plans pour | besteden aan het gedeelte opleiding bij het uitwerken van |
l'emploi pour les travailleurs âgés, comme prévu par les dispositions | tewerkstellingsplannen voor oudere werknemers, zoals vastgesteld door |
de la convention collective de travail n° 104 conclue au sein du | de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 104 gesloten |
Conseil national du Travail. | in de Nationale Arbeidsraad. |
CHAPITRE V. - Régime de chômage avec complément d'entreprise (RCC) | HOOFDSTUK V. - Stelsels werkloosheid met bedrijfstoeslag (SWT) |
Art. 9.§ 1er. Les parties signataires s'engagent à conclure les |
Art. 9.§ 1. De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om de |
conventions collectives de travail distinctes nécessaires concernant | nodige afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomsten te sluiten |
les différents régimes de chômage avec complément d'entreprise. Ces | betreffende de verschillende stelsels van werkloosheid met |
conventions collectives de travail prévoiront la prolongation de ces | bedrijfstoeslag. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten zullen |
différents régimes de chômage avec complément d'entreprise au cours de | voorzien in de verlenging van deze verscheidene stelsels van |
la période du 1er juillet 2021 au 30 juin 2023 inclus, à l'exception | werkloosheid met bedrijfstoeslag tijdens de periode van 1 juli 2021 |
du régime pour les travailleurs moins valides ou ayant des problèmes | tot en met 30 juni 2023, met uitzondering van het stelsel voor de |
physiques graves, qui sera prolongé pour la période du 1er janvier | mindervalide werknemers of werknemers met ernstige lichamelijke |
2021 au 30 juin 2023 inclus. Ces conventions collectives de travail | problemen, dat zal worden verlengd voor de periode van 1 januari 2021 |
tot en met 30 juni 2023. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten zullen | |
référeront à et tiendront compte des différentes conventions | verwijzen naar en rekening houden met de verschillende collectieve |
collectives de travail conclues à ce sujet le 15 juillet 2021 au sein | arbeidsovereenkomsten die hierover werden gesloten op 15 juli 2021 in |
du Conseil national du Travail. | de Nationale Arbeidsraad. |
§ 2. Le système de cliquet, tel que prévu par la convention collective | § 2. Het kliksysteem, zoals bepaald in de collectieve |
de travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au système de cliquet pour | arbeidsovereenkomst nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het |
le maintien de l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains | kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het kader |
régimes de chômage avec complément d'entreprise, sera également | van bepaalde stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag zal |
d'application aux indemnités complémentaires et aux cotisations | eveneens van toepassing zijn op de aanvullende vergoedingen en de |
capitatives pour les régimes de chômage avec complément d'entreprise, | capitatieve bijdragen voor de stelsels van werkloosheid met |
à charge du fonds de sécurité d'existence. | bedrijfstoeslag ten laste van het fonds voor bestaanszekerheid. |
Art. 10.Pour les ouvriers(ères) accédant au RCC au cours des années |
Art. 10.Voor de arbeiders(sters) die toetreden tot het SWT in de loop |
2021, 2022 et 2023, l'indemnité complémentaire est payée par le « | van de jaren 2021, 2022 en 2023, wordt de aanvullende vergoeding |
Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | betaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
l'arrondissement administratif de Verviers » (SCP 120.01). | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers" (PSC 120.01). |
Art. 11.Les cotisations spéciales à charge de l'employeur, imposées |
Art. 11.De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke |
par les dispositions légales et les arrêtés d'exécution, sont prises | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, zijn eveneens ten laste |
en charge par le « Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid van het |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers ». | administratief arrondissement Verviers". |
CHAPITRE VI. - Fonds sociaux | HOOFDSTUK VI. - Sociale fondsen |
Art. 12.Cotisations patronales |
Art. 12.Werkgeversbijdragen |
§ 1er. La cotisation patronale au « Fonds de sécurité d'existence de | § 1. De werkgeversbijdrage aan het "Fonds voor bestaanszekerheid van |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers » - | de textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers" - |
fonds des prépensions est fixée à 2,02 p.c. en 2021 et en 2022. | fonds voor brugpensioenen wordt vastgesteld op 2,02 pct. in 2021 en 2022. |
§ 2. Les cotisations patronales aux fonds des I.S., ACV et FAC sont | § 2. De werkgeversbijdragen aan de fondsen van de S.I., de AVU en het |
maintenues inchangées en 2021 et en 2022. | AVF worden onveranderd behouden in 2021 en in 2022. |
Art. 13.Allocation complémentaire de chômage partiel |
Art. 13.Aanvullende uitkering voor gedeeltelijke werkloosheid |
§ 1er. En 2021 et en 2022, le montant de l'allocation complémentaire, | § 1. In 2021 en in 2022 wordt het bedrag van de aanvullende uitkering, |
die wordt toegekend in geval van gedeeltelijke werkloosheid waarvan | |
accordée en cas de chômage partiel dont question à l'article 11 des | sprake in artikel 11 van de gecoördineerde statuten van het fonds voor |
statuts coordonnés du fonds de sécurité d'existence dénommé « Fonds | bestaanszekerheid genaamd "Aanvullend Verzekeringsfonds van de |
d'assurance complémentaire de l'industrie textile verviétoise », est maintenu à 6,90 EUR par jour. | textielnijverheid van Verviers", op 6,90 EUR per dag gehandhaafd. |
§ 2. Un supplément forfaitaire exceptionnel et non récurrent est | § 2. Een uitzonderlijke en niet-recurrente forfaitaire toeslag wordt |
accordé aux ouvriers occupés dans les entreprises mises à l'arrêt | toegekend aan de arbeiders die werken in de ondernemingen die werden |
suite aux inondations de juillet 2021. Le montant de ce supplément est | stilgelegd ingevolge de overstromingen van juli 2021. Het bedrag van |
calculé au prorata des mois situés dans la période de juillet à | deze toeslag wordt berekend naar rato van de maanden die in de periode |
décembre 2021 qui comportent des journées effectivement chômées (un | van juli tot december 2021 vallen die effectief werkloze dagen |
mois comportant au moins 1 jour de chômage est considéré comme un « | omvatten (een maand die ten minste 1 dag werkloosheid omvat wordt |
beschouwd als een "volledig werkloze maand") en het bedraagt maximaal | |
mois chômé complet ») et il s'élève à maximum 250 EUR. Le supplément | 250 EUR. De toeslag is ten laste van het "Aanvullend Verzekeringsfonds |
est à charge du « Fonds d'assurance complémentaire de l'industrie | van de textielnijverheid van Verviers". De administratieve |
textile verviétoise ». Les formalités administratives nécessaires à | formaliteiten nodig voor de uitvoering van deze overeenkomst worden |
l'exécution de la présente convention sont fixées par le comité de | door het beheerscomité van het fonds vastgesteld. |
gestion du fonds. | |
Art. 14.Allocation complémentaire de vacances |
Art. 14.Aanvullende vakantie-uitkering |
§ 1er. Le montant de base servant au calcul de l'allocation | § 1. Het basisbedrag dat dient voor de berekening van de aanvullende |
complémentaire de vacances dont question aux articles 27 à 31 des | vakantie-uitkering waarvan sprake in de artikelen 27 tot 31 van de |
statuts coordonnés du fonds de sécurité d'existence dénommé « Fonds | gecoördineerde statuten van het fonds voor bestaanszekerheid genaamd |
d'assurance complémentaire de l'industrie textile verviétoise » est | "Aanvullend Verzekeringsfonds van de textielnijverheid van Verviers" |
fixé pour l'année 2021 à 9,15 EUR par jour presté, en ce compris les | wordt voor het jaar 2021 op 9,15 EUR per gepresteerde dag gebracht, |
jours de congé-éducation payé et de formation syndicale et à 4,80 EUR | inclusief de dagen betaald educatief verlof en syndicale vorming en op |
par jour assimilé. | 4,80 EUR per gelijkgestelde dag. |
§ 2. Le montant de base servant au calcul de l'allocation | § 2. Het basisbedrag dat dient voor de berekening van de aanvullende |
complémentaire de vacances dont question aux articles 27 à 31 des | vakantie-uitkering waarvan sprake in de artikelen 27 tot 31 van de |
statuts coordonnés du fonds de sécurité d'existence dénommé « Fonds | gecoördineerde statuten van het fonds voor bestaanszekerheid genaamd |
d'assurance complémentaire de l'industrie textile verviétoise » est | "Aanvullend Verzekeringsfonds van de textielnijverheid van Verviers" |
porté pour l'année 2022 à 9,75 EUR par jour presté, en ce compris les | wordt voor het jaar 2022 op 9,75 EUR per gepresteerde dag gebracht, |
jours de congé-éducation payé et de formation syndicale et à 5,00 EUR | inclusief de dagen betaald educatief verlof en syndicale vorming en op |
par jour assimilé. | 5,00 EUR per gelijkgestelde dag. |
§ 3. Pour le calcul du montant de l'allocation complémentaire de | § 3. Voor de berekening van het bedrag van de aanvullende |
vacances, l'assimilation à des jours effectivement prestés est fixée | vakantie-uitkering, wordt de gelijkstelling met effectief gepresteerde |
pour l'année 2021 à 50 jours de chômage temporaire pour raisons | dagen voor het jaar 2021 vastgesteld op 50 dagen tijdelijke |
économiques, les autres périodes de chômage temporaire n'étant pas | werkloosheid om economische redenen, waarbij de andere periodes van |
assimilées. | economische werkloosheid niet worden gelijkgesteld. |
§ 4. Pour le calcul du montant de l'allocation complémentaire de | § 4. Voor de berekening van het bedrag van de aanvullende |
vacances, l'assimilation à des jours effectivement prestés est fixée | vakantie-uitkering, wordt de gelijkstelling met effectief gepresteerde |
pour l'année 2022 à 50 jours de chômage temporaire, tous motifs | dagen voor het jaar 2022 vastgesteld op 50 dagen tijdelijke |
confondus (chômage temporaire pour motif économique, pour motif | werkloosheid, alle motieven samen (tijdelijke werkloosheid om |
d'intempéries, pour motif de force majeure corona). | economische reden, wegens ongunstig weer, wegens overmacht corona). |
§ 5. Pour le calcul du montant de l'allocation complémentaire de | § 5. Voor de berekening van het bedrag van de aanvullende |
vacances, l'assimilation à des jours effectivement prestés est fixée à | vakantie-uitkering wordt de gelijkstelling met daadwerkelijk |
maximum 270 jours d'incapacité pour maladie. | gepresteerde dagen op maximaal 270 dagen ongeschiktheid wegens ziekte gebracht. |
Art. 15.Avantage unique et non récurrent |
Art. 15.Eenmalig en niet-recurrent voordeel |
§ 1er. Chaque travailleur ayant fourni des prestations de travail | § 1. Elke werknemer die effectieve arbeidsprestaties heeft geleverd |
effectives pendant 25 jours ou moins en 2021 recevra des éco-chèques | gedurende 25 dagen of minder in 2021 zal ecocheques ontvangen voor een |
d'un montant de 30 EUR en décembre 2021. | bedrag van 30 EUR in december 2021. |
§ 2. Chaque travailleur ayant fourni des prestations de travail | § 2. Elke werknemer die effectieve arbeidsprestaties heeft geleverd |
effectives pendant 26 jours ou plus en 2021 recevra des éco-chèques | gedurende 26 dagen of meer in 2021 zal ecocheques ontvangen voor een |
d'un montant de 220 EUR en décembre 2021. | bedrag van 220 EUR in december 2021. |
§ 3. Les avantages prévus aux § § 1er et 2 ci-dessus ne sont pas | § 3. De voordelen waarin voorzien is in de bovenstaande § § 1 en 2 |
cumulables. Il s'agit d'un avantage unique, exceptionnel et non | zijn niet cumuleerbaar. Het gaat over een eenmalig, uitzonderlijk en |
récurrent attribué par les entreprises et entièrement récupérable | niet-recurrent voordeel toegekend door de ondernemingen en volledig |
auprès du fonds de sécurité d'existence. Une convention collective de | recupereerbaar bij het fonds voor bestaanszekerheid. Een specifieke |
travail sectorielle spécifique déterminant les modalités d'octroi sera | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst tot bepaling van de |
conclue à cet effet. | toekenningsmodaliteiten zal hiertoe worden gesloten. |
§ 4. Chaque travailleur ayant fourni des prestations de travail | § 4. Elke werknemer die effectieve arbeidsprestaties heeft verricht |
effectives pendant 25 jours ou moins en 2022 recevra des éco-chèques | gedurende 25 dagen of minder in 2022 zal ecocheques ontvangen voor een |
d'un montant de 30 EUR en décembre 2022. | bedrag van 30 EUR in december 2022. |
§ 5. Chaque travailleur ayant fourni des prestations de travail | § 5. Elke werknemer die effectieve arbeidsprestaties heeft verricht |
effectives pendant 26 jours ou plus en 2022 recevra des éco-chèques | gedurende 26 dagen of meer in 2022 zal ecocheques ontvangen voor een |
d'un montant de 220 EUR en décembre 2022. | bedrag van 220 EUR in december 2022. |
§ 6. Les avantages prévus aux § § 4 et 5 ci-dessus ne sont pas | § 6. De voordelen waarin voorzien is in de bovenstaande § § 4 en 5 |
cumulables. Il s'agit d'un avantage unique, exceptionnel et non | zijn niet cumuleerbaar. Het gaat over een eenmalig, uitzonderlijk en |
récurrent attribué par les entreprises et entièrement récupérable | niet-recurrent voordeel toegekend door de ondernemingen en volledig |
auprès du fonds de sécurité d'existence. Une convention collective de | recupereerbaar bij het fonds voor bestaanszekerheid. Een specifieke |
travail sectorielle spécifique déterminant les modalités d'octroi sera | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst tot bepaling van de |
conclue à cet effet. | toekenningsmodaliteiten zal hiertoe worden gesloten. |
§ 7. Dans un souci d'égalité, les travailleurs intérimaires ayant été | § 7. Met het oog op de gelijkheid ontvangen de uitzendkrachten die |
tewerkgesteld zijn geweest in één of meerdere ondernemingen die | |
occupés dans une ou plusieurs entreprises relevant de la | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | het administratief arrondissement Verviers volgens de modaliteiten |
administratif de Verviers selon les modalités décrites aux § § 1er à 6 | beschreven in de bovenstaande § § 1 tot 6, ecocheques voor bedragen |
ci-dessus, recevront des écochèques pour des montants identiques à | die identiek zijn aan diegene waarin voorzien is in de bovenstaande § |
ceux prévus aux § § 1er à 6 ci-dessus. L'octroi des écochèques se fera | § 1 tot 6. De toekenning van de ecocheques zal gebeuren door toedoen |
via les agences de travail intérimaire respectives et les factures s'y | van de respectieve uitzendkantoren en de betreffende facturen zullen |
rapportant pourront être récupérées auprès du fonds de sécurité | kunnen worden gerecupereerd bij het fonds voor bestaanszekerheid. |
d'existence. § 8. Le comité de gestion des fonds déterminera les modalités de | § 8. Het beheerscomité van de fondsen zal de modaliteiten bepalen voor |
remboursement des éco-chèques aux entreprises. Aucune augmentation des | terugbetaling van de ecocheques aan de ondernemingen. Er zal in geen |
cotisations patronales ayant pour seule finalité le financement des | enkele verhoging van de werkgeversbijdragen kunnen worden voorzien die |
éco-chèques ne pourra être prévue. | enkel de financiering van de ecocheques tot doel heeft. |
§ 9. Les éventuels cas problématiques individuels seront discutés au | § 9. De eventuele individuele problematische gevallen zullen worden |
sein de la sous-commission paritaire. | besproken in het paritair subcomité. |
Art. 16.Financement de la pension complémentaire sectorielle |
Art. 16.Financiering van het sectoraal aanvullend pensioen |
Pendant la durée de validité de la présente convention, la | Tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst wordt de bijdrage aan |
contribution au financement de la pension complémentaire sectorielle à | de financiering van het sectoraal aanvullend pensioen ten laste van |
charge du fonds de sécurité d'existence est fixée à 1,20 p.c. de la | het fonds voor bestaanszekerheid vastgesteld op 1,20 pct. van de |
masse salariale qui sert de base au calcul des cotisations patronales. | loonmassa die als basis dient voor de berekening van de werkgeversbijdragen. |
CHAPITRE VII. - Chômage temporaire | HOOFDSTUK VII. - Tijdelijke werkloosheid |
Art. 17.Allocation complémentaire à charge des entreprises |
Art. 17.Aanvullende uitkering ten laste van de ondernemingen |
Pendant la durée de validité de la présente convention, une allocation | Tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst zal een aanvullende |
complémentaire d'un montant de 1,67 EUR par jour de chômage sera | uitkering voor een bedrag van 1,67 EUR per dag werkloosheid worden |
versée à l'ouvrier mis en chômage temporaire, et ce à partir de la | gestort aan de arbeider die tijdelijk werkloos is, en dit vanaf de |
21ème allocation de chômage dans une même année calendrier. Cette | 21ste werkloosheidsuitkering in eenzelfde kalenderjaar. Deze uitkering |
allocation est attribuée en régime 6 jours/semaine. | wordt toegekend in een stelsel van 6 dagen/week. |
Cette allocation est à charge des entreprises et elle constitue un | Deze uitkering is ten laste van de ondernemingen en zij vormt een |
complément à l'allocation en cas de chômage partiel octroyée par le | aanvulling bij de uitkering in geval van gedeeltelijke werkloosheid |
fonds d'assurance complémentaire et visée à l'article 13 de la présente convention. | toegekend door het aanvullend verzekeringsfonds en bedoeld in artikel 13 van deze overeenkomst. |
Le supplément de 2 EUR par jour (semaine de cinq jours) de chômage | De toeslag van 2 EUR per dag (vijfdagenweek) tijdelijke werkloosheid |
temporaire visé à l'article 51, § 8 de la loi du 3 juillet 1978 | bedoeld in artikel 51, § 8 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
relative aux contrats de travail, d'application à partir du 1er | |
janvier 2012, est compris dans l'allocation complémentaire | arbeidsovereenkomsten, die van toepassing is vanaf 1 januari 2012, is |
susmentionnée pour les périodes concernées. | begrepen in de bovenvermelde aanvullende uitkering voor de betrokken |
Art. 18.Dérogations à l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 |
periodes. Art. 18.Afwijkingen van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 |
Toute demande de dérogation à l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 | Elk verzoek tot afwijking van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 |
(suspension totale de l'exécution du contrat de travail d'ouvriers | (volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor |
pour manque de travail résultant de causes économiques pendant | werklieden wegens gebrek aan werk door economische oorzaken gedurende |
vingt-six semaines), introduite auprès de la Sous-commission paritaire | zesentwintig weken), ingediend bij het Paritair Subcomité voor de |
de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, | textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers, zal |
sera accordée exclusivement et automatiquement sur la base des | uitsluitend en automatisch worden toegekend op basis van de volgende |
critères sectoriels suivants, à condition que l'employeur et les | sectorale criteria, op voorwaarde dat de werkgever en de |
représentants des travailleurs aient préalablement validé ces critères | vertegenwoordigers van de werknemers deze criteria voorafgaandelijk |
au sein des organes paritaires de l'entreprise concernée : | hebben gevalideerd binnen de paritaire organen van de betrokken |
- la suspension de l'exécution du contrat de travail en raison d'un | onderneming : - de schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst wegens |
manque de travail pour cause économique sera possible dès qu'un taux | gebrek aan werk door een economische oorzaak zal mogelijk zijn zodra |
moyen de 20 p.c. de chômage aura été atteint au cours des quatre | een gemiddelde van 20 pct. werkloosheid zal bereikt zijn in de loop |
trimestres consécutifs écoulés pour le personnel sous statut ouvrier; | van de vier opeenvolgende afgelopen kwartalen voor het personeel met |
een arbeidersstatuut; | |
- en cas de manque de travail résultant de causes économiques, | - in geval van gebrek aan werk door economische oorzaken kan de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvriers peut être totalement | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden |
suspendue moyennant une notification par affichage dans les locaux de | geschorst mits een bekendmaking door aanplakking binnen de |
l'entreprise, à un endroit apparent, au moins sept jours à l'avance, | onderneming, op een zichtbare plaats, ten minste zeven dagen op |
le jour de l'affichage non compris. Les travailleurs absents le jour | voorhand, de dag van de aanplakking niet inbegrepen. De werknemers die |
de l'affichage seront informés par courrier. L'affichage peut être | afwezig zijn op de dag van de aanplakking, zullen per post op de |
remplacé par une notification écrite à chaque ouvrier mis en chômage, | hoogte worden gebracht. De aanplakking kan worden vervangen door een |
schriftelijke kennisgeving aan elke arbeider die werkloos wordt, ten | |
au moins sept jours à l'avance, le jour de la notification non | minste zeven dagen op voorhand, de dag van de kennisgeving niet |
compris. La notification mentionne la date à laquelle la suspension | inbegrepen. In de kennisgeving wordt de datum vermeld waarop de |
totale de l'exécution du contrat prend cours, la date à laquelle cette | volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst ingaat, de |
suspension prend fin et les dates auxquelles les ouvriers sont mis en | datum waarop deze schorsing ten einde loopt en de data waarop de |
chômage; | arbeiders werkloos worden; |
- la durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de | - de duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail d'ouvriers pour manque de travail résultant de causes | arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens |
économiques ne peut dépasser 26 semaines; | economische oorzaken mag niet langer duren dan 26 weken; |
- lorsque la suspension totale de l'exécution du contrat a atteint la | - wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst |
durée maximale prévue, l'employeur doit rétablir le régime de travail | de voorziene maximumduur heeft bereikt, moet de werkgever gedurende |
à temps plein pendant une semaine complète de travail, avant qu'une | een volledige arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw |
nouvelle suspension totale ne puisse prendre cours; | |
- pendant la durée de la suspension, chaque ouvrier devra | invoeren, alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan; |
obligatoirement compter 21 journées de travail ou assimilées, en ce | - tijdens de duur van de schorsing zal elke arbeider verplicht 21 |
compris les jours fériés, de salaire garanti, de formation syndicale, | arbeidsdagen of gelijkgestelde dagen moeten tellen, inclusief de |
de congé d'ancienneté et de petit chômage; | feestdagen, de dagen van gewaarborgd loon, van vakbondsopleiding, |
anciënniteitsverlof en kort verzuim; | |
- chaque ouvrier concerné reçoit également cinq jours de formation | - elke betrokken arbeider ontvangt eveneens vijf dagen interne of |
interne ou externe selon la formule qui sera débattue au conseil | externe opleiding volgens de formule die zal worden besproken in de |
d'entreprise. A défaut de conseil d'entreprise, les dispositions | ondernemingsraad. Indien er geen ondernemingsraad is, kunnen de |
peuvent résulter d'accords d'entreprises entre, d'une part, | bepalingen voortvloeien uit ondernemingsakkoorden tussen de werkgever |
l'employeur et, d'autre part, la délégation syndicale ou, à défaut de | enerzijds en de vakbondsafvaardiging anderzijds of, wanneer er geen |
cette dernière, les travailleurs. Lors des journées de formation, il | dergelijke afvaardiging is, de werknemers. Tijdens de opleidingsdagen |
ne peut y avoir perte de salaire; le cas échéant, la perte éventuelle | mag er geen loonverlies zijn; desgevallend wordt het eventuele verlies |
est prise en charge par l'employeur; | ten laste genomen door de werkgever; |
- un roulement de chômage équitable sera respecté. | - een billijke beurtrol van de werkloosheid zal worden nageleefd. |
Les critères sectoriels susmentionnés sont ceux figurant dans l'arrêté | De bovenvermelde sectorale criteria zijn diegene die zijn vermeld in |
het koninklijk besluit van 6 december 2018, gepubliceerd in het | |
royal du 6 décembre 2018, publié au Moniteur belge du 17 décembre 2018 | Belgisch Staatsblad van 17 december 2018 betreffende de ondernemingen |
concernant les entreprises occupées dans le lavage et le carbonisage | met als activiteit het wassen en het verkolen van wol die ressorteren |
de la laine et ressortissant à la Sous-commission paritaire de | onder het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. | administratief arrondissement Verviers. |
CHAPITRE VIII. - Organisation du travail | HOOFDSTUK VIII. - Organisatie van het werk |
Art. 19.En exécution de l'article 25bis, § 1er, alinéa 2 de la loi du |
Art. 19.Met uitvoering van artikel 25bis, § 1, 2de lid van de |
16 mars 1971 sur le travail, le nombre d'heures supplémentaires | arbeidswet van 16 maart 1971, wordt het aantal vrijwillige overuren - |
volontaires - porté, par la convention collective de travail n° 129 | dat door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 129 die is gesloten in |
conclue au sein du Conseil national du Travail du 23 avril 2019, à 120 | de Nationale Arbeidsraad van 23 april 2019, op ten hoogste 120 |
heures supplémentaires maximum par année calendrier et par travailleur | overuren per kalenderjaar en per werknemer werd gebracht - op maximaal |
- est maintenu à 180 heures supplémentaires maximum par année | 180 overuren per kalenderjaar en per arbeider gebracht. |
calendrier et par ouvrier. CHAPITRE IX. - Embauche de jeunes - dispense | HOOFDSTUK IX. - Aanwerving van jongeren - vrijstelling |
Art. 20.Par analogie avec la dispense sectorielle généralisée |
Art. 20.Naar analogie met de veralgemeende sectorale vrijstelling die |
existant à l'échelle du secteur textile national, une dispense | bestaat op het vlak van de nationale textielsector, zal er een |
sectorielle généralisée sera réalisée pour les entreprises relevant de | veralgemeende sectorale vrijstelling komen voor de ondernemingen die |
la sous-commission paritaire de l'arrondissement de Verviers. | onder de bevoegdheid vallen van het paritair subcomité van het arrondissement Verviers. |
CHAPITRE X. - Jours d'ancienneté | HOOFDSTUK X. - Anciënniteitsdagen |
Art. 21.§ 1er. L'octroi des jours d'ancienneté, dont l'origine est |
Art. 21.§ 1. De toekenning van anciënniteitsdagen, waarvan de |
prévue dans les dispositions de l'article 48 de la convention | oorsprong is geregeld in de bepalingen van artikel 48 van de |
collective de travail du 18 juin 2001, enregistrée sous le n° | collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, geregistreerd onder |
59342/CO/120, concernant l'octroi d'un (ou plusieurs) jour(s) | nr. 59342/CO/120, betreffende de toekenning van één (of meer) betaalde |
d'absence rémunéré(s), s'établit comme suit : | absentiedag(en), wordt als volgt vastgesteld : |
- il est accordé à l'ouvrier(ère) ayant une ancienneté ininterrompue | - er wordt aan de arbeider(ster) die een ononderbroken anciënniteit |
de 15 ans au moins dans la même entreprise, un jour d'absence rémunéré | van ten minste 15 jaar in dezelfde onderneming heeft, één betaalde dag |
au cours de chaque année civile; | afwezigheid in de loop van elk kalenderjaar toegekend; |
- il est accordé à l'ouvrier(ière) ayant une ancienneté ininterrompue | - er wordt aan de arbeider(ster) die een ononderbroken anciënniteit |
de 25 ans au moins dans la même entreprise, un 2ème jour d'absence | van ten minste 25 jaar in dezelfde onderneming heeft, een 2de betaalde |
rémunéré au cours de chaque année civile; | dag afwezigheid in de loop van elk kalenderjaar toegekend; |
- il est accordé 1 jour de congé d'ancienneté (appelé « jour d'âge ») | - er wordt aan elke werknemer die minstens 55 jaar is 1 dag |
à chaque travailleur âgé d'au moins 55 ans, à condition qu'il n'ait | anciënniteitsverlof toegekend ("rimpeldag" genoemd), op voorwaarde dat |
déjà pu bénéficier dans l'entreprise d'aucun jour de congé | hij in de onderneming geen enkele anciënniteitsverlofdag heeft |
d'ancienneté en vertu des deux premiers points ci-dessus. | gekregen krachtens de eerste twee bovenstaande punten. |
§ 2. Les dispositions reprises au § 1er ci-dessus ne sont pas | § 2. De bepalingen in bovenstaande § 1 zijn niet cumuleerbaar met de |
cumulables avec des régimes existants et plus favorables au niveau de | bestaande en gunstigere stelsels op ondernemingsvlak. |
l'entreprise. § 3. Le salaire pour ces jours d'absence est pris en charge par | § 3. Het loon voor deze afwezigheidsdagen wordt ten laste genomen door |
l'employeur. | de werkgever. |
§ 4. Pour déterminer l'ancienneté visée au § 1er ci-dessus, les | § 4. Om de anciënniteit te bepalen die hierboven wordt bedoeld in § 1, |
périodes d'occupation sous contrat de travail à durée déterminée, en | worden de tewerkstellingsperiodes met overeenkomst voor bepaalde duur, |
tant que PFI (Plan Formation Insertion) et en tant que travailleur | als "PFI" ("Plan Formation Insertion" = opleidings- en |
intérimaire auprès de l'utilisateur sont prises en compte dans la | inschakelingsplan) en als uitzendkracht bij de gebruiker in aanmerking |
mesure où la période d'occupation comme intérimaire répond aux | genomen voor zover de tewerkstellingsperiode als uitzendkracht |
beantwoordt aan de voorwaarden bepaald in artikel 37/4 van de wet van | |
conditions stipulées à l'article 37/4 de la loi du 3 juillet 1978 | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
relative aux contrats de travail. | § 5. Wat betreft de toekenning van de dag anciënniteit : wanneer een |
§ 5. Pour l'octroi du jour d'ancienneté, lorsqu'un ouvrier est | arbeider ontslagen wordt wegens een herstructurering ten gevolge van |
licencié en raison d'une restructuration résultant d'une fermeture ou | een sluiting of een faillissement, zoals bedoeld in artikel 9 van het |
d'une faillite, tel que visé à l'article 9 de l'arrêté royal du 7 | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de werkloosheid, |
décembre 1992 relatif au chômage, l'ancienneté acquise chez | wordt de anciënniteit die werd verworven bij de werkgever die het |
l'employeur qui procède au licenciement est maintenue, pour autant que | ontslag doorvoert, behouden, voor zover de arbeider in dienst treedt |
l'ouvrier entre au service d'un nouvel employeur de la Sous-commission | bij een nieuwe werkgever van Paritair Subcomité voor de |
paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de | textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers |
Verviers endéans les 6 mois (182 jours civils) qui suivent le jour où | binnen de 6 maanden (182 kalenderdagen) die volgen op de dag waarop |
son emploi a pris fin auprès de l'employeur précédent. Cette | zijn tewerkstelling ten einde is gelopen bij de vorige werkgever. Deze |
disposition vise uniquement les entreprises qui sont tombées en | bepaling beoogt enkel de ondernemingen die failliet gegaan zijn sinds |
faillite depuis le 1er janvier 1999. | 1 januari 1999. |
CHAPITRE XI. - Classification des fonctions | HOOFDSTUK XI. - Functieclassificatie |
Art. 22.Une demande sera formulée à l'attention du CEFRET afin de : |
Art. 22.Een aanvraag zal worden geformuleerd ter attentie van het CEFRET teneinde : |
- présenter aux partenaires sociaux de la Sous-commission paritaire de | - aan de sociale partners van Paritair Subcomité voor de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers | textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers de |
stand van zaken voor te stellen van het onderzoek van de functies dat | |
l'état d'avancement de l'étude des fonctions réalisée au niveau de la | werd uitgevoerd op het niveau van het nationaal Paritair Comité voor |
Commission paritaire de l'industrie textile nationale; | de textielnijverheid; |
- présenter aux partenaires sociaux de la Sous-commission paritaire de | - aan de sociale partners van Paritair Subcomité voor de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers les | textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers de |
mogelijkheden voor te stellen inzake het opstellen/uitwerken van een | |
possibilités en matière de rédaction/élaboration d'un cadastre des | kadaster van de functies die specifiek zijn voor Paritair Subcomité |
fonctions spécifiques à la Sous-commission paritaire de l'industrie | voor de textielnijverheid van het administratief arrondissement |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers; | Verviers; |
- réaliser une étude qui doit permettre de reconnaître et de valoriser | - een onderzoek uit te voeren dat het moet mogelijk maken om de |
la polyvalence dans les entreprises. | polyvalentie in de ondernemingen te erkennen en te valoriseren. |
CHAPITRE XII. - Vacances annuelles | HOOFDSTUK XII. - Jaarlijkse vakantie |
Art. 23.Adaptation de la procédure de fixation des vacances annuelles |
Art. 23.Aanpassing van de procedure voor het vastleggen van de jaarlijkse vakantie |
Pour la fixation des vacances annuelles 2021 et 2022, la procédure | Voor de vaststelling van de jaarlijkse vakantie 2021 en 2022, wordt de |
prévue à l'article 24 de la convention collective de travail du 18 | procedure waarin voorzien is in artikel 24 van de collectieve |
novembre 2019 (n° 157049/CO/120.01) est maintenue. | arbeidsovereenkomst van 18 november 2019 (nr. 157049/CO/120.01) gehandhaafd. |
CHAPITRE XIII. - Durée - engagements des parties - clause de paix | HOOFDSTUK XIII. - Duur - verbintenissen van de partijen - clausule |
sociale | inzake sociale vrede |
Art. 24.§ 1er. Dans le courant du 1er trimestre 2022, une convention |
Art. 24.§ 1. In de loop van het 1ste kwartaal 2022 zal een specifieke |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst worden gesloten om de | |
collective de travail sectorielle spécifique sera conclue afin de | bepalingen inzake tegemoetkoming van de werkgevers in de |
mettre à jour les dispositions en matière d'intervention patronale | vervoerskosten te actualiseren en in overeenstemming te brengen met de |
dans les frais de transport et de les mettre en conformité avec les | bepalingen van de overeenkomsten die in dit verband werden gesloten in |
dispositions des conventions conclues à ce propos en Commission | het nationaal Paritair Comité voor de textielnijverheid voor de |
paritaire de l'industrie textile nationale, en ce compris l'octroi | textiel, met inbegrip van de toekenning van een fietsvergoeding van |
d'une indemnité vélo à 0,24 EUR/km. | 0,24 EUR/km. |
§ 2. Les parties signataires s'engagent, aussitôt qu'il y aura | § 2. De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om, zodra er de |
possibilité de le faire et dans les limites établies par le | mogelijkheid zal zijn om dit te doen en binnen de grenzen vastgesteld |
législateur, à reconduire au-delà de la durée de la présente | door de wetgever, de bepalingen en afzonderlijke collectieve |
convention, les dispositions et conventions collectives de travail | arbeidsovereenkomsten te verlengen na de duur van deze overeenkomst |
distinctes concernant : | betreffende : |
- les régimes de RCC; | - de SWT-stelsels; |
- les emplois de fin de carrière (crédit-temps); | - de landingsbanen (tijdskrediet); |
- la dérogation sectorielle à l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 | - de sectorale afwijking van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 (= |
(= régime de chômage de 26 semaines dans le secteur du lavage et | stelsel van werkloosheid van 26 weken in de sector van het wassen en |
carbonisage); | verkolen); |
- la dispense sectorielle généralisée en matière d'embauche de jeunes. | - de veralgemeende sectorale vrijstelling inzake aanwerving van jongeren. |
§ 3. Les parties expriment le souhait de procéder à un examen des | § 3. De partijen wensen enerzijds de parallellen te onderzoeken met |
parallèles avec la Commission paritaire 120 textile nationale au | het nationaal Paritair Comité 120 textiel wat betreft enerzijds de |
niveau de l'outil informatique utilisé pour la gestion quotidienne des | informaticatools die worden gebruikt voor het dagelijkse beheer van de |
fonds sociaux et de Vacantex, et des dispositions prises en matière de | sociale fondsen en van Vacantex en anderzijds de bepalingen die zijn |
RGPD (protection des données privées). | genomen inzake de GDPR (bescherming van persoonsgegevens). |
§ 4. Les parties expriment le souhait de procéder à une analyse | § 4. De partijen wensen een grondige analyse en een gedetailleerd |
approfondie et à un examen détaillé de la situation financière du | onderzoek uit te voeren van de financiële toestand van het fonds voor |
fonds de sécurité d'existence au moment de l'approbation des comptes | bestaanszekerheid op het ogenblik van de goedkeuring van de rekeningen |
au mois de juin 2022. | in de maand juni 2022. |
Art. 25.La présente convention collective de travail s'applique du 1er |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing van 1 |
janvier 2021 jusqu'au 31 décembre 2022 inclus. | januari 2021 tot en met 31 december 2022. |
Par dérogation à l'alinéa précédent, s'appliquent du 1er janvier 2021 | In afwijking van het vorige lid, zijn van toepassing van 1 januari |
au 30 juin 2023 inclus : | 2021 tot en met 30 juni 2023 : |
- l'article 1er; | - het artikel 1; |
- les dispositions en matière d'emplois de fin de carrière prévues à l'article 4; | - de bepalingen inzake landingsbanen waarin voorzien is in artikel 4; |
- les dispositions en matière de RCC prévues aux articles 9, 10 et 11. | - de bepalingen inzake SWT waarin voorzien is in de artikelen 9, 10 en |
La présente convention collective de travail fixe l'ensemble des | 11. Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt alle nieuwe sociale |
nouveaux avantages sociaux applicables pendant toute la durée | voordelen vast die van toepassing zijn tijdens de gehele bovenvermelde |
précitée. | duur. |
Les parties contractantes garantissent pendant cette période le | De contracterende partijen waarborgen gedurende deze periode de |
respect des engagements relatifs à la paix sociale et à | naleving van de verbintenissen betreffende de sociale vrede en de |
l'accroissement de la productivité, ce qui implique que : | groei van de productiviteit, wat het volgende impliceert : |
a) pendant toute la durée de validité du présent accord, les | a) tijdens de volledige geldigheidsduur van dit akkoord staan de vak- |
organisations syndicales et patronales se portent garantes de la paix | en werkgeversorganisaties borg voor de sociale vrede in de |
sociale dans les entreprises, ainsi que du concours effectif du | ondernemingen, alsook voor de effectieve medewerking van het personeel |
personnel dans l'exécution des mesures prises par application des | bij de uitvoering van de genomen maatregelen met toepassing van de |
dispositions adoptées paritairement, en vue d'accroître la | paritair goedgekeurde bepalingen teneinde de productiviteit te |
productivité, tant en ce qui concerne l'usage de nouveaux outils et | verhogen, zowel wat betreft het gebruik van nieuwe |
machines de production que pour ce qui est des modifications des | productie-instrumenten en -machines als wat betreft de wijzigingen van |
méthodes de travail; | de werkmethodes; |
b) l'ensemble des dispositions régissant les conditions de travail | b) alle bepalingen tot regeling van de arbeidsvoorwaarden zullen |
sera de stricte application et ne pourra en aucun cas être remis en | strikt worden toegepast en zullen in geen enkel geval opnieuw in vraag |
cause par les organisations syndicales, les travailleurs, | kunnen worden gesteld door de vakorganisaties, de werknemers, de |
l'organisation patronale ou les employeurs; | werkgeversorganisatie of de werkgevers; |
c) les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne | c) de vakorganisaties en de werknemers verbinden zich ertoe om geen |
formuler aucune revendication et à ne provoquer ni déclencher aucun | enkele eis te formuleren en geen enkel conflict te veroorzaken of uit |
conflit ayant pour objet un ou plusieurs éléments ayant fait l'objet | te lekken over één of meerdere elementen die het onderwerp waren van |
des négociations qui ont abouti à la présente convention, ni au niveau | de onderhandelingen die hebben geleid tot deze overeenkomst, noch op |
de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | het niveau van Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het |
l'arrondissement administratif de Verviers, ni au niveau des | administratief arrondissement Verviers, noch op het niveau van de |
entreprises; | ondernemingen; |
d) lorsque des problèmes surgissent au niveau des secteurs ou sur le plan de l'entreprise, il est de bonne pratique de favoriser une conciliation paritaire et si nécessaire de porter formellement le problème à l'ordre du jour du bureau de conciliation de la sous-commission paritaire. CHAPITRE XIV. - Déclaration obligatoire
Art. 26.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 février 2023. Le Ministre du Travail, |
d) wanneer problemen ontstaan op het niveau van de sectoren of in de onderneming, is het de goede gewoonte een paritaire verzoening te bevorderen en indien nodig het probleem formeel op de agenda te plaatsen van het verzoeningsbureau van het paritair subcomité. HOOFDSTUK XIV. - Verplichte aangifte
Art. 26.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden bij koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 februari 2023. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |