Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 12/02/2003
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, coordonnant les règles d'intervention des employeurs dans les frais de transport "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, coordonnant les règles d'intervention des employeurs dans les frais de transport Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, tot coördinatie van de regels inzake tussenkomst van de werkgevers in de vervoerskosten
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
12 FEVRIER 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 12 FEBRUARI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 29 novembre 2001, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en
confection, coordonnant les règles d'intervention des employeurs dans confectiebedrijf, tot coördinatie van de regels inzake tussenkomst van
les frais de transport (1) de werkgevers in de vervoerskosten (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en
l'habillement et de la confection; confectiebedrijf;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 29 novembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2001,
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf,
confection, coordonnant les règles d'intervention des employeurs dans tot coördinatie van de regels inzake tussenkomst van de werkgevers in
les frais de transport. de vervoerskosten.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 12 février 2003. Gegeven te Brussel, 12 februari 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf
confection Convention collective de travail du 29 novembre 2001 Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2001
Coordination des règles d'intervention des employeurs dans les frais Coördinatie van de regels inzake tussenkomst van de werkgevers in de
de transport (Convention enregistrée le 23 janvier 2002 sous le numéro vervoerskosten (Overeenkomst geregistreerd op 23 januari 2002 onder
60654/CO/109) het nummer 60654/CO/109)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die onder
l'habillement et de la confection. het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren.

Art. 2.La convention collective de travail du 3 juillet 1991, conclue

Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 1991 gesloten in

au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, tot
de la confection, fixant l'intervention des employeurs dans les frais vaststelling van de tussenkomst van de werkgevers in de vervoerskosten
de transport des ouvriers et ouvrières, rendue obligatoire par arrêté van de werklieden en werksters, algemeen verbindend verklaard bij
royal du 28 novembre 1991 ainsi que la convention collective de koninklijk besluit van 28 november 1991 en de collectieve
travail du 22 juin 2001 modifiant la convention collective de travail arbeidsovereenkomst van 22 juni 2001, tot wijziging van hoger vermelde
susvisée du 3 juillet 1991 ne sont plus applicables depuis le 1er collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 1991 zijn niet meer van
avril 2001. kracht sedert 1 april 2001.
La présente convention collective de travail est en vigueur depuis le Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van kracht vanaf 1 april 2001
1er avril 2001 et remplace la convention collective de travail du 3 en vervangt de hoger vermelde collectieve arbeidsovereenkomst van 3
juillet 1991, modifiée par la convention collective de travail du 22 juli 1991, gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni
juin 2001, conformément aux nouveaux accords en la matière dans la
convention collective de travail, contenant l'accord de paix sociale 2001, overeenkomstig de nieuwe afspraken terzake in de collectieve
2001-2002 du 22 mai 2001. arbeidsovereenkomst houden akkoord van sociale vrede 2001-2002 van 22
CHAPITRE II. - Règles coordonnées concernant l'intervention des mei 2001. HOOFDSTUK II. - Gecoördineerde regels inzake tussenkomst van de
employeurs dans les frais de transports werkgever in de vervoerskosten
I. Transport public I. Openbaar vervoer
Transports en commun public par chemin de fer Gemeenschappelijk openbaar treinvervoer

Art. 3.En ce qui concerne le transport organisé par la Société

Art. 3.Wat het door de Nationale Maatschappij der Belgische

Nationale des Chemins de fer belges (S.N.C.B.) l'intervention de Spoorwegen (N.M.B.S.) georganiseerd vervoer betreft, zal de
l'employeur dans le prix du titre de transport utilisé sera calculée tussenkomst van de werkgever in de prijs van het gebruikte
sur la base du barème figurant en annexe de l'arrêté royal pris en vervoersbewijs berekend worden op basis van het barema, dat is
opgenomen in bijlage aan het koninklijk besluit dat getroffen werd in
exécution de la loi du 27 juillet 1962, établissant l'intervention des uitvoering van de wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van de
employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale
fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van
(Moniteur belge du 31 juillet 1962). abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch Staatsblad van 31 juli 1962).
Transports en commun publics autres que les chemins de fer Gemeenschappelijk openbaar vervoer, met uitzondering van het

Art. 4.En ce qui concerne les transports en commun publics, autres

treinvervoer

Art. 4.Voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met

que les chemins de fer, l'intervention de l'employeur dans le prix des uitzondering van het treinvervoer, zal de bijdrage van de werkgever in
abonnements, pour les déplacements atteignant 5 km, calculés à partir de prijs van de abonnementen voor de verplaatsingen vanaf 5 km,
de la halte de départ, sera déterminée suivant les modalités fixées berekend vanaf de vertrekhalte, vastgesteld worden volgens de hierna
ci-après : vastgestelde modaliteiten :
a) lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, a) wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand
l'intervention de l'employeur est égale à l'intervention de staat, is de bijdrage van de werkgever gelijk aan de
l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als
sociaal abonnement voor een overeenstemmende afstand, zonder evenwel
social pour une distance correspondante, sans toutefois excéder 60 60 pct. van de werkelijke vervoerprijs te overschrijden;
p.c. du prix réel du transport;
b) lorsque le prix est fixé quelle que soit la distance,
l'intervention de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et b) wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt
atteint 56 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans de bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 56
toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur dans le pct. van de effectief door de werknemer betaalde prijs, zonder evenwel
prix de la carte train assimilée à l'abonnement social, pour une het bedrag van de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart
distance de 7 km. geldend als sociaal abonnement voor een afstand van 7 km te
overschrijden.
Transports en commun publics combinés Gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer

Art. 5.Lorsque le travailleur combine le train et un ou plusieurs

Art. 5.Ingeval de werknemer gebruik maakt van een combinatie van de

trein en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare
autres moyens de transport en commun public et qu'un seul titre de vervoermiddelen dan de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs
transport est délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans afgeleverd voor het geheel van de afstand - zonder dat in dit
ce titre de transport une subdivision soit faite par moyen de vervoerbewijs een onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk
transport en commun publics - l'intervention de l'employeur sera égale openbaar vervoermiddel - zal de bijdrage van de werkgever gelijk zijn
à l'intervention de l'employeur dans le prix de la carte train aan de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als
assimilée à l'abonnement social. sociaal abonnement.

Art. 6.Dans tous les cas, autres que celui visé à l'article 5, où le

Art. 6.In elk ander geval dat de werknemer meer dan één

travailleur utilise plusieurs moyens de transport en commun public, gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in
l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue artikel 5, wordt de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de
est calculée comme suit : afstand als volgt berekend :
Nadat met betrekking tot elk afzonderlijk gemeenschappelijk openbaar
Après que l'intervention de l'employeur, en ce qui ce concerne chaque vervoermiddel waarvan de werknemer gebruik maakt de bijdrage van de
moyen de transport en commun public qu'utilise le travailleur, a été werkgever is berekend overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 3,
calculée conformément aux dispositions des articles 3, 4a , 4b et 5 de 4a , 4b en 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden de aldus
la présente convention collective de travail, il y a lieu
d'additionner les montants ainsi obtenus afin de déterminer bekomen bedragen bij elkaar opgeteld om de bijdrage van de werkgever
l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue. voor het geheel van de afgelegde afstand vast te stellen.
Epoque de remboursement Terugbetalingstijdstip

Art. 7.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport

Art. 7.De bijdrage van de werkgever in de door de werknemers gedragen

supportés par les travailleurs sera payée une fois par mois pour les
travailleurs ayant un abonnement mensuel ou à l'occasion de la période vervoerskosten zal maandelijks betaald worden voor de werknemer met
de paiement qui est d'usage dans l'entreprise en ce qui concerne les een maandabonnement of ter gelegenheid van de betaalperiode die in de
titres de transport qui sont valables pour une semaine. onderneming gebruikelijk is voor de vervoersbewijzen die geldig zijn voor een week.
Modalités de remboursement Modaliteiten van terugbetaling

Art. 8.a) Les employeurs doivent vérifier les droits des travailleurs

Art. 8.a) De werkgever dient zich te vergewissen van de rechten van

à une intervention dans les frais de transport. Au 1er janvier 2002 au de werknemer op een tegemoetkoming in de vervoerskosten. Ten laatste
plus tard, ils veilleront à disposer d'une déclaration signée de vanaf 1 januari 2002 ziet hij erop toe te beschikken over een
chaque travailleur mentionnant la distance exacte entre le domicile et ondertekende verklaring van elke werknemer waarin de juiste afstand
le lieu de travail, ainsi que la nature du moyen de transport utilisé tussen de woonplaats en de werkplaats wordt medegedeeld, evenals de
pour se déplacer entre le domicile et le lieu de travail. L'absence aard van het vervoermiddel dat zij gebruiken om zich te verplaatsen
d'une telle déclaration signée ne constitue pas une raison de ne pas tussen de woonplaats en de werkplaats. Het ontbreken van een
dergelijke ondertekende verklaring is geen reden om geen tussenkomst
payer d'intervention dans les frais de transport. in de vervoerskosten te betalen.
b) Les travailleurs doivent communiquer dans les plus brefs délais b) De werknemers moeten iedere wijziging van deze toestand in de
toute modification de cette situation de la même façon. kortst mogelijke tijd op dezelfde wijze mededelen.
c) L'employeur peut à tout moment vérifier si la déclaration d'un c) De werkgever mag op elk ogenblik nagaan of de verklaring van een
travailleur correspond à la réalité. werknemer met de werkelijkheid strookt.

Art. 9.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport sera

Art. 9.De tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerskosten zal

payée sur présentation des titres de transport, délivrés par la betaald worden op voorlegging van de vervoersbewijzen, uitgereikt door
S.N.C.B. et/ou les autres sociétés de transport en commun public. de N.M.B.S. en/of de andere maatschappijen van gemeenschappelijk
openbaar vervoer.
II. Moyens de transport privé II. Private vervoermiddelen

Art. 10.§ 1er. Dans les entreprises qui ne mettent pas de moyen de

Art. 10.§ 1. In de ondernemingen die geen collectief vervoermiddel

transport collectif à la disposition des ouvriers et ouvrières, les
modalités d'intervention des employeurs sont fixées comme suit pour ter beschikking van de werklieden en werksters stellen, worden, voor
les ouvriers et ouvrières utilisant un moyen de transport privé, pour de werklieden en werksters die gebruik maken van een privaat
autant que la distance la plus courte à parcourir de leur domicile au vervoermiddel, voorzover de kortst af te leggen afstand van hun woning
lieu de travail en une seule direction, atteigne ou dépasse 10 km : a) Les employeurs doivent vérifier les droits des travailleurs à une intervention dans les frais de transport. Au 1er janvier 2002 au plus tard, ils veilleront à disposer d'une déclaration signée de chaque travailleur mentionnant la distance exacte entre le domicile et le lieu de travail, ainsi que la nature du moyen de transport utilisé pour se déplacer entre le domicile et le lieu de travail. L'absence d'une telle déclaration signée ne constitue pas une raison de ne pas payer d'intervention dans les frais de transport. tot de werkplaats in één richting 10 km of meer bedraagt, volgende modaliteiten van tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerskosten bepaald : a) De werkgever dient zich te vergewissen van de rechten van de werknemer op een tegemoetkoming in de vervoerskosten. Ten laatste vanaf 1 januari 2002 ziet hij erop toe te beschikken over een ondertekende verklaring van elke werknemer waarin de juiste afstand tussen de woonplaats en de werkplaats wordt medegedeeld, evenals de aard van het vervoermiddel dat zij gebruiken om zich te verplaatsen tussen de woonplaats en de werkplaats. Het ontbreken van een dergelijke ondertekende verklaring is geen reden om geen tegemoetkoming in de vervoerskosten te betalen.
b) Les travailleurs doivent communiquer dans les plus brefs délais b) De werknemers moeten iedere wijziging van deze toestand in de
toute modification de cette situation de la même façon. kortst mogelijke tijd op dezelfde wijze mededelen.
c) L'employeur peut à tout moment vérifier si la déclaration d'un c) De werkgever mag op elk ogenblik nagaan of de verklaring van een
travailleur correspond à la réalité. werknemer met de werkelijkheid strookt.
§ 2. L'intervention de l'employeur est égale à 50 p.c. du prix de la § 2. De tegemoetkoming van de werkgever is gelijk aan 50 pct. van de
carte train, assimilée à l'abonnement social, visé à l'article 3 de treinkaart geldend als sociaal abonnement, bepaald bij artikel 3 van
l'arrêté ministériel du 10 décembre 1990 modifiant les prix à het ministerieel besluit van 10 december 1990 houdende wijziging van
percevoir pour le transport des voyageurs sur le réseau de la de prijzen voor het vervoer van reizigers op het net van de N.M.B.S.,
S.N.C.B., pour le nombre de kilomètres correspondant. voor het overeenstemmende aantal kilometers.
L'intervention de l'employeur ne pourra toutefois être supérieure, De tegemoetkoming van de werkgever zal nochtans, voor eenzelfde aantal
pour un même nombre de kilomètres, à l'intervention sur base du barème kilometers, nooit hoger kunnen zijn dan de tegemoetkoming op basis van
visé à l'article 3 de la présente convention collective de travail. het barema, bedoeld in artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst.

Art. 11.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport

Art. 11.De tegemoetkoming van de werkgever in de door de werklieden

supportés par les ouvriers et ouvrières sera payée au moins une fois en werksters gedragen vervoerskosten zal minstens eenmaal per maand
par mois. worden betaald.
L'intervention de l'employeur a lieu seulement pour les jours de De tegemoetkoming van de werkgever vindt slechts plaats voor de dagen
présence au travail selon les modalités fixées par l'article 10. van aanwezigheid op het werk, volgens de modaliteiten vastgesteld bij
III. Transport organisé par les entreprises avec la participation artikel 10. III. Door de onderneming met de financiële deelneming van de
financière des ouvriers et ouvrières ou organisé par les entreprises à werklieden en werksters georganiseerd vervoer of door de ondernemingen
leur charge exclusive pour une partie du trajet voor een gedeelte van het traject uitsluitend op eigen kosten
georganiseerd vervoer

Art. 12.Lorsque l'employeur organise le transport avec la

Art. 12.Ingeval het transport is georganiseerd door de werkgever, met

participation financière des travailleurs ou lorsque l'employeur de financiële deelneming van de werknemers, of indien de werkgever een
organise une partie du trajet à ses frais exclusifs, il convient de gedeelte van het traject uitsluitend op eigen kosten heeft
rechercher, en ce qui concerne la participation de l'employeur aux georganiseerd, dient, wat zijn bijdrage in de kosten van vervoer der
frais de transport des travailleurs, une solution qui s'inspire des werknemers betreft, een oplossing te worden gezocht die is ingegeven
dispositions de la présente convention et par les considérations door de bepalingen van onderhavige overeenkomst en door de volgende
suivantes : overwegingen :
- pour le transport organisé par les entreprises avec la participation - voor het door de ondernemingen met financiële deelneming van de
financière des ouvriers et ouvrières, l'intervention des entreprises werklieden en werksters georganiseerd vervoer, wordt de tegemoetkoming
est calculée en tenant compte des charges supportées déjà par les van de ondernemingen berekend met inachtneming van de door de
entreprises pour l'organisation de ce transport; ondernemingen reeds gedragen lasten voor de organisatie van dat vervoer;
- pour le transport organisé par les entreprises à leur charge - voor de door de ondernemingen voor een gedeelte van het traject
exclusive pour une partie du trajet et au cas où les ouvriers et uitsluitend op eigen kosten georganiseerd vervoer en ingeval de
ouvrières utiisent également des moyens de transport en commun public, werklieden en werksters eveneens gemeenschappelijke openbare
l'intervention de l'employeur est calculée sur base de la distance vervoermiddelen gebruiken, wordt de tegemoetkoming van de werkgever
totale effectuée avec un moyen de transport en commun, en soustrayant berekend op basis van de totale met een gemeenschappelijk openbaar
toutefois les frais supportés déjà par l'entreprise pour le transport vervoermiddel afgelegde afstand met aftrek nochtans van de kosten die
organisé par celle-ci; de onderneming reeds draagt voor het door haar georganiseerd vervoer;
- l'intervention financière des ouvriers et ouvrières ne pourra - de financiële tegemoetkoming van de werklieden en werksters mag
toutefois être supérieure au montant, fixé comme intervention de echter niet hoger zijn dan het bedrag, bepaald als
l'employeur à l'article 3 de la présente convention collective de werkgeverstussenkomst bij artikel 3 van deze collectieve
travail; arbeidsovereenkomst;
- les droits acquis pour les ouvriers et ouvrières restent toutefois - de verworven rechten van de werklieden en werksters blijven echter
maintenus. behouden.
IV. Intervention pour tous les travailleurs IV. Tegemoetkoming voor alle werknemers

Art. 13.Aan alle werklieden en werksters wordt daarenboven een

Art. 13.Une indemnisation de 10 BEF (0,2429 EUR) par journée de

vergoeding van 10 BEF (0,2429 EUR) per werkelijk gepresteerde
travail prestée effectivement sera en plus accordée à tous les
ouvriers et ouvrières, nonobstant le moyen de transport de et vers le arbeidsdag betaald, ongeacht de wijze van verplaatsing van en naar het
lieu de travail. werk.
V. Durée de la convention

Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er avril 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires, moyennant un préavis de trois mois, à signifier par une lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection et aux organisations représentées au sein de cette commission paritaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 février 2003. La Ministre de l'Emploi,

V. Duur van de overeenkomst

Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 april 2001 en is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan door één der ondertekenende partijen worden opgezegd, met een vooropzeg van drie maand, te betekenen bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf en aan de in dit paritair comité vertegenwoordigde organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 februari 2003. De Minister van Werkgelegenheid,

Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^