← Retour vers "Arrêté royal fixant les modalités de transfert des membres du personnel de la Régie des Transports maritimes au cadre organique distinct du Ministère des Communications et de l'Infrastructure "
Arrêté royal fixant les modalités de transfert des membres du personnel de la Régie des Transports maritimes au cadre organique distinct du Ministère des Communications et de l'Infrastructure | Koninklijk besluit tot vaststelling van de modaliteiten van overdracht van de personeelsleden van de Regie voor Maritiem Transport naar de afzonderlijke personeelsformatie van het Ministerie van Verkeer en Infrastructuur |
---|---|
MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE 12 FEVRIER 1999. - Arrêté royal fixant les modalités de transfert des membres du personnel de la Régie des Transports maritimes au cadre organique distinct du Ministère des Communications et de l'Infrastructure | MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR 12 FEBRUARI 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de modaliteiten van overdracht van de personeelsleden van de Regie voor Maritiem Transport naar de afzonderlijke personeelsformatie van het Ministerie van Verkeer en Infrastructuur |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 107, alinéa 2 de la Constitution; | Gelet op artikel 107, tweede lid van de Grondwet; |
Vu l'arrêté royal du 2 octobre 1937 portant le statut des agents de | Gelet op het koninklijk besluit van 2 oktober 1937 houdende het |
l'Etat, modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 15 juillet 1998; | statuut van het Rijkspersoneel, laatst gewijzigd bij koninklijk besluit van 15 juli 1998; |
Vu l'arrêté royal du 7 août 1939 organisant l'évaluation et la | Gelet op het koninklijk besluit van 7 augustus 1939 betreffende de |
carrière des agents de l'Etat, notamment l'article 28, modifié en | evaluatie en de loopbaan van het Rijkspersoneel, inzonderheid op |
dernier lieu par l'arrêté royal du 2 juin 1998; | artikel 28, laatst gewijzigd bij koninklijk besluit van 2 juni 1998; |
Vu l'arrêté royal du 18 février 1997 portant des mesures en vue de la | Gelet op het koninklijk besluit van 18 februari 1997 houdende |
dissolution de la Régie des Transports maritimes en application de | maatregelen met het oog op de ontbinding van de Regie voor Maritiem |
l'article 3, § 1er, 6°, de la loi du 26 juillet 1996 visant à réaliser | Transport ter uitvoering van artikel 3, § 1, 6°, van de wet van 26 |
juli 1996 strekkende tot realisatie van de budgettaire voorwaarden tot | |
les conditions budgétaires de la participation de la Belgique à | deelname van België aan de Europese Economische en Monetaire Unie, |
l'Union économique et monétaire européenne, notamment l'article 12; | inzonderheid op artikel 12; |
Vu l'arrêté royal du 18 février 1997 portant diverses mesures en | Gelet op het koninklijk besluit van 18 februari 1997 houdende diverse |
faveur des agents statutaires de la Régie des Transports maritimes; | maatregelen ten gunste van de statutaire personeelsleden van de Regie |
voor Maritiem Transport; | |
Vu l'arrêté royal du 12 février 1999 fixant le cadre organique | Gelet op het koninklijk besluit van 12 februari 1999 tot vaststelling |
distinct du Ministère des Communications et de l'Infrastructure; | van een afzonderlijke personeelsformatie van het Ministerie van |
Verkeer en Infrastructuur; | |
Vu l'avis du Conseil de Direction du Ministère des Communications et | Gelet op het advies van de Directieraad van het Ministerie van Verkeer |
de l'infrastructure du 2 février 1999 : | en Infrastructuur van 2 februari 1999; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 20 janvier 1999; | Gelet op het akkoord van Onze Minister van Begroting, gegeven op 20 |
Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction publique, donné le 20 janvier 1999; | januari 1999; Gelet op het akkoord van Onze Minister van Ambtenarenzaken, gegeven op 20 januari 1999; |
Vu le protocole du 21 janvier 1999 dans lequel sont consignées les | Gelet op het protocol van 21 januari 1999 waarin de conclusies van de |
conclusions de la négociation au sein du Comité VI "Communications et | onderhandeling binnen het Sectorcomité VI "Verkeer en Infrastructuur" |
Infrastructure"; | worden vermeld; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence, | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que les membres du personnel de la Régie des Transports | Overwegende dat de rechten van de personeelsleden van de Regie voor |
maritimes ne peuvent pas être lésés par leur transfert au Ministère | Maritiem Transport niet geschaad mogen worden ingevolge hun overdracht |
des Communications et de l'infrastructure; | naar het Ministerie van Verkeer en Infrastructuur; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Transports et de l'avis de | Op de voordracht van Onze Minister van Vervoer en op het advies van |
Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.§ 1er. Les agents de la Régie des Transports maritimes |
Artikel 1.§ 1. De ambtenaren van de Regie voor Maritiem Transport |
sont transférés d'office au Ministère des Communications et de | worden ambtshalve overgedragen naar het Ministerie van Verkeer en |
l'Infrastructure. Ces transferts ne constituent pas de nouvelles | Infrastructuur. Deze overdrachten zijn geen nieuwe benoemingen. De |
nominations. Les agents conservent leur titre et leur grade ainsi que | ambtenaren behouden hun hoedanigheid en hun graad, alsmede hun |
leur ancienneté administrative et pécuniaire. | administratieve en geldelijke anciënniteiten. |
§ 2. Les agents transférés qui sont soumis aux dispositions de | § 2. De overgedragen ambtenaren die onderworpen zijn aan de bepalingen |
l'arrêté royal du 7 août 1939 organisant l'évaluation et la carrière | van het koninklijk besluit van 7 augustus 1939 betreffende de |
des agents de l'Etat conservent, après leur transfert, le dernier | evaluatie en de loopbaan van het Rijkspersoneel behouden na hun |
signalement ou évaluation qui leur avait été attribué. | overdracht de laatste beoordeling of evaluatie welke hun toegekend is. |
Si en vertu de cet arrêté un agent a introduit à la date de son | Indien een ambtenaar op de datum van zijn overdracht krachtens dit |
transfert une demande de révision de son évaluation, la procédure est | besluit een aanvraag tot herziening van zijn beoordeling of zijn |
dans ce cas poursuivie au Ministère des Communications et de l'Infrastructure. § 3. Les agents qui à la Régie ont réussi un concours d'accession au niveau supérieur ou un examen d'avancement de grade ou d'échelle barémique, conservent après leur transfert les droits à la promotion qu'ils avaient acquis à la suite de la réussite d'un de ces examens. Pour leur classement il est considéré que les lauréats ont réussi ce concours ou cet examen au Ministère des Communications et de l'Infrastructure. S'il s'agit de concours dont les procès-verbaux ont été clôturés à des dates différentes, priorité est accordée aux lauréats du concours dont le procès-verbal a été clôturé à la date la plus éloignée. | evaluatie heeft ingediend, dan wordt de procedure bij het Ministerie van Verkeer en Infrastructuur voortgezet. § 3. De ambtenaren die bij de Regie geslaagd zijn voor een vergelijkend examen voor overgang naar het hogere niveau of voor een examen voor verhoging in graad of weddeschaal, behouden na hun overdracht de aanspraken op bevordering die zij door het slagen voor één van die examens hebben verworven. Voor hun rangschikking worden de geslaagden geacht het vergelijkend examen of het examen te hebben afgelegd bij het Ministerie van Verkeer en Infrastructuur. Indien het over vergelijkende examens gaat waarvan het proces-verbaal op verschillende data is afgesloten, wordt voorrang verleend aan de geslaagden voor het vergelijkend examen waarvan het proces-verbaal op de verst afgelegen datum werd afgesloten. |
Art. 2.Une séparation est mise en place entre le cadre organique du |
Art. 2.Een afsluiting wordt ingesteld tussen de personeelsformatie |
Ministère des Communications et de l'infrastructure et le cadre | van het Ministerie van Verkeer en infrastructuur en de afzonderlijke |
organique particulier du Ministère des Communications et de | personeelsformatie van het Ministerie van Verkeer en infrastructuur |
l'Infrastructure en ce qui concerne les mutations et les promotions. | voor wat de mutaties en de bevorderingen betreft. |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le 28 février 1999. |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking op 28 februari 1999. |
Art. 4.Notre Ministre des Transports est chargé de l'exécution du |
Art. 4.Onze Minister van Vervoer is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 février 1999. | Gegeven te Brussel, 12 februari 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Transports, | De Minister van Vervoer, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |