Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 octobre 2020, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative aux conditions de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2020, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 DECEMBRE 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 DECEMBER 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 13 octobre 2020, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit | 2020, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative | hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de |
aux conditions de rémunération (1) | provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de | hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de |
Liège et de Namur; | provincies Luik en Namen; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 octobre 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2020, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative | hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de |
aux conditions de rémunération. | provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2021. | Gegeven te Brussel, 12 december 2021. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit | Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der |
et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur | groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen |
Convention collective de travail du 13 octobre 2020 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2020 |
Conditions de rémunération (Convention enregistrée le 15 juin 2021 sous le numéro | Loonvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 15 juni 2021 onder het |
165341/CO/102.02) | nummer 165341/CO/102.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werkgevers en de arbeiders van de bedrijven die ressorteren onder |
applicable aux employeurs et aux ouvriers des entreprises | het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des | groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen. |
carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en de vrouwelijke |
Liège et de Namur. | arbeiders. |
Par « ouvriers » sont visés : les ouvriers et ouvrières. | |
CHAPITRE II. - Classification professionnelle | HOOFDSTUK II. Beroepskwalificatie |
Art. 2.§ 1er. Sont considérés comme « qualifiés » : |
Art. 2.§ 1. Worden als "gekwalificeerd" beschouwd : |
- les rocteurs; | - de kanthouwers; |
- les opérateurs polyvalents de haveuse et scieurs à fil; | - de polyvalente operatoren van de zaagmachine en draadzagers; |
- les mineurs; | - de schietmeesters; |
- les tailleurs de pierre manuels; | - de manuele steenhouwers; |
- les ouvriers de maintenance (forgerons, mécaniciens, soudeurs, | - de onderhoudswerklui (smeden, werktuigkundigen, lassers, |
électriciens, magasiniers,...); | elektriciens, magazijniers,...); |
- les opérateurs de concasseurs; | - de bedieners van de breekmolens; |
- les débiteurs-finisseurs, façonnant des pierres à mesures finies d'après croquis; | - de steenzagers-afwerkers die volgens schets stenen op maat bewerken; |
- les ciseleurs à la machine qui ont la qualification de tailleurs de | - de frezers met de machine die de kwalificatie van steenhouwers |
pierres; | hebben; |
- les opérateurs de pelles ou de bulldozers qui possèdent le minimum | - de operatoren van schop en bulldozers die de minimumkennis bezitten |
de connaissance nécessaire pour en assurer la maintenance journalière. | om het dagelijkse onderhoud te doen. |
§ 2. Sont considérés comme « spécialisés » : | § 2. Worden als "deskundig" beschouwd : |
- les scieurs diamantés; | - de diamantzagers; |
- les opérateurs de haveuse; | - de operatoren van de zaagmachine; |
- les scieurs à lames; | - de lemmetzagers; |
- les opérateurs de ponts; | - de operatoren van de bruggen; |
- les foreurs sans utilisation d'explosifs; | - de boorders zonder gebruik van springstoffen; |
- les cliveurs; | - de klievers; |
- les préposés de chargement au concassage; | - de aangestelden voor het landen van breekmolens; |
- les polisseurs; | - de polijsters; |
- les débiteurs; | - de steenzagers; |
- les ciseleurs; | - de frezers; |
- les conducteurs d'autres engins mécaniques que ceux définis à la | - de bedieners van andere mechanische machines dan deze bepaald in de |
catégorie des « qualifiés »; | categorie van de "gekwalificeerden"; |
- les assistants des ouvriers de maintenance. | - de helpers van de onderhoudswerklui. |
§ 3. Sont considérés comme « spécialisés » : | § 3. Worden als "deskundig" beschouwd : |
les ouvriers qui travaillent sous la surveillance et la responsabilité | de werklieden die onder het toezicht en de verantwoordelijkheid van |
d'un ouvrier qualifié et ce, jusqu'au moment où ils atteignent le | een gekwalificeerde arbeider werken tot zij het kwalificatieniveau |
niveau de qualification leur permettant d'effectuer eux-mêmes et sous | bereiken waardoor zijzelf en op eigen verantwoordelijkheid de gewone |
leur propre responsabilité, les travaux normaux relevant de l'exercice | werkzaamheden kunnen uitoefenen die tot de uitoefening van een |
d'une profession qualifiée. | gekwalificeerd beroep behoren. |
§ 4. Sont considérés comme « manoeuvres » : | § 4. Worden als "hulpwerklieden" beschouwd : |
les ouvriers qui ne disposent pas d'expérience utile pour être classés | de arbeiders die wegens gebrek aan ervaring in geen van beide |
dans l'une ou l'autre des deux catégories définies ci-dessus. | voormelde categorieën kunnen worden ingedeeld. |
Art. 3.L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions |
Art. 3.De arbeider die af en toe functies van een lagere categorie |
relevant d'une catégorie inférieure conserve son salaire habituel. | moet uitoefenen, behoudt zijn gewone loon. |
L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions relevant | De arbeider die bij gelegenheid functies van een hogere categorie moet |
d'une catégorie supérieure obtient, pendant cette période, le salaire | uitoefenen, bekomt hiervoor gedurende deze periode het daaraan |
y afférent pour autant qu'il effectue normalement le travail auquel il | gekoppelde loon voor zover hij de arbeid waarvoor hij tijdelijk is |
est momentanément affecté. | aangesteld normaal verricht. |
CHAPITRE III. - Salaires | HOOFDSTUK III. - Lonen |
Art. 4.Les salaires minimums et effectifs sont augmentés de 1,1 p.c. |
Art. 4.De minimum en effectieve lonen worden verhoogd met 1,1 pct. op |
au 1er novembre 2019. | 1 november 2019. |
De bruto minimum uurlonen worden op 1 mei 2020 gekoppeld aan de | |
Les salaires horaires minimums bruts sont fixés comme suit, au 1er mai | afgevlakte gezondheidsindex 107,68, spil van de stabilisatiereeks |
2020, dans un régime de travail de 40 heures par semaine, liés à | 106,61 à 108,67 in een arbeidstijdregeling van 40 uur per week, |
l'indice santé lissé 107,68, pivot de la tranche de stabilisation | |
106,61 à 108,76. | bepaald als volgt : |
Evolution en fonction de l'ancienneté | Evolutie in functie van de anciënniteit |
Manoeuvre 15,0139 EUR | Hulpwerklieden 15,0139 EUR |
Après 3 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 3 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer spécialisé. | te gaan naar de categorie deskundige. |
Spécialisé 15,2022 EUR | Deskundige 15,2022 EUR |
Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer spécialisé +. | te gaan naar de categorie deskundige +. |
Spécialisé + 15,4028 EUR | Deskundige + 15,4028 EUR |
Spécialisé + 5 ans 15,5118 EUR | Deskundige + 5 jaar 15,5118 EUR |
Spécialisé + 7 ans 15,6631 EUR | Deskundige + 7 jaar 15,6631 EUR |
Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer qualifié. | te gaan naar de categorie gekwalificeerd. |
Qualifié : | Gekwalificeerd : |
- 0 ans 15,7685 EUR | - 0 jaar 15,7685 EUR |
- 3 ans 16,4107 EUR | - 3 jaar 16,4107 EUR |
- 5 ans 16,5397 EUR | - 5 jaar 16,5397 EUR |
Evolution en fonction de l'ancienneté | Evolutie in functie van de anciënniteit |
Qualifié + : | Gekwalificeerd + : |
- 0 ans 16,6680 EUR | - 0 jaar 16,6680 EUR |
- 3 ans 17,2469 EUR | - 3 jaar 17,2469 EUR |
- 5 ans 17,3667 EUR | - 5 jaar 17,3667 EUR |
- 7 ans 17,5180 EUR | - 7 jaar 17,5180 EUR |
Décision de l'employeur. | Beslissing van de werkgever. |
Pour la période du 1er janvier 2019 au 31 octobre 2019, un éco-chèque | Voor de periode van 1 januari 2019 tot 31 oktober 2019 wordt een |
d'une valeur de 200 EUR est accordé au prorata du temps de travail. | ecocheque ter waarde van 200 EUR toegekend pro rata de arbeidsduur. |
Celui-ci sera payé avant le 31 décembre 2019. | Die zal betaald worden vóór 31 december 2019. |
CHAPITRE IV. - Travail en équipes ou à « horaire décalé » | HOOFDSTUK IV. - Arbeid in ploegen of met "verschoven uurrooster" |
Art. 5.Depuis le 1er mai 2020, sans préjudice des dispositions de |
Art. 5.Onverminderd de bepalingen van artikel 35 van de arbeidswet |
l'article 35 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, les ouvriers | van 16 maart 1971, ontvangen de arbeiders die in opeenvolgende ploegen |
dont le travail est organisé en équipes successives reçoivent une | |
prime de 0,4777 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 14 | werken vanaf 1 mei 2020 een premie van 0,4777 EUR per uur voor de |
et 22 heures. Les prestations effectuées entre 22 et 6 heures donnent | prestaties verricht tussen 14 en 22 uur. De prestaties verricht tussen |
droit à une prime de 1,1346 EUR par heure. Les prestations effectuées | 22 en 6 uur geven recht op een premie van 1,1346 EUR per uur. De |
entre 6 et 14 heures donnent droit à une prime de 0,4108 EUR par | prestaties verricht tussen 6 en 14 uur geven recht op een premie van |
heure. | 0,4108 EUR per uur. |
Lorsque le travail est effectué occasionnellement suivant un « horaire | Wanneer de arbeid bij gelegenheid volgens een "verschoven uurrooster" |
décalé », les ouvriers reçoivent une prime de 0,6959 EUR par heure | wordt verricht, ontvangen de arbeiders een premie van 0,6959 EUR per |
pour les prestations effectuées entre 17 et 22 heures. Les prestations | uur voor de prestaties verricht tussen 17 en 22 uur. De prestaties |
effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 1,1346 | verricht tussen 22 en 6 uur geven recht op een premie van 1,1346 EUR |
EUR par heure. | per uur. |
Lorsque le travail est effectué occasionnellement en équipes, les | Wanneer de arbeid bij gelegenheid in ploegen wordt verricht, ontvangen |
ouvriers reçoivent une prime de 0,6959 EUR par heure pour les | de arbeiders een premie van 0,6959 EUR per uur voor de prestaties |
prestations effectuées entre 14 et 22 heures. Les prestations | verricht tussen 14 en 22 uur. De prestaties verricht tussen 22 en 6 |
effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 1,1346 | uur geven recht op een premie van 1,1346 EUR per uur. |
EUR par heure. La prime pour travail en équipes ou en « horaire décalé » est | De premie voor arbeid in ploegen of met "verschoven uurrooster" |
distincte du salaire proprement dit et renseignée comme telle au | verschilt van het eigenlijke loon en wordt als dusdanig vermeld op de |
compte individuel de l'ouvrier. | individuele rekening van de arbeider. |
CHAPITRE IV. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer der |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 6.En application de l'article 3bis de la loi du 23 avril 2015 |
Art. 6.In toepassing van artikel 3bis van de wet van 23 april 2015 |
concernant la promotion de l'emploi (Moniteur belge du 27 avril 2015), | tot verbetering van de werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 27 |
l'indice des prix à la consommation est remplacé par l'indice santé lissé. | april 2015) wordt het indexcijfer der consumptieprijzen vervangen door |
de afgevlakte gezondheidsindex. | |
Les salaires fixés à l'article 4, ainsi que le supplément et les | De in artikel 4 bepaalde lonen, alsook de toeslag en de premies |
primes définis à l'article 5 sont rattachés à l'indice santé lissé | bepaald in artikel 5 worden gekoppeld aan de afgevlakte |
établi mensuellement par le Service public fédéral Economie, PME, | gezondheidsindex, maandelijks vastgesteld door de Federale |
Classes moyennes et Energie et publié au Moniteur belge. | Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie en bekendgemaakt |
in het Belgisch Staatsblad. | |
Art. 7.Les salaires, le supplément et les primes visés à l'article 6 |
Art. 7.De in artikel 6 bedoelde lonen, toeslag en premies variëren in |
varient à la hausse comme à la baisse, par tranche de 1 p.c. de leur | opwaartse en in neerwaartse zin per schijf aan 1 pct. van hun waarde |
valeur pour toute variation du même pourcentage de l'indice à partir | voor elke wijziging met een gelijk percentage, waarbij de spilindex de |
de l'indice-pivot. | grondslag is. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere |
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est | eenheid. Wanneer die decimaal lager is dan vijf, is dit cijfer te |
négligée. | verwaarlozen. |
Art. 8.Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 108,76. |
Art. 8.Het eerste opwaartse spilindexcijfer is vastgesteld op 108,76. |
Les pivots successifs suivants à la hausse sont donc : 109,85 - 110,95 | De opeenvolgende opwaartse spilindexcijfers zijn dus : 109,85 - 110,95 |
- 112,06 - 113,18 - 114,31 -... | - 112,06 - 113,18 - 114,31 -... |
In afwijking op hetgeen voorafgaat, zullen de daadwerkelijk betaalde | |
Par dérogation à ce qui précède, les salaires effectivement payés ne | lonen niet gedesindexeerd worden in geval van overschrijding van de |
seront pas désindexés en cas de franchissement de l'indice-seuil par | drempelindex door de afgevlakte gezondheidsindex en dit aan de |
l'indice santé lissé et ce, aux conditions suivantes : | volgende voorwaarden : |
- lors du prochain franchissement de l'indice-plafond par l'indice | - bij de volgende overschrijding van de plafondindex door de |
santé lissé, non-indexation des salaires effectifs; | afgevlakte gezondheidsindex, geen indexering van de daadwerkelijke |
- lors du franchissement suivant de l'indice-plafond, indexation des | lonen; - bij de volgende overschrijding van de plafondindex, indexering van |
salaires à partir du premier jour du mois qui suit une période d'une | de lonen vanaf de eerste dag van de maand die volgt op een periode van |
durée équivalente à celle pendant laquelle les salaires n'ont pas été | een duur die equivalent is aan de duur gedurende dewelke de lonen niet |
désindexés. | gedesindexeerd werden. |
Art. 9.Les variations des salaires, suppléments et primes visés à |
|
l'article 7 prennent cours le premier jour du mois suivant, dès que | Art. 9.De schommelingen van de in artikel 7 bedoelde lonen, toeslagen |
en premies gaan in op de eerste dag van de volgende maand, zodra het | |
l'indice a dépassé un des indices-pivots; ces salaires, suppléments et | indexcijfer één van de spilindexcijfers overschrijdt; deze lonen, |
primes ne se modifient plus tant qu'un nouveau pivot n'a pas été | toeslagen en premies worden niet meer gewijzigd zolang geen nieuwe |
franchi. | spil overschreden is. |
CHAPITRE VI. - Prime pour la fête de « Sainte-Barbe » | HOOFDSTUK VI. - Premie voor het feest van "Sint-Barbara" |
Art. 10.La prime de la « Sainte-Barbe » est assimilée au paiement |
Art. 10.De premie voor het feest van "Sint-Barbara'' wordt |
d'un jour férié légal. Elle est payée aux ouvriers qui remplissent les | gelijkgesteld met de betaling van een wettelijke feestdag. Zij wordt |
conditions requises pour le paiement d'un jour férié légal. | uitbetaald aan de arbeiders die de voorwaarden vervullen die vereist |
zijn voor de betaling van een wettelijke feestdag. | |
CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie |
Art. 11.Pour l'année 2019, il est octroyé une prime de fin d'année |
Art. 11.Voor het jaar 2019 wordt een eindejaarspremie toegekend, die |
correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de | overeenstemt met 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitzondering |
la prime de fin d'année, pendant la période de référence qui s'établit | van de eindejaarspremie, gedurende de referentieperiode van 1 november |
du 1er novembre 2018 au 31 octobre 2019. | 2018 tot 31 oktober 2019. |
Pour l'année 2020, il est octroyé une prime de fin d'année | Voor het jaar 2020 wordt een eindejaarspremie toegekend, die |
correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de | overeenstemt met 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitzondering |
la prime de fin d'année, pendant la période de référence qui s'établit | van de eindejaarspremie, gedurende de referentieperiode van 1 november |
du 1er novembre 2019 au 31 octobre 2020. | 2019 tot 31 oktober 2020. |
Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata | De arbeiders die de onderneming verlaten ontvangen de premie naar rata |
des salaires bruts promérités dans la période de référence. | van de ontvangen brutolonen in de referentieperiode. |
Art. 12.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 25 décembre |
Art. 12.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het |
de l'année en cours. | lopende jaar uitbetaald. |
Art. 13.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année |
Art. 13.In geval van betwisting betreffende de uitbetaling van de |
eindejaarspremie zal voor elk geval afzonderlijk een beroep worden | |
au cas par cas, il sera fait appel au président de la Sous-commission | gedaan op de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het bedrijf |
paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire | der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de |
à tailler des provinces de Liège et de Namur qui agira en conciliateur. | provincies Luik en Namen, die als bemiddelaar zal optreden. |
CHAPITRE VIII. - Remboursement des frais de transport | HOOFDSTUK VIII. - Terugbetaling van de vervoerskosten |
Art. 14.Les employeurs interviennent dans les frais de transport des |
Art. 14.De werkgevers komen tegemoet in de vervoerskosten van de |
ouvriers qui utilisent un moyen de transport personnel. | arbeiders die van een eigen vervoermiddel gebruik maken. |
Art. 15.Sans préjudice de l'application des conventions collectives |
Art. 15.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
de travail n° 19octies du 20 février 2009 et n° 19/9 du 23 avril 2019, | arbeidsovereenkomsten nr. 19octies van 20 februari 2009 en nr. 19/9 |
conclues au sein du Conseil national du travail, les ouvriers | van 23 april 2019, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, ontvangen de |
reçoivent, quel que soit le moyen de transport utilisé, l'équivalent | arbeiders, ongeacht het vervoermiddel dat ze gebruiken, een bedrag |
de 75 p.c. du prix de la carte train assimilée à l'abonnement social | gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart die geldt als |
pour la distance parcourue par la route entre le domicile et le lieu | sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg tussen de |
de travail, ce en concordance aux tableaux en vigueur annexés à | woon- en de werkplaats, dit in overeenstemming met de van toepassing |
l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant le montant et les modalités | zijnde tabellen die zijn gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 |
juli 1962 tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van | |
de paiement de l'intervention des employeurs dans la perte subie par | de werkgeversbijdrage en het verlies geleden door de Nationale |
la Société nationale des chemins de fer belges par l'émission | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
d'abonnements pour ouvriers et employés. | abonnementen voor arbeiders en bedienden. |
Art. 16.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
Art. 16.De terugbetaling vindt minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE IX. - Durée du travail | HOOFDSTUK IX. - Arbeidsduur |
Art. 17.La durée du travail reste fixée à 38 heures par semaine. Pour |
Art. 17.De arbeidsduur blijft gehandhaafd op 38 uur per week. Voor de |
l'application de la présente convention collective de travail, sont | toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden met |
assimilés à des jours de travail les jours fériés, les jours de petit | werkdagen gelijkgesteld de feestdagen, de dagen klein verlet, de dagen |
chômage, ceux donnant lieu au paiement du salaire hebdomadaire | die aanleiding geven tot de betaling van het gewaarborgd weekloon, de |
garanti, ceux consacrés à la formation syndicale et la promotion | dagen die worden besteed aan vakbondsopleiding en sociale promotie, |
sociale, ainsi que les jours de récupération. | alsmede de recuperatiedagen. |
Dans les entreprises où les prestations sont de 40 heures par semaine, | In de ondernemingen waar 40 uur per week wordt gewerkt, worden 12 |
il est octroyé 12 jours de repos compensatoires. | inhaalrustdagen toegekend. |
CHAPITRE X. - Prime syndicale | HOOFDSTUK X. - Vakbondspremie |
Art. 18.Pour 2019 et 2020, les employeurs s'engagent à verser pour le |
Art. 18.Voor 2019 en 2020 verbinden de werkgevers zich ertoe om |
31 janvier de l'année suivante au plus tard, à l'A.S.B.L. « Fonds | uiterlijk tegen 31 december van het volgende jaar aan de V.Z.W. |
social des ouvriers carriers », dont le siège social est établi à | "Sociaal Fonds voor de arbeiders van het groefbedrijf", waarvan de |
Bruxelles, rue Haute, 26-28, un montant de 145 EUR l'an et par | maatschappelijke zetel gevestigd is te Brussel, Hoogstraat 26-28, een |
travailleur effectif inscrit au registre du personnel au 31 décembre | bedrag te storten van 145 EUR per jaar en per arbeider die op 31 |
précédent, ainsi que pour les prépensionnés. | december van het vorige jaar effectief is ingeschreven in het |
personeelsregister, alsmede voor de bruggepensioneerde arbeiders. | |
Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une | Indien de werknemer die op 31 december van het betreffende jaar is |
année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un | ingeschreven geen volledig jaar heeft gewerkt, wordt pro rata temporis |
minimum de 6 mois. | een premie betaald met een minimum van 6 maanden. |
Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année mais a | Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het |
presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. | betreffende jaar maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie |
pro rata temporis worden betaald. | |
Tout mois commencé est considéré comme mois entier. | Elke begonnen maand wordt als een volledige maand beschouwd. |
Pour tout travailleur absent plus d'un an dans la période de | Voor elke werknemer die gedurende de referentieperiode langer dan een |
référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. | jaar afwezig is geweest, stort de onderneming niet in bovenvermeld |
Le montant précité permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs | fonds. Met voormeld bedrag kan het sociaal fonds de werknemers een premie van |
une prime de 145 EUR. | 145 EUR toekennen. |
Art. 19.Le versement effectué par employeur et par entreprise est |
Art. 19.De storting die per werkgever en per onderneming gebeurt is |
subordonné au respect des dispositions relatives à la procédure de | afhankelijk van de naleving van voorwaarden betreffende de |
conciliation et de préavis en cas d'arrêt de travail et en l'absence | verzoenings- en vooropzeggingsprocedure in geval van stopzetting van |
d'entrave collective ou individuelle au travail dans l'entreprise. | de arbeid en zij wordt verricht wanneer het werk in de onderneming |
Art. 20.Toute action ayant pour effet la non-observance de l'article |
noch collectief, noch individueel wordt belemmerd. |
19 peut entraîner l'amputation d'un quart du versement; la décision de | Art. 20.Elke actie die tot gevolg heeft dat artikel 19 niet in acht |
l'employeur n'est prise qu'après enquête effectuée en présence des | wordt genomen, kan leiden tot een vermindering met één vierde van de |
représentants des organisations syndicales. | storting; de werkgever neemt deze beslissing pas wanneer in |
aanwezigheid van de vertegenwoordigers van de vakorganisaties een | |
onderzoek is verricht. | |
Art. 21.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de |
Art. 21.De premie wordt door toedoen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds |
l'A.S.B.L. « Fonds social des ouvriers carriers », rue Haute 26-28 à | voor de arbeiders van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te Brussel, |
Bruxelles, et est répartie par ce fonds au prorata temporis aux | aan de rechthebbenden betaald, en door dit fonds pro rata temporis |
travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales | verdeeld onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van één van |
signataires de la présente convention. | de vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. |
Art. 22.Les comptes de l'A.S.B.L. « Fonds social des ouvriers |
Art. 22.De rekeningen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds voor de arbeiders |
carriers » sont soumis une fois par an à l'examen du représentant des | van het groefbedrijf" worden éénmaal per jaar aan de vertegenwoordiger |
employeurs cependant que l'administration des mines effectue | van de werkgevers voorgelegd terwijl de administratie van het |
éventuellement des contrôles de déclarations et cotisations des | mijnwezen eventueel de aangiften en de bijdragen van de werkgevers |
employeurs. | controleert. |
CHAPITRE XI. - Fin de carrière | HOOFDSTUK XI. - Einde loopbaan |
Art. 23.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
Art. 23.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur | medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet |
activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour | meer kunnen voortzetten en ten gevolge hiervan door hun werkgever |
autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé par le | worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de |
fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil | sector, door het fonds voor bestaanszekerheid, beslissing van de raad |
d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant | van beheer, een maandelijkse aanvullende vergoeding worden toegekend |
à la moitié de la différence entre le salaire mensuel net de référence | die overeenkomt met de helft van het verschil tussen het netto |
et l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité est | refertemaandloon en de werkloosheidsuitkering op het ogenblik van het |
octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des | vertrek. Deze vergoeding wordt toegekend tot een maximum van 65 jaar |
allocations de chômage. | en wordt gekoppeld aan de inning van de werkloosheidsuitkeringen. |
Si nécessaire une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et | Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve |
les organisations représentatives des travailleurs. | werknemersorganisaties overleg plaatsvinden. |
En cas de litige, il sera fait appel au président de la | In geval van geschil zal er een beroep worden gedaan op de voorzitter |
sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. | van het paritair subcomité, die zal optreden als bemiddelaar. |
CHAPITRE XII. - Remboursement formation | HOOFDSTUK XII. - Opleidingsvergoeding |
Art. 24.Un montant annuel de 49,58 EUR par travailleur sera versé au |
Art. 24.Per werknemer zal jaarlijks een bedrag van 49,58 EUR worden |
fonds social suivant les modalités de la prime syndicale. | gestort aan het sociaal fonds overeenkomstig de voorwaarden in verband |
met de vakbondspremie. | |
CHAPITRE XIII. - Travail intérimaire | HOOFDSTUK XIII. - Uitzendarbeid |
Art. 25.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
Art. 25.De ondernemingen verbinden er zich toe om uitsluitend gebruik |
intérimaire que conformément à la législation en la matière. | te maken van uitzendarbeid overeenkomstig de wetgeving ter zake. |
Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur | Wanneer de werkgever de uitzendkracht langer in dienst wil houden na |
désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter | de indienstnemingsperiode van vijftien dagen, dient hij het akkoord te |
l'accord des organisations syndicales représentées au sein de la | vragen van de vakorganisaties die in dit paritair subcomité |
présente sous-commission paritaire. | vertegenwoordigd zijn. |
CHAPITRE XIV. - Suppression du jour de carence | HOOFDSTUK XIV. - Afschaffing van de carenzdag |
Art. 26.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
Art. 26.Sinds 1997, is de eerste carenzdag van de eerste ziekte per |
carence de la première maladie par semestre. | kwartaal afgeschaft. |
Depuis le 1er janvier 2014, le jour de carence est supprimé en | Sinds 1 januari 2014, wordt de carenzdag afgeschaft in toepassing van |
application des dispositions relatives à l'harmonisation des statuts | de maatregelen betreffende de harmonisering van de statuten arbeider |
ouvrier et employé. | en bediende. |
CHAPITRE XV. - Intervention en cas de maladie longue durée | HOOFDSTUK XV. - Tegemoetkoming in geval van langdurige ziekte |
Art. 27.Les ouvriers qui comptent une ancienneté de minimum 2 ans, |
Art. 27.De arbeiders die minstens 2 jaar anciënniteit hebben, hebben |
bénéficient, en cas de maladie d'au moins 30 jours calendriers | in geval van ziekte van minstens 30 kalenderdagen, recht op een |
consécutifs, d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. | aanvullende vergoeding van 74,37 EUR. |
CHAPITRE XVI. - Formation des jeunes | HOOFDSTUK XVI. - Opleiding van jongeren |
Art. 28.La formation en alternance sera favorisée par : |
Art. 28.De opleiding in het kader van het alternerend leren wordt |
- l'instauration du contrat d'apprentissage industriel; | aangemoedigd doormiddel van : - invoering van de industriële leerovereenkomst; |
- l'instauration de conventions emploi-formation. | - invoering van de overeenkomst werk/opleiding. |
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des | Op het niveau van de ondernemingen zal worden onderhandeld over |
entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations | omkaderingsovereenkomsten, die worden ondertekend door de regionale |
interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission | secretarissen van de interprofessionele organisaties die |
paritaire et approuvées par la sous-commission paritaire. | vertegenwoordigd zijn in het paritair subcomité en worden goedgekeurd |
door het paritair subcomité. | |
Art. 29.Le cadre prévu par la loi PEETERS sera mis oeuvre en |
Art. 29.Het door de PEETERS-wet voorziene kader zal toegepast worden |
entreprise, en concertation avec le permanent itinérant, sur le modèle | op ondernemingsvlak in overleg met de reizende permanente op basis van |
suivant : | het volgende model : |
Garantie de 2 jours de formation pour la période de 2017 à 2018. La | 2-dagen training garantie voor de periode van 2017 tot 2018. Het |
trajectoire pour atteindre les 5 jours de formation par an sera | traject om de 5 dagen training per jaar te bereiken wordt als volgt |
réalisée comme suit : | gerealiseerd : |
- 2019-2020 : 1 jour de formation en plus (3 jours de formation au | - 2019-2020 : 1 extra vormingsdag (3 dagen vorming in totaal); |
total); - 2021-2022 : 1 jour de formation en plus (4 jours de formation au total); | - 2021-2022 : 1 extra vormingsdag (4 dagen vorming in totaal); |
- 2023-2024 : 1 jour de formation en plus (5 jours de formation au | - 2023-2024 : 1 meer vormingsdag (5 vormingsdagen in totaal. |
total). L'objectif peut également être rencontré par le recours à des PFI | Om die doelstellingen te realiseren kan men ook teruggrijpen naar de |
(plans formation insertion), la formation en alternance, la formation | volgende pistes : de PFI's (plans formation insertion), het |
alternerend leren, de voortgezette opleiding van personeelsleden op | |
continuée du personnel en interne, le congé-éducation payé, des stages | intern niveau, het betaald educatief verlof, stages in samenwerking |
en collaboration avec le Forem et les établissements scolaires. | met de Forem en de onderwijsinstellingen. |
Dans ce cadre, les priorités seront définies dans le cadre de la | In dat kader zullen prioriteiten worden vastgesteld in de |
convention-cadre avec la Région wallonne et la Communauté française | raamovereenkomst met het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschap op het |
concernant la formation et l'insertion socio-professionnelle. | stuk van opleiding en de socio-professionele inschakeling. |
Le fonds de formation est chargé d'assurer le contrôle de l'effort | Het opleidingsfonds moet instaan voor het toezicht op de geleverde |
réalisé et de faire rapport à la sous-commission paritaire. Les | inspanningen en verslag uitbrengen aan het paritair subcomité. De raad |
modalités de contrôle seront définies par le conseil d'administration | van beheer van het opleidingsfonds zal de voorwaarden met betrekking |
du fonds de formation. | tot het toezicht vaststellen. |
CHAPITRE XVII. - Mesures de promotion de l'emploi | HOOFDSTUK XVII. - Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling |
Art. 30.Le présent secteur s'engage à : |
Art. 30.De sector verbindt zich ertoe : |
a) L'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément | a) De invoering van het recht op werkloosheid met bedrijfstoeslag op |
d'entreprise à 62 ans; | 62 jaar; |
b) L'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément | b) De invoering van het recht op conventionele werkloosheid met |
d'entreprise conventionnel à 59 ans (système 33 ans de passé | bedrijfstoeslag op 59 jaar (stelsel 33 jaar beroepsverleden/20 jaar |
professionnel/20 ans de travail en équipes avec prestations de nuit) | ploegwerk met nachtprestaties) tot en met 30 juni 2021 met |
jusqu'au 30 juin 2021 et dispense de disponibilité adaptée jusqu'au 31 | vrijstelling van aangepaste beschikbaarheid tot en met 31 december |
décembre 2022; | 2022; |
c) L'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément | c) De invoering van het recht op werkloosheid met bedrijfstoeslag op |
d'entreprise à 59 ans avec 40 années de carrière professionnelle | 59 jaar met een beroepsloopbaan van 40 jaar tot en met 30 juni 2021 |
jusqu'au 30 juin 2021 avec dispense de disponibilité adaptée jusqu'au 31 décembre 2022; | met vrijstelling van aangepaste beschikbaarheid tot en met 31 december 2022; |
d) La mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures | d) De invoering van flexibele werkroosters en het beperken van |
supplémentaires. | overuren. |
Ces quatre mesures seront mises en oeuvre par des conventions | Voormelde vier maatregelen zullen worden uitgevoerd door aparte |
collectives de travail séparées conclues au sein de la Sous-commission | collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Subcomité |
paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire | voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen |
à tailler des provinces de Liège et Namur. | kalksteen in de provincies Luik en Namen. |
CHAPITRE XVIII. - Garantie du volume global de l'emploi | HOOFDSTUK XVIII. - Garantie inzake het totale tewerkstellingsvolume |
Art. 31.Les employeurs s'engagent à étudier toutes les mesures |
Art. 31.De werkgevers verbinden zich ertoe alle mogelijke |
alternatives possibles avant de procéder, le cas échéant, à un | alternatieve maatregelen te bekijken voordat zij desgevallend tot |
licenciement durant la présente convention collective de travail. En | ontslag overgaan gedurende de looptijd van deze collectieve |
cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents | arbeidsovereenkomst. Bij moeilijkheden zal er overleg worden gepleegd |
syndicaux. Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des | met de lokale secretarissen. De werkgevers verbinden zich ertoe geen |
licenciements pour raisons économiques sans concertation préalable | ontslagen omwille van economische redenen door te voeren zonder |
avec les organisations syndicales. | voorafgaand overleg met de vakorganisaties. |
CHAPITRE XIX. - Innovation et recherche en développement | HOOFDSTUK XIX. - Innovatie en ontwikkelingsonderzoek |
Art. 32.Conformément à l'accord interprofessionnel conclu pour les |
Art. 32.Overeenkomstig het voor 2009-2010, gesloten |
années 2009-2010, les parties conviennent qu'en vue de contribuer au | interprofessioneel akkoord komen de partijen overeen dat, teneinde bij |
développement d'une culture d'innovation dans les entreprises et d'y | te dragen aan de ontwikkeling van een cultuur van vernieuwing in de |
impliquer au maximum les travailleurs sur la base de leurs | bedrijven en er zoveel mogelijk werknemers bij te betrekken, op basis |
préoccupations et de leur expérience, le thème de l'innovation sera | van hun bezorgdheden en hun ervaring, zal het onderwerp van de |
chaque année mis à l'ordre du jour de la sous-commission paritaire en | vernieuwing jaarlijks op de agenda van het paritair subcomité komen |
vue d'un dialogue sans que cela puisse entraîner une administration | met het oog op een dialoog, zonder dat daardoor een onredelijke |
supplémentaire déraisonnable dans les entreprises et en respectant le | vermindering van administratief werk ontstaat en op voorwaarde dat de |
caractère confidentiel des informations communiquées lors de ce | vertrouwelijke aard van de tijdens die dialoog meegedeelde |
dialogue. | inlichtingen gerespecteerd wordt. |
CHAPITRE XX. - Embauche, intégration ou maintien au travail de | HOOFDSTUK XX. - Indienstneming, integratie of aan het werk houden van |
personnes ayant des capacités mentales ou physiques réduites causées | personen die verminderde mentale of fysieke vermogens hebben al dan |
ou non par un accident (de travail) ou par une maladie (professionnelle) | niet veroorzaakt door een (arbeids)ongeval of door een (beroeps)ziekte |
Art. 33.A la condition expresse d'une ancienneté de dix ans dans le |
Art. 33.Onder de uitdrukkelijke voorwaarde van een anciënniteit van |
secteur, une concertation pour le reclassement interviendra entre les | tien jaar in de sector, zal door de partijen overlegd worden over |
parties. | outplacement. |
CHAPITRE XXI. - Assurance hospitalisation | HOOFDSTUK XXI. - Hospitalisatieverzekering |
Art. 34.Les parties examineront la situation dans le secteur au |
Art. 34.De partijen zullen de situatie in de sector onderzoeken door |
travers du fonds de sécurité d'existence. | het bestaanszekerheidsfonds. |
CHAPITRE XXII. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK XXII. - Anciënniteitsverlof |
Art. 35.A partir du 1er janvier 2020, octroi d'un jour de congé |
Art. 35.Vanaf 1 januari 2020, toekenning van één dag |
d'ancienneté pour les travailleurs atteignant l'âge de 50 ans et | anciënniteitsverlof voor werknemers die de leeftijd van 50 jaar |
disposant d'une ancienneté d'au moins 15 ans au sein de l'entreprise. | bereiken met ten minste 15 jaar an-ciënniteit in het bedrijf. Deze dag |
Ce jour sera fixé entre l'employeur et le travailleur de commun accord | wordt in overleg tussen de werkgever en de werknemer vastgesteld bij |
au moment de la planification annuelle des congés. A défaut d'accord, | de jaarlijkse planning van het verlof. Bij gebrek aan overeenstemming |
ce jour sera planifié par l'employeur en fonction des besoins liés à | zal deze dag door de werkgever worden gepland volgens de behoeften in |
l'organisation du travail. | verband met de organisatie van het werk. |
Art. 35bis.Pour les travailleurs ayant atteint l'âge de 55 ans |
Art. 35bis.Ten gunste van de werknemers die de volle leeftijd van 55 |
accomplis et dont l'ancienneté dans le secteur des carrières est d'au | |
moins 15 années complètes, il est octroyé annuellement un jour | jaar hebben bereikt en die een anciënniteit van minstens 15 volle |
supplémentaire de congé. | jaren in de groevensector hebben, wordt er jaarlijks een extra dag verlof. |
CHAPITRE XXIII. - Fortes chaleurs | HOOFDSTUK XXIII. - Werk bij warm weer |
Art. 36.Les partenaires sociaux rappellent les dispositions légales |
Art. 36.De sociale partners herinneren aan de bestaande wettelijke |
existantes en matière de travail par forte chaleur. Ils insistent en | bepalingen inzake werk bij warm weer. Zij dringen met name aan op het |
particulier sur la fourniture d'un couvre-chef, de boissons | |
rafraîchissantes, la mise à disposition d'un local ventilé et l'octroi | verstrekken van hoofddeksels, verfrissende drankjes, geventileerde |
de périodes de repos. | ruimten en rusttijden. |
CHAPITRE XXIV. - Métiers lourds | HOOFDSTUK XXIV. - Zware beroepen |
Art. 37.Les partenaires sociaux conviennent de la nécessité d'un |
Art. 37.De sociale partners zijn het erover eens dat er een |
débat constructif sur la thématique des métiers lourds. Celui-ci | constructief debat moet worden gevoerd over de kwestie van de zware |
beroepen. Dit debat zou kunnen worden geïnspireerd door de | |
pourrait être inspiré des travaux menés sur ce thème au sein d'autres | werkzaamheden die op dit gebied in andere paritaire subcomités in de |
sous-commissions paritaires du secteur carrier. Les partenaires | groevesector worden verricht. De partners verbinden zich ertoe deze |
s'engagent à se pencher ensemble sur cette question dans le cadre d'un | kwestie samen te onderzoeken in een gezamenlijke werkgroep die met |
groupe de travail paritaire qui se chargera notamment de vérifier si | name zal nagaan of de door de andere subsectoren vastgestelde |
les mesures dégagées par les autres sous-secteurs peuvent être | maatregelen binnen het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
transposées en Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières | hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de |
de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de | provincies Luik en Namen kunnen worden omgezet. |
Namur. CHAPITRE XXV. - Sécurité d'existence
Art. 38.L'indemnité de chômage temporaire existante est indexée avec effet au 1er novembre 2019. A partir de cette date, cette même indemnité sera en outre indexée de manière automatique en même temps et de la même manière que les salaires. CHAPITRE XXVI. - Validité Art. 39.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2019 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2020. Elle sera reconduite par année pour une durée d'un an par tacite reconduction jusqu'à la conclusion d'une nouvelle convention collective de travail relative aux conditions de rémunération. Elle peut durant cette période être dénoncée par une des parties moyennant un préavis d'un an adressé par lettre recommandée à la poste au président de la sous-commission paritaire et aux organisations y représentées. Les accords antérieurs non modifiés par la présente convention collective de travail restent d'application, sans préjudice des accords éventuels plus favorables conclus au niveau des entreprises. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2021. Le Ministre du Travail, |
HOOFDSTUK XXV. - Bestaanszekerheid
Art. 38.De bestaande uitkering voor tijdelijke werkloosheid wordt met ingang van 1 november 2019 geïndexeerd. Vanaf die datum wordt dezelfde uitkering ook automatisch geïndexeerd op hetzelfde moment en op dezelfde manier als de salarissen. HOOFDSTUK XXVI. - Geldigheid Art. 39.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2019 en treedt buiten werking op 31 december 2020. Zij wordt jaarlijks stilzwijgend met een jaar verlengd tot het sluiten van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de loonvoorwaarden. Zij kan in die periode door één der partijen worden opgezegd mits een opzegging van een jaar, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het paritair subcomité en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. De vroegere akkoorden die niet worden gewijzigd bij deze collectieve arbeidsovereenkomst blijven van toepassing, zonder voorbehoud van de eventuele meer gunstiger akkoorden gesloten op ondernemingsniveau. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december 2021. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |