Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 décembre 2015, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers qui, au moment de la fin du contrat de travail, ont 58 ans ou plus et qui ont 20 ans de prestations de nuit ou qui ont exercé un métier lourd, ainsi que concernant le régime de transition | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en 20 jaar nachtprestaties hebben of die gewerkt hebben in een zwaar beroep, alsook betreffende de overgangsregeling |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 DECEMBER 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 DECEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 7 décembre 2015, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant | 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste |
qui, au moment de la fin du contrat de travail, ont 58 ans ou plus et | van sommige bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging |
qui ont 20 ans de prestations de nuit ou qui ont exercé un métier | van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en 20 jaar |
nachtprestaties hebben of die gewerkt hebben in een zwaar beroep, | |
lourd, ainsi que concernant le régime de transition (1) | alsook betreffende de overgangsregeling (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
lin; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 décembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2015, |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
qui, au moment de la fin du contrat de travail, ont 58 ans ou plus et | bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de |
qui ont 20 ans de prestations de nuit ou qui ont exercé un métier | arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en 20 jaar nachtprestaties |
lourd, ainsi que concernant le régime de transition. | hebben of die gewerkt hebben in een zwaar beroep, alsook betreffende de overgangsregeling. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2016. | Gegeven te Brussel, 12 december 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding |
Convention collective de travail du 7 décembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2015 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de |
qui, au moment de la fin du contrat de travail, ont 58 ans ou plus et | arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en 20 jaar nachtprestaties |
qui ont 20 ans de prestations de nuit ou qui ont exercé un métier | hebben of die gewerkt hebben in een zwaar beroep, alsook de |
lourd, ainsi que le régime de transition (Convention enregistrée le 3 | overgangsregeling (Overeenkomst geregistreerd op 3 maart 2016 onder |
mars 2016 sous le numéro 132034/CO/120.02) | het nummer 132034/CO/120.02) |
Ier. - Champ d'application de la convention | I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective s'applique à toutes les |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
entreprises qui relèvent de la compétence de la Sous-commission | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
paritaire de la préparation du lin et aux ouvriers et ouvrières | Subcomité voor de vlasbereiding en op de arbeiders en arbeidsters die |
qu'elles occupent. | zij tewerkstellen. |
II. - Bénéficiaires | II. - Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs licenciés, sauf ceux licenciés pour |
Art. 2.§ 1. De ontslagen werklieden, behalve om dringende reden, die |
motif grave, qui, au moment de la cessation du contrat de travail et | op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en |
au cours de la période du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2016 inclus, | tijdens de periode van 1 januari 2015 tot en met 31 december 2016 58 |
ont 58 ans ou plus, reçoivent, pour autant qu'ils obtiennent à ce | jaar of ouder zijn ontvangen, voor zover zij op dat ogenblik recht |
moment le droit à des indemnités de chômage légales, une indemnité | verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, een aanvullende |
complémentaire, comme visée à l'article 4, à charge du "Fonds de | vergoeding, zoals bedoeld in artikel 4, ten laste van het "Fonds voor |
sécurité d'existence de la préparation du lin", à condition qu'ils | |
puissent attester, au moment de la cessation du contrat de travail, | bestaanszekerheid voor de vlasbereiding", mits zij op het ogenblik van |
d'un passé professionnel de 33 années en tant que salarié et : | de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen en : | |
a. soit qu'ils ont été occupés pendant 20 années minimum dans un | a. ofwel minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals |
régime de travail visé à l'article 1er de la convention collective de | bedoeld in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, |
travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue généralement obligatoire par | gesloten op 23 maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij |
l'arrêté royal du 10 mai 1990; | koninklijk besluit van 10 mei 1990; |
b. soit qu'ils sont exercé un métier lourd pendant : | b. ofwel gewerkt hebben in een zwaar beroep gedurende : |
- soit au moins 5 années, calculées de date à date, au cours des 10 | - ofwel minstens 5 jaar, gerekend van datum tot datum, in de loop van |
dernières années civiles, calculées de date à date, avant la fin du | de laatste 10 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, vóór het |
contrat de travail; | einde van de arbeidsovereenkomst; |
- soit au moins 7 années, calculées de date à date, au cours des 15 | - ofwel gedurende minstens 7 jaar, gerekend van datum tot datum, in de |
dernières années civiles, calculées de date à date, avant la fin du | loop van de laatste 15 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, |
contrat de travail. | vóór het einde van de arbeidsovereenkomst. |
Est considéré comme un métier lourd : | Wordt als zwaar beroep beschouwd : |
- le travail en équipes successives, plus précisément le travail en | - het werk in wisselende ploegen, meer bepaald de ploegenarbeid in |
équipes en au moins deux équipes comprenant au moins deux | minstens twee ploegen van minstens twee werknemers, die hetzelfde werk |
travailleurs, lesquelles font le même travail, tant en ce qui concerne | doen, zowel qua inhoud als qua omvang en die elkaar in de loop van de |
son objet qu'en ce qui concerne son ampleur et qui se succèdent dans | dag opvolgen zonder dat er een onderbreking is tussen de opeenvolgende |
le courant de la journée sans qu'il n'y ait d'interruption entre les | ploegen en zonder dat de overlapping meer bedraagt dan één vierde van |
équipes successives et sans que le chevauchement excède un quart de | hun dagtaak, op voorwaarde dat de werknemer van ploegen alterneert; |
leurs tâches journalières, à condition que le travailleur change | |
alternativement d'équipe; | |
- le travail dans un régime de travail, comme visé à l'article 1er de | - het werk in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de |
la convention collective de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990, | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op 23 maart 1990 en |
rendue généralement obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. |
§ 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut | § 2. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de |
entendre : soit le moment où l'ouvrier termine ses prestations après | arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de werkman uit |
écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de préavis | dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer |
ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, le | er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende |
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat | |
moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. | de werkman de onderneming verlaat. |
§ 3. Le travailleur qui satisfait aux conditions stipulées dans le § 1er | § 3. De werknemer die voldoet aan de in § 1 bepaalde voorwaarden en |
et dont le délai de préavis expire après le 31 décembre 2016, conserve | wiens opzeggingstermijn na 31 december 2016 verstrijkt, behoudt het |
le droit à l'indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité | recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Fonds voor |
d'existence de la préparation du lin". | bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". |
§ 4. En dérogation au § 1er, pour le régime prévu au § 1er, a. la | § 4. In afwijking van § 1 is voor het stelsel voorzien in § 1, a. de |
condition d'âge de 56 ans s'applique aux travailleurs qui satisfont | leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar van toepassing voor werknemers die |
aux conditions cumulatives suivantes : | voldoen aan volgende cumulatieve voorwaarden : |
1. Ils ont été licenciés avant le 1er janvier 2015; | 1. Ze zijn ontslagen vóór 1 januari 2015; |
2. Ils atteignent, au plus tard le 31 décembre 2014 et au moment de la | 2. Ze bereiken uiterlijk op 31 december 2014 en op het ogenblik van de |
cessation du contrat de travail, l'âge de 56 ans; | beëindiging van de arbeidsovereenkomst de leeftijd van 56 jaar; |
3. Ils sont en mesure d'attester, au moment de la cessation du contrat | 3. Ze kunnen op het ogenblik van de beëindiging van de |
de travail, d'une carrière professionnelle de 33 années; | arbeidsovereenkomst een beroepsloopbaan van 33 jaar bewijzen; |
4. Ils ont été occupés, au moment de la cessation du contrat de | 4. Op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst |
travail, pendant 20 années dans un régime de travail tel que visé à | hebben zij 20 jaar gewerkt in een arbeidsregeling zoals bedoeld in |
l'article 1er de la convention collective de travail n° 46, conclue le | artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op |
23 mars 1990 et rendue généralement obligatoire par l'arrêté royal du | 23 maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
10 mai 1990. | van 10 mei 1990. |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant qui salarié, les |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage avec | de werklieden, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid |
complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions | met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende |
d'ancienneté sectorielle suivantes : | sectorale anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs de la | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
préparation de lin et ou du textile, de la bonneterie, de | |
l'habillement, et de la confection; | breigoed, kleding en confectie; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs de la préparation | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
du lin et/ou du textile, de la bonneterie, de l'habillement et de la | breigoed, kleding en confectie tijdens de laatste 10 jaren waarvan |
confection au cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans | |
les 2 dernières années. | minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
En ce qui concerne l'assimilation avec des jours de travail, il y a | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
lieu de se référer aux assimilations pour le passé professionnel en | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
tant que salarié. | |
III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | III. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er et § 3 |
Art. 4.De in artikel 2, § 1 en § 3 bedoelde aanvullende vergoeding |
concerne l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la | behelst het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de |
convention de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
19 décembre 1974. | Arbeidsraad op 19 december 1974. |
Art. 5.En exécution des dispositions de l'article 5 de la convention |
Art. 5.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de |
collective de travail du 1er octobre 2003 relative aux statuts | collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2003 betreffende de |
coordonnés du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du | gecoördineerde statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
lin", rendue obligatoire par l'arrêté royal du 1er septembre 2004, une | vlasbereiding", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er et § 3 est | van 1 september 2004, wordt de in artikel 2, § 1 en § 3 bedoelde |
accordée à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation | aanvullende vergoeding toegekend ten laste van het "Fonds voor |
du lin", dont le montant et les conditions d'octroi et de liquidation | bestaanszekerheid voor de vlasbereiding", waarvan het bedrag, de wijze |
sont définis ci-après. | van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. |
De plus, les cotisations patronales exceptionnelles, imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
dispositions légales et par les arrêtés d'exécution, sont également | wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste |
prises en charge par le "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". | genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". |
Art. 6.Les ouvriers visés aux articles 2 à 3 inclus ont, dans la |
Art. 6.De in artikelen 2 tot en met 3 bedoelde werklieden hebben, |
mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de |
conditions établies par la réglementation relative aux pensions. | voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Art. 7.En dérogation à l'article 6, les ouvriers concernés par |
Art. 7.In afwijking van artikel 6 hebben de in de artikelen 2 tot en |
l'article 2 et l'article 3 qui ont leur lieu de résidence principale | met 3 bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een |
dans un pays de l'Espace Economique Européen ont également droit à une | land van de Europese Economische ruimte ook recht op een aanvullende |
indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de | vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
la préparation du lin" pour autant qu'ils ne puissent bénéficier ou | vlasbereiding" voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen |
qu'ils ne puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage | genieten of kunnen blijven genieten in het kader van de regelgeving |
dans le cadre de la réglementation en matière de régime de chômage | |
avec complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou | inzake stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen omdat zij |
n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article | hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin |
66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du | van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 |
chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage | houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij |
en vertu de la législation de leur pays de résidence. | werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces | woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werklieden |
ouvriers bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 8.§ 1er. En dérogation au premier alinéa de l'article 6 et à |
Art. 8.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en |
l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 7 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van |
ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding |
est maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la | ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
préparation du lin", lorsque ces ouvriers reprennent le travail comme | vlasbereiding", wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij |
salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et | een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die |
n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que | niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever |
l'employeur qui les a licenciés. | die hen heeft ontslagen. |
§ 2. En dérogation au premier alinéa de l'article 6 et à l'article 7, | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en artikel 7 |
le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers licenciés | behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze |
dans le cadre de la présente convention collective est maintenu à | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van |
charge du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin", en | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding", ingeval een |
cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à | zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde |
condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de | dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de |
l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur | werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever |
appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur | die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever |
qui les a licenciés. | die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers | § 3. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de |
licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par | ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | § 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele |
l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les | duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep |
modalités prévues par la présente convention collective de travail et | volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve |
pour toute la période pendant laquelle les ouvriers ayant droit à | arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de |
l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de | werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen |
chômage en tant que chômeur complet indemnisé. | werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. |
Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent au "Fonds de | De in hierboven § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het "Fonds |
sécurité d'existence de la préparation du lin" la preuve de leur | voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" het bewijs dat zij |
réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice | opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of |
d'une activité indépendante à titre principal. | dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 10.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est |
Art. 10.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre du régime de | dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van |
chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, est majorée | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot |
jusqu'à 99,16 EUR bruts par mois. Cette augmentation du montant de | 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de |
l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le | aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het |
montant mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
allocations de chômage dépasse le seuil pour le travailleur sans | werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die |
charge de famille pris en considération pour le calcul de la | voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor |
cotisation patronale de 6,5 p.c. retenue sur la totalité de | de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op |
l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire. | het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 11.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de |
Pour le calcul de la cotisation personnelle à la sécurité sociale, sur | |
la rémunération à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., |
la loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous | dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 |
la forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité | december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een |
sociale aux travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains | vermindering van de persoonlijke bijdragen van de sociale zekerheid |
travailleurs qui ont été victimes d'une restructuration. | aan werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het |
slachtoffer waren van een herstructurering. | |
La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
et atteint 3.780,69 EUR au 1er janvier 2015. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt 3.780,69 EUR op 1 januari 2015. Zij is gebonden aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
consumptieprijzen. | |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de |
à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 12.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
Art. 12.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)er verrichte |
les ouvriers, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
§ 2. Pour les ouvriers payés par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par ceux-ci pour le mois de référence défini au § | § 2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon |
7 ci-après. | beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 7 |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | |
§ 3. Pour les ouvriers qui ne sont pas payés par mois, la rémunération | § 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | § 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse |
§ 4. La rémunération brute des ouvriers qui n'ont pas travaillé | refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été | aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | Indien een arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar) |
Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des ouvriers ne | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence | refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, |
et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute | wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal |
est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur | arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
contrat. § 5. La rémunération brute obtenue par les travailleurs qui pendant le | § 5. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand |
mois de référence étaient en crédit-temps ou en interruption de | in een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking was opgenomen |
carrière, est calculée conformément à l'horaire initial contractuel | wordt berekend conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster |
avant le début du crédit-temps ou de l'interruption de carrière. | vóór de aanvang van de loopbaanonderbreking of het tijdskrediet. |
La rémunération brute obtenue par les travailleurs qui pendant le mois | Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand in |
de référence étaient en prépension à mi-temps, est calculée | een stelsel van halftijds brugpensioen was opgenomen wordt berekend |
conformément à l'horaire initial contractuel avant le début de la | conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster vóór de aanvang |
prépension à mi-temps. | van het halftijds brugpensioen. |
§ 6. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils | § 6. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
soient payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total | maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van |
des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues | bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui | overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden |
précèdent la date du licenciement. | die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
§ 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera | § 7. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorzien overleg, zal in |
décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. | worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire et d'autres avantages | VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
L'ouvrier visé aux articles 2 et 3 et à l'article 8 devra donc d'abord | De arbeid(st)er, bedoeld in de artikelen 2 en 3 en artikel 8, zal dus |
épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de pouvoir | eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, |
prétendre à l'indemnité complémentaire prévue à l'article 4 et à | alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 4 en artikel 8 |
l'article 8. | voorziene aanvullende vergoeding. |
VIII. - Procédure de concertation | VIII. - Overlegprocedure |
Art. 16.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés aux |
Art. 16.Vooraleer één of meerdere werklieden, bedoeld bij artikelen 2 |
articles 2 à 3 inclus, l'employeur se concertera avec les | tot en met 3, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
représentants du personnel au sein du conseil d'entreprise ou à | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
défaut, avec la délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de |
de la convention collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des ouvriers répondant au critère d'âge prévu par l'article 2, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers de l'entreprise. Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur invite en outre les ouvriers concernés par lettre recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 2 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de werklieden van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken arbeid(st)er bij aangetekende brief uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
entretien a pour but de permettre aux ouvriers de communiquer à | onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)er de gelegenheid te geven |
l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag |
kenbaar te maken. | |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se | inzonderheid artikel 7, kan de arbeid(st)er zich bij dit onderhoud |
faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir | laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
où l'entretien a eu lieu ou était projeté. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 17.Le paiement de l'indemnité complémentaire visée à l'article |
Art. 17.De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in artikel |
2, § 1er est à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la | 2, § 1 valt ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
préparation du lin". | vlasbereiding". |
A cet effet, les employeurs et les travailleurs sont tenus de faire | Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te |
usage du formulaire adéquat qui peut être obtenu au siège du "Fonds de | maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van |
sécurité d'existence de la préparation du lin", Poortakkerstraat 100, | voormeld "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding", |
9051 Gent (S.D.W.). | Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). |
X. - Dispositions finales | X. - Eindbepalingen |
Art. 18.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 18.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds |
"Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". Les | voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" vastgesteld. De |
directives administratives du conseil d'administration du "Fonds de | administratieve richtlijnen bepaald door de raad van beheer van het |
sécurité d'existence de la préparation du lin" doivent être observées | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" moeten door de |
par les employeurs. | werkgever worden nageleefd. |
Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 19.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de |
du lin" par référence à et dans l'esprit des conventions collectives | geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. |
de travail n° 17 et n° 111 du Conseil national du travail. | 17 en nr. 111 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Art. 21.La présente convention est valable pour la période du 1er |
Art. 21.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
janvier 2015 jusqu'au 31 décembre 2016 inclus. | 2015 tot en met 31 december 2016. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |