Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 janvier 2016, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, relative à la programmation sociale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 januari 2016, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de sociale programmatie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 DECEMBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 DECEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 4 janvier 2016, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 januari 2016, |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, | gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en |
relative à la programmation sociale (1) | elektriciteitsbedrijf, betreffende de sociale programmatie (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het gas- en |
l'électricité; | elektriciteitsbedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 janvier 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 januari 2016, |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, | gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en |
relative à la programmation sociale. | elektriciteitsbedrijf, betreffende de sociale programmatie. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2016. | Gegeven te Brussel, 12 december 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité | Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf |
Convention collective de travail du 4 janvier 2016 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 januari 2016 |
Programmation sociale | Sociale programmatie |
(Convention enregistrée le 18 mars 2016 sous le numéro 132289/CO/326) | (Overeenkomst geregistreerd op 18 maart 2016 onder het nummer 132289/CO/326) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
d'application aux employeurs ressortissant de la Commission paritaire | de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het gas- |
de l'industrie du gaz et de l'électricité ainsi qu'aux travailleurs | en elektriciteitsbedrijf en op de gebaremiseerde werknemers die zij |
barémisés qu'ils occupent. | tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.Augmentation du salaire récurrente |
Art. 2.Recurrente loonsverhoging |
§ 1er. Pour les travailleurs barémisés à qui s'applique la convention | § 1. Voor de gebaremiseerde werknemers op wie de collectieve |
collective de travail du 29 septembre 2003 relative aux conditions de | arbeidsovereenkomst van 29 september 2003 betreffende de arbeids- en |
travail et de salaire (convention enregistrée sous le numéro | loonvoorwaarden van toepassing is (overeenkomst geregistreerd onder |
72104/CO/326) et indépendamment de tout impact de performance | het nummer 72104/CO/326) en ongeacht elke impact van performance |
management ou de promotion, une augmentation récurrente de 0,375 p.c. | management of promotie wordt op 1 januari 2016 een recurrente |
est accordée au 1er janvier 2016 sur le barème et le salaire mensuel | verhoging van 0,375 pct. toegekend op het barema en op het reële, |
individuel réel. | individuele maandloon dat van kracht is. |
§ 2. Pour les travailleurs barémisés à qui s'applique la convention | § 2. Voor de gebaremiseerde werknemers op wie de collectieve |
collective de travail du 2 décembre 2004 relative à la garantie des | arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 betreffende de waarborg van de |
droits des travailleurs de la branche d'activité électricité et gaz en | rechten van werknemers van de bedrijfstak gas en elektriciteit in |
service au 31 décembre 2001 (convention enregistrée sous le numéro | dienst op 31 december 2001 van toepassing is (overeenkomst |
74368/CO/326) et indépendamment de tout impact de promotion, une | geregistreerd onder het nummer 74368/CO/326) en ongeacht elke impact |
augmentation récurrente de 0,375 p.c. est accordée au 1er janvier 2016 | van promotie wordt op 1 januari 2016 een recurrente verhoging van |
sur le salaire pivot et le salaire mensuel individuel réel. | 0,375 pct. toegekend op het spilloon en op het reële, individuele |
maandloon dat van kracht is. | |
Art. 3.Titres-repas électroniques |
Art. 3.Elektronische maaltijdcheques |
Les titres-repas sont octroyés sous forme de titres-repas | De maaltijdcheque wordt verstrekt onder de vorm van een elektronische |
électroniques. | maaltijdcheque. |
Le travailleur reçoit gratuitement une carte à sa disposition. | De werknemer krijgt gratis een kaart te zijner beschikking gesteld. |
Si au cours d'une même année calendrier, le travailleur perd plusieurs | Als in de loop van eenzelfde kalenderjaar de werknemer meerdere keren |
fois sa carte, l'employeur ne prend en charge que le remplacement de | zijn kaart verliest, neemt de werkgever slechts de vervanging op zich |
la première. | van de eerste kaart. |
En cas de vol, l'employeur assumera les frais de remplacement de la | In geval van diefstal, zal de werkgever de kost van vervanging van de |
carte si le travailleur peut présenter un procès-verbal de la police. | kaart dragen indien de werknemer een proces-verbaal van de politie kan voorleggen. |
Le coût de remplacement de la carte sera au maximum égal à la valeur | De kost van vervanging van de kaart zal maximaal gelijk zijn aan de |
nominale d'un titre-repas. | nominale waarde van een maaltijdcheque. |
Ce coût sera retenu sur la prochaine rémunération nette qui lui est due. | Deze kost zal afgehouden worden van de eerstvolgende netto verloning die hem verschuldigd is. |
Les accords locaux existants qui sont plus avantageux que ce qui est | De bestaande lokale akkoorden die gunstiger zijn dan hetgeen voorzien |
prévu dans cet article restent d'application. | wordt in dit artikel blijven verder van toepassing. |
Art. 4.Augmentation de la valeur des titres-repas |
Art. 4.Verhoging van de waarde van de maaltijdcheques |
A partir du 1er janvier 2016, la valeur faciale du titre-repas pour | Vanaf 1 januari 2016 wordt voor elk personeelslid de faciale waarde |
tous les travailleurs est portée de 7 EUR à 8 EUR. | van een maaltijdcheque verhoogd van 7 EUR tot 8 EUR. |
L'intervention de l'employeur est établie à 6,91 EUR tandis que celle | De tegemoetkoming van de werkgever wordt vastgesteld op 6,91 EUR |
du travailleur est de 1,09 EUR. | terwijl deze van de werknemer 1,09 EUR bedraagt. |
Cette disposition s'applique également aux intérimaires. | Deze bepaling geldt eveneens voor de uitzendkrachten. |
CHAPITRE III. - Mesures sociales | HOOFDSTUK III. - Sociale maatregelen |
Art. 5.Indemnité vélo |
Art. 5.Fietsvergoeding |
A partir du 1er janvier 2016, l'article 6, A, § 3 de la convention | Vanaf 1 januari 2016 wordt artikel 6, A, § 3 van de collectieve |
collective de travail du 28 mai 2009 concernant les déplacements | arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009 betreffende de |
domicile-travail de service et transferts (convention enregistrée sous | dienstverplaatsingen woon-werk verkeer en overplaatsingen |
le numéro 93498/CO/326), tel que remplacé par l'article 6 de la | (overeenkomst geregistreerd onder het nummer 93498/CO/326), zoals |
convention collective de travail du 3 mai 2012 relative à la | vervangen door artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 |
programmation sociale (convention enregistrée sous le numéro | mei 2012 betreffende de sociale programmatie (overeenkomst |
109798/CO/326), est remplacé par ce qui suit : | geregistreerd onder het nummer 109798/CO/326), gewijzigd als volgt : |
"Si la distance domicile-point d'attache est parcourue à vélo, une | "Indien de afstand woonplaats-standplaats wordt afgelegd met de fiets, |
indemnité vélo est accordée à concurrence de 0,22 EUR/km ou selon le | wordt een fietsvergoeding toegekend ten belope van 0,22 EUR/km of naar |
choix du travailleur une indemnité de déplacement domicile-lieu de | keuze van de werknemer een vergoeding voor de verplaatsing woon-werk |
travail conformément au tableau défini à l'article suivant.". | overeenkomstig de tabel gedefinieerd in het volgende artikel.". |
Art. 6.Ayants droit des soins de santé |
Art. 6.Rechthebbenden gezondheidszorgen |
A partir du 1er janvier 2016, les enfants qui ont droit aux soins de | Vanaf 1 januari 2016 worden de kinderen die recht hebben op de |
santé ambulatoires et à l'assurance hospitalisation sont définis comme | ambulante gezondheidszorgen en de hospitalisatieverzekering als volgt |
suit : | bepaald : |
1. Pour les travailleurs à qui s'applique la convention collective de | 1. Voor de werknemers op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
travail du 29 septembre 2003 relative aux conditions de travail et de | september 2003 betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden van |
toepassing is (overeenkomst geregistreerd onder het nummer | |
salaire (convention enregistrée sous le numéro 72104/CO/326) on entend | 72104/CO/326), wordt verstaan onder "kinderen" : de kinderen van de |
par "enfant" : les enfants du travailleur qui ont droit : | werknemer indien zij recht hebben op : |
- aux allocations familiales (maximum 25 ans); ou | - kinderbijslag (maximum 25 jaar); of |
- aux allocations pour personne avec handicap et qui sont fiscalement | - tegemoetkomingen aan personen met een handicap en die fiscaal ten |
à charge; | laste zijn; |
2. Pour les travailleurs à qui s'applique la convention collective de | 2. Voor de werknemers op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
travail du 2 décembre 2004 relative à la garantie des droits des | |
travailleurs de la branché d'activité électricité et gaz en service au | december 2004 betreffende de waarborg van rechten van de werknemers |
31 décembre 2001 (convention enregistrée sous le numéro 74368/CO/326) | van de bedrijfstak elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 |
van toepassing is (overeenkomst geregistreerd onder het nummer | |
on entend par "enfant" : les enfants du travailleur qui ont droit : | 74368/CO/326), wordt verstaan onder "kinderen" : de kinderen van de |
- aux allocations familiales (maximum 25 ans); ou | werknemer indien zij recht hebben op : - kinderbijslag (maximum 25 jaar); of |
- à la rente d'orphelin; ou | - wezenrente; of |
- aux allocations pour personne avec handicap et qui sont fiscalement | - tegemoetkomingen aan personen met een handicap en die fiscaal ten |
à charge; | laste zijn; |
3. Les accords locaux ou usages existants qui sont plus avantageux que | 3. De bestaande lokale akkoorden of gebruiken die gunstiger zijn dan |
ce qui est prévu dans cet article restent d'application. | hetgeen voorzien wordt in dit artikel blijven verder bestaan. |
Art. 7.Primes d'encouragement flamandes |
Art. 7.Vlaamse aanmoedigingspremies |
Cet article est d'application aux travailleurs visés par le règlement | Dit artikel is van toepassing op de werknemers die beoogd worden door |
du Gouvernement flamand du 1er mars 2002 concernant la réforme du | het besluit van de Vlaamse Regering van 1 maart 2002 houdende de |
système des primes d'encouragement dans le secteur privé (Moniteur | hervorming van het stelsel van de aanmoedigingspremies in de |
belge du 20 mars 2002). | privé-sector (Belgisch Staatsblad van 20 maart 2002). |
Ces travailleurs faisant usage du système du crédit-temps comme prévu | Deze werknemers die gebruik maken van het stelsel van tijdskrediet |
dans la convention collective de travail n° 77bis, dernièrement | zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, laatst |
modifiée par la convention collective de travail n° 77septies et la | gewijzigd door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77septies en de |
convention collective de travail n° 103 du Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad, |
travail, peuvent prétendre aux primes d'encouragement suivantes tenant | kunnen aanspraak maken op volgende Vlaamse aanmoedigingspremies en dit |
compte des conditions prévues par la Région flamande : | rekening houdende met de in het Vlaamse Gewest voorziene voorwaarden : |
- prime d'encouragement dans le cadre du crédit-formation; | - aanmoedigingspremie in het kader van een opleidingskrediet; |
- prime d'encouragement dans le cadre du crédit-soin; | - aanmoedigingspremie in het kader van een zorgkrediet; |
- prime d'encouragement pour une réduction du temps de travail dans | - aanmoedigingspremie voor een vermindering van de arbeidsduur in |
les entreprises en difficultés ou en restructuration. | ondernemingen in moeilijkheden of herstructurering. |
Lorsque des règlementations similaires seront élaborées dans les | Wanneer gelijkaardige regelingen tot stand komen in andere |
autres communautés ou régions, celles-ci seront d'application aux | gemeenschappen of gewesten, dan gelden deze bepalingen eveneens voor |
travailleurs visés par ces réglementations. | de werknemers beoogd door deze regelingen. |
Ces règlementations ne peuvent toutefois pas entraîner de coût | Deze regelingen mogen evenwel geen bijkomende kost met zich meebrengen |
supplémentaire pour l'employeur. Une éventuelle suppression de ces | voor de werkgever. Een eventuele afschaffing van deze regionale |
primes d'encouragement régionales ne serait pas compensée par l'employeur. | aanmoedigingspremies zal niet gecompenseerd worden door de werkgever. |
CHAPITRE IV. - Emploi | HOOFDSTUK IV. - Tewerkstelling |
Art. 8.Rôle de la cellule de l'emploi |
Art. 8.Rol van de tewerkstellingscel |
L'article 5 de la convention collective de travail relative à la | Artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de |
programmation sociale du 30 juin 2005 pour les membres du personnel | sociale programmatie van 30 juni 2005 voor de personeelsleden voor wie |
auxquels s'applique la convention collective de travail du 2 décembre | de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 betreffende de |
2004 relative à la garantie des droits des travailleurs de la branche | waarborg van de rechten van werknemers van de bedrijfstak gas en |
d'activité électricité et gaz en service au 31 décembre 2001 | elektriciteit in dienst op 31 december 2001 van toepassing is |
(convention enregistrée sous le numéro 76260/CO/326) et de la | (overeenkomst geregistreerd onder het nummer 76260/CO/326) en van de |
convention collective de travail relative à la programmation sociale | collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de sociale programmatie |
du 30 juin 2005 pour les membres du personnel auxquels s'applique la | van 30 juni 2005 voor de personeelsleden op wie de collectieve |
convention collective de travail du 29 septembre 2003 relative aux | arbeidsovereenkomst van 29 september 2003 betreffende de arbeids- en |
conditions de travail et de salaire (convention enregistrée sous le | loonvoorwaarden van toepassing is (overeenkomst geregistreerd onder |
numéro 76261/CO/326) est remplacé comme suit : | het nummer 76261/CO/326) wordt als volgt vervangen : |
" § 1er. La cellule de l'emploi de la commission paritaire est | " § 1. De tewerkstellingscel van het paritair comité wordt regelmatig |
régulièrement informée par les employeurs de l'évolution de l'emploi | door de werkgevers ingelicht over de tewerkstellingsevolutie binnen de |
dans le secteur. A l'occasion de ces informations périodiques, les | bedrijfstak. Ter gelegenheid van deze periodieke informatie gaan de |
partenaires sociaux procèdent à un large échange de vues sur l'emploi | sociale gesprekspartners over tot een ruime gedachtewisseling over de |
dans le secteur. | tewerkstelling binnen de sector. |
§ 2. Au moment où une entreprise du secteur est confrontée à des | § 2. Op het moment dat in een onderneming in de sector zich problemen |
problèmes d'emploi et où cette entreprise estime qu'elle ne pourra pas | inzake tewerkstelling voordoen en dat de onderneming van oordeel is |
résoudre son surnombre (contrats à durée indéterminée) elle-même, | dat zij het overtal (contracten onbepaalde duur) zelf niet meer kan |
l'information est échangée entre les employeurs et également avec les | oplossen, wordt informatie uitgewisseld tussen werkgevers onderling en |
organisations syndicales en cellule de l'emploi de la commission | ook met de syndicale organisaties binnen de tewerkstellingscel van het |
paritaire. | paritair comité. |
Ces échanges d'information n'entraînent aucune obligation de résultat | Deze uitwisseling van informatie brengt geen enkele |
dans le chef des employeurs et le processus ne suspend pas l'exécution | resultaatsverbintenis in hoofde van de werkgevers met zich mee. Deze |
de la réorganisation au sein de l'entreprise concernée. | procedure schort de uitvoering van de reorganisatie binnen de |
betrokken onderneming niet op. | |
§ 3. Les activités de la cellule de l'emploi ne dispensent pas les | § 3. De activiteiten van de tewerkstellingscel ontheffen de |
entreprises d'autres obligations et engagements en matière d'emploi. | ondernemingen niet van andere verplichtingen en engagementen inzake tewerkstelling. |
§ 4. Cette méthode de travail sera appliquée durant une période | § 4. Deze werkwijze zal toegepast worden gedurende een proefperiode |
probatoire courant du 1er janvier 2016 au 31 décembre 2017. A l'issue | van 1 januari 2016 tot en met 31 december 2017. Na deze periode van 2 |
de cette période de 2 ans, les partenaires sociaux évalueront cette | jaar zullen de sociale partners deze werkwijze evalueren.". |
méthode de travail.". | |
CHAPITRE V. - Groupes d'insertion | HOOFDSTUK V. - Aandachtsgroepen |
Art. 9.Efforts |
Art. 9.Inspanningen |
Pour les années 2015 et 2016, l'effort en matière de groupes | Voor de jaren 2015 en 2016 wordt de inspanning met betrekking tot de |
d'insertion est maintenu à 0,10 p.c. de la masse salariale tel que | aandachtsgroepen behouden op 0,10 pct. van de loonmassa zoals voorzien |
prévu dans la convention collective de travail du 31 mars 2014 | in de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2014 betreffende de |
concernant les groupes d'insertion dans la branche d'activité gaz et | aandachtsgroepen binnen de bedrijfstak gas en elektriciteit, gesloten |
électricité, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, ter |
du gaz et de l'électricité, remplaçant la convention collective de | vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2004 |
travail du 1er juillet 2004 concernant les groupes d'insertion dans la | betreffende de aandachtsgroepen binnen de bedrijfstak gas en |
branche d'activité gaz et électricité (convention enregistrée sous le | elektriciteit (overeenkomst neergelegd onder het nummer |
numéro 122076/CO/326). | 122076/CO/326). |
CHAPITRE VI. - Paix sociale, fonds de formation syndicale et prime | HOOFDSTUK VI. - Sociale vrede, syndicaal vormingsfonds en syndicale |
syndicale | premie |
Art. 10.Paix sociale, fonds de formation syndicale et prime syndicale |
Art. 10.Sociale vrede, syndicaal vormingsfonds en syndicale premie |
§ 1er. Pour les années 2015 et 2016, la prime syndicale est maintenue | § 1. Voor de jaren 2015 en 2016 wordt de syndicale premie behouden op |
au même niveau que pour les années 2013 et 2014, c'est-à-dire 135 EUR. | hetzelfde niveau als voor de jaren 2013 en 2014, 't is te zeggen 135 EUR. |
§ 2. Pour les années 2015 et 2016, la dotation patronale au fonds de | § 2. Voor de jaren 2015 en 2016 wordt de patronale dotatie aan het |
formation syndicale est maintenue au même niveau que pour les années | syndicaal vormingsfonds behouden op hetzelfde niveau als voor de jaren |
2013 et 2014. | 2013 en 2014. |
§ 3. Les parties signataires s'engagent à respecter la paix sociale | § 3. De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe de sociale vrede |
telle que mentionnée dans la convention collective de travail du 28 | te respecteren zoals opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst |
juin 2012 relative à la paix sociale, la prime syndicale et le fonds | van 28 juni 2012 betreffende de sociale vrede, de syndicale premie en |
de formation syndicale. | het syndicaal vormingsfonds. |
CHAPITRE VII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur |
Art. 11.Sauf dispositions contraires, cette convention collective de |
Art. 11.Tenzij andersluidende bepalingen, wordt deze collectieve |
travail est conclue pour une durée indéterminée et produit ses effets | arbeidsovereenkomst gesloten voor onbepaalde duur en heeft ze |
le 1er janvier 2015. | uitwerking met ingang van 1 januari 2015. |
La présente convention collective de travail peut être dénoncée, en | Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan geheel of gedeeltelijk worden |
tout ou en partie, par l'une des parties, moyennant le respect d'un | opgezegd, door elk van de partijen, middels een opzeggingstermijn van |
délai de préavis de 6 mois, par lettre recommandée adressée au | 6 maanden, per aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het |
président de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf. |
l'électricité. | |
Commentaire paritaire | Paritaire commentaar |
Art. 12.Augmentation du salaire récurrente |
Art. 12.Recurrente loonsverhoging |
L'augmentation du barème sectoriel prévue dans cette convention | De verhoging van het sectoraal barema voorzien in deze collectieve |
collective de travail de programmation sociale 2015-2016 est | arbeidsovereenkomst van sociale programmatie 2015-2016 is toepasselijk |
applicable à tous les barèmes qui se basent sur ce barème sectoriel. | op alle barema's die zich baseren op dit sectoraal barema. |
Art. 13.§ 1er. Prime syndicale |
Art. 13.§ 1. Syndicale premie |
La prime syndicale prévue dans cette convention collective de travail | De syndicale premie voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst |
de programmation sociale 2015-2016 est également applicable aux cadres | van sociale programmatie 2015-2016 is eveneens toepasselijk op de |
syndiqués. | gesyndiceerde kaderleden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |