Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 février 2016, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à l'octroi d'une indemnité RGPT aux chauffeurs occupés dans les entreprises de taxis | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2016, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de toekenning van een ARAB-vergoeding aan de chauffeurs tewerkgesteld door taxiondernemingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 DECEMBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 DECEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 février 2016, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à | 2016, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de |
l'octroi d'une indemnité RGPT aux chauffeurs occupés dans les | logistiek, betreffende de toekenning van een ARAB-vergoeding aan de |
entreprises de taxis (1) | chauffeurs tewerkgesteld door taxiondernemingen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 février 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2016, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
l'octroi d'une indemnité RGPT aux chauffeurs occupés dans les | betreffende de toekenning van een ARAB-vergoeding aan de chauffeurs |
entreprises de taxis. | tewerkgesteld door taxiondernemingen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2016. | Gegeven te Brussel, 12 december 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 18 février 2016 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2016 |
Octroi d'une indemnité RGPT aux chauffeurs occupés dans les | Toekenning van een ARAB-vergoeding aan de chauffeurs tewerkgesteld |
entreprises de taxis (Convention enregistrée le 6 juin 2016 sous le | door taxiondernemingen (Overeenkomst geregistreerd op 6 juni 2016 |
numéro 133118/CO/140) | onder het nummer 133118/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs qui exploitent une entreprise de taxis et qui | de werkgevers die een taxionderneming uitbaten en die ressorteren |
ressortissent de la Commission paritaire du transport et de la | onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek alsook op |
logistique, ainsi qu'à leurs chauffeurs. | hun chauffeurs. |
Par "chauffeurs" on entend : les chauffeurs masculins et féminins. | Onder "chauffeurs" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke chauffeurs. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 22 septembre 2008 (89331) et est | arbeidsovereenkomst van 22 september 2008 (89331) en wordt afgesloten |
conclue en exécution du protocole d'accord du 26 janvier 2016 pour les | in uitvoering van het protocolakkoord van 26 januari 2016 voor de |
années 2015-2016. | jaren 2015-2016. |
CHAPITRE III. - Indemnité RGPT | HOOFDSTUK III. - ARAB-vergoeding |
Art. 3.Il est octroyé aux chauffeurs visés à l'article 1er, point 1 |
Art. 3.Aan de in artikel 1, punt 1 bedoelde chauffeurs wordt een |
une indemnité RGPT (Règlement général pour la protection du travail), | ARAB-vergoeding (Algemeen Reglement voor de Arbeidsbescherming) |
à titre de remboursement des frais occasionnés par ces chauffeurs en | toegekend, als terugbetaling van kosten die door hen worden gedaan, |
dehors du siège de l'entreprise mentionné dans le règlement de | buiten de zetel van de onderneming vermeld in het arbeidsreglement, |
travail, frais qui sont toutefois propres à l'entreprise. | doch eigen zijn aan de onderneming. |
L'indemnité RGPT doit être mentionnée sur la fiche salariale 281.10 | De ARAB-vergoeding dient vermeld te worden op de inkomstenfiche 281.10 |
des travailleurs sous la rubrique "frais propres à l'entreprise". | van de werknemers onder de rubriek "kosten eigen aan de werkgever". |
Art. 4.L'indemnité visée à l'article 3 trouve son origine dans les |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde vergoeding vindt haar oorsprong in de |
dispositions du RGPT qui s'appliquent aux travailleurs sédentaires | ARAB-bepalingen die van toepassing zijn op de sedentaire werknemers |
(titre II, chapitre II, section II du Règlement général pour la | (titel II, hoofdstuk II, afdeling II van het Algemeen Reglement voor |
protection du travail). | de Arbeidsbescherming). |
Gelet op het mobiel karakter van het beroep van chauffeur, waardoor | |
Vu la mobilité du métier de chauffeur, qui empêche les entreprises de | onmogelijk vanuit de ondernemingen van taxi's kan gezorgd worden voor |
taxis d'assurer un certain nombre d'équipements sanitaires, il y a | een aantal sanitaire voorzieningen, dient noodgedwongen beroep gedaan |
nécessairement lieu de recourir aux installations privées existantes. | te worden op de bestaande privé-accommodaties. |
Art. 5.Le montant de l'indemnité RGPT correspond à 4,10 p.c. des |
Art. 5.Het bedrag van de ARAB-vergoeding is gelijk aan 4,10 pct. van |
recettes hors TVA, avec un minimum moyen de 5,15 EUR par jour de la | de ontvangsten exclusief BTW, met een gemiddeld minimum van 5,15 EUR |
période de paie pour une période de seize jours au maximum. | per dag per periode van loonuitbetaling en dit over maximum zestien dagen. |
Art. 6.Pour les chauffeurs qui travaillent à temps partiel, le |
Art. 6.Voor de chauffeurs die deeltijds werken, is het gemiddelde |
minimum journalier moyen de 5,15 EUR par jour n'est pas garanti. | dagelijks minimum van 5,15 EUR per dag niet gewaarborgd. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er mars 2016 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de trois mois prend cours à la date de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2016. Le Ministre de l'Emploi, | maart 2016 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |