Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 décembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des cuirs et peaux et des produits de remplacement, relative à l'emploi et au chômage temporaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2015, gesloten in het Paritair Comité voor het huiden- en lederbedrijf en vervangingsproducten, betreffende de tewerkstelling en de tijdelijke werkloosheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 DECEMBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 DECEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 9 décembre 2015, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december |
2015, gesloten in het Paritair Comité voor het huiden- en lederbedrijf | |
Commission paritaire de l'industrie des cuirs et peaux et des produits | en vervangingsproducten, betreffende de tewerkstelling en de |
de remplacement, relative à l'emploi et au chômage temporaire (1) | tijdelijke werkloosheid (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des cuirs et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het huiden- en |
peaux et des produits de remplacement; | lederbedrijf en vervangingsproducten; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 décembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2015, |
Commission paritaire de l'industrie des cuirs et peaux et des produits | gesloten in het Paritair Comité voor het huiden- en lederbedrijf en |
de remplacement, relative à l'emploi et au chômage temporaire. | vervangingsproducten, betreffende de tewerkstelling en de tijdelijke |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
werkloosheid. Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2016. | Gegeven te Brussel, 12 december 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des cuirs et peaux et des produits | Paritair Comité voor het huiden- en lederbedrijf en |
de remplacement | vervangingsproducten |
Convention collective de travail du 9 décembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2015 |
Emploi et chômage temporaire | Tewerkstelling en tijdelijke werkloosheid |
(Convention enregistrée le 3 mars 2016 sous le numéro 132013/CO/128) | (Overeenkomst geregistreerd op 3 maart 2016 onder het nummer 132013/CO/128) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die onder het |
Commission paritaire de l'industrie des cuirs et peaux et des produits | Paritair Comité voor het huiden- en lederbedrijf en |
de remplacement. | vervangingsproducten ressorteren. |
Par « travailleurs », on entend : les ouvriers et ouvrières. | Onder "werknemers" verstaat men : de arbeiders en de arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Chômage temporaire | HOOFDSTUK II. - Tijdelijke werklooheid |
II.1. Régime sectoriel | II.1. Sectorale regeling |
Art. 2.Les employeurs s'engagent de prendre toutes les mesures visant |
Art. 2.De werkgevers verbinden er zich toe alle maatregelen te nemen |
à éviter au maximum le chômage temporaire et, si cela s'avère | om zoveel mogelijk werkloosheid te vermijden en, indien dit niet |
impossible, instaurent un régime de mise au chômage par roulement. | mogelijk zou zijn, een regeling van beurtwerkloosheid per groep in te |
Art. 3.§ 1er. Les travailleurs mis en chômage partiel ont droit à une |
voeren. Art. 3.§ 1. De tijdelijk werkloos gestelde werknemers hebben ten |
allocation de sécurité d'existence, à charge de l'employeur, par | laste van de werkgever recht op een bestaanszekerheidsuitkering per |
journée de chômage. | dag werkloosheid. |
§ 2. Cette indemnité n'est pas due lorsque le chômage résulte du fait | § 2. Deze uitkering is niet verschuldigd wanneer de werkloosheid te |
d'un cas de force majeure. | wijten is aan een geval van overmacht. |
Art. 4.Chaque travailleur dispose individuellement d'un crédit de 90 |
Art. 4.Elke werknemer beschikt individueel over een krediet van 90 |
jours de chômage pour lesquels il bénéficie d'une allocation de | dagen werkloosheid waarop hij een bestaanszekerheidsvergoeding kan |
sécurité d'existence, tel que défini à l'article 5. | genieten, zoals vastgelegd in artikel 5. |
A l'exception des employeurs ressortissant à la Sous-commission | Met uitzondering van de werkgevers die onder Paritair Subcomité voor |
paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des | de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers vallen, |
chausseurs, un « pool » de jours de crédit est créé par an et par | wordt per jaar en per onderneming wel een "pool" van kredietdagen |
entreprise, calculé en multipliant le nombre d'ouvriers/ouvrières en | gevormd door het aantal werklieden op 1 januari te vermenigvuldigen |
service au 1er janvier par 90. Ce « pool » peut être épuisé par les | met 90. Deze "pool" kan uitgeput worden door de werknemers die meer |
travailleurs qui sont en chômage temporaire pendant plus que 90 jours | dan 90 dagen per kalenderjaar tijdelijk werkloos zijn. Het saldo van |
par année civile. Le solde des jours de crédit n'est pas transféré à une année civile suivante. | de kredietdagen wordt niet overgedragen naar een volgend kalenderjaar. |
Art. 5.§ 1er. Le montant journalier de l'allocation de sécurité |
Art. 5.§ 1. Het dagelijkse bedrag van de uitkering voor |
d'existence s'élève à 10,5 EUR. | bestaanszekerheid bedraagt 10,5 EUR. |
§ 2. L'allocation de sécurité d'existence est liée aux variations de | § 2. De uitkering voor bestaanszekerheid is gekoppeld aan de |
l'indice des prix à la consommation. | schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen. |
§ 3. Les allocations de sécurité d'existence sont payées au jour | § 3. De uitkeringen voor bestaanszekerheid worden op de gebruikelijke |
habituel de paie. Elles sont inscrites par l'employeur au compte | betaaldag uitbetaald. Zij worden door de werkgever op de individuele |
individuel de l'ouvrier. A chaque paiement, il est remis à l'ouvrier | rekening van de werkman ingeschreven. Bij elke betaling wordt aan de |
intéressé une souche de salaire. | betrokken werkman een loonstrook overhandigd. |
§ 4. L'employeur payera le montant total de l'intervention | § 4. De werkgever zal het totaal bedrag van de dagvergoeding betalen. |
journalière. En fonction des moyens financiers disponibles au fonds | Voor elke subsector zal het respectievelijke fonds voor |
social, le fonds de sécurité d'existence respectif remboursera pour | bestaanszekerheid de werkgever(s), in functie van de beschikbare |
chaque sous-secteur 2 EUR par jour aux employeurs. Au cas où des | financiële middelen van het sociaal fonds, 2 EUR per dag terugbetalen. |
moyens financiers ne sont plus disponibles, les employeurs prendront | In het geval er geen financiële middelen meer beschikbaar zouden zijn, |
le montant total de l'indemnité journalière en charge. | zullen de werkgever(s) het totaal bedrag van de dagvergoeding te laste nemen. |
II.2 Régime interprofessionnel | II.2. Interprofessionele regeling |
Art. 6.Les travailleurs ont droit, à charge de l'employeur, à un |
Art. 6.De werknemers hebben ten laste van de werkgever recht op een |
supplément aux allocations de chômage en raison de la suspension du | supplement bovenop de werkloosheidsuitkeringen wegens schorsing van de |
contrat de travail, en cas d'application des articles 49, 50 ou 51 de | uitvoering van de arbeidsovereenkomst, in geval van toepassing van de |
la loi du 3 juillet 1978. | artikelen 49, 50 of 51 van de wet van 3 juli 1978. |
Art. 7.Sans préjudice de conventions plus favorables au niveau |
Art. 7.Onverminderd gunstigere overeenkomsten op sectoraal of |
sectoriel ou d'entreprise, ce supplément est fixé à 2 EUR par jour | bedrijfsvlak, wordt dit supplement bepaald op 2 EUR per dag waarop hij |
d'inactivité. | of zij niet gewerkt heeft. |
Ces 2 EUR par jour ne sont pas cumulables avec des suppléments plus | Deze 2 EUR per dag is niet cumuleerbaar met hogere, reeds bestaande |
élevés déjà existants, faisant l'objet d'une convention sectorielle, | supplementen, besloten in een overeenkomst op sectoraal niveau, zoals |
comme entre autres l'indemnité mentionnée sous II.1., ou d'une | onder meer de hierboven onder II.1. bepaalde vergoeding, of op |
convention d'entreprise. | bedrijfsniveau. |
CHAPITRE III. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK III. - Werkzekerheid |
Art. 8.§ 1er. Les employeurs s'engagent : |
Art. 8.§ 1. De werkgevers verbinden zich ertoe : |
- à ne procéder à la fermeture d'entreprises qu'après épuisement de | - niet over te gaan tot sluiting van ondernemingen tenzij na |
tous les autres moyens; | uitputting van alle andere middelen; |
- à ne procéder à des licenciements collectifs de membres du personnel pour des raisons conjoncturelles qu'après épuisement de tous les autres moyens; - à veiller, dans le cas où ces mesures ne pourraient être évitées, au respect des obligations légales et conventionnelles nationales et sectorielles. § 2. Si les entreprises connaissent des circonstances économiques défavorables et doivent procéder à des licenciements, il convient d'en aviser le conseil d'entreprise ou, à défaut de celui-ci, la délégation syndicale. Il y a lieu de se concerter au niveau de l'entreprise à propos de mesures d'adaptation et/ou d'accompagnement (plan social); si la concertation à ce sujet échoue dans l'entreprise, il appartient à la partie la plus diligente de soumettre la question au bureau de conciliation de la sous-commission paritaire. Ceci ne s'applique pas à des cas individuels. Art. 9.Pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission |
- niet over te gaan tot collectieve ontslagen van personeelsleden om conjuncturele redenen tenzij na uitputting van alle andere middelen; - ingeval deze maatregelen niet kunnen worden vermeden, te waken over het naleven van de wettelijke en bedongen verplichtingen op nationaal niveau en op het niveau van de sector. § 2. Indien bedrijven in moeilijke economische omstandigheden verkeren en dienen over te gaan tot afdankingen, dient hiervan mededeling te worden gedaan aan de ondernemingsraad, bij ontstentenis hiervan aan de syndicale delegatie. Overleg dient op het vlak van de onderneming gepleegd te worden inzake aanpassings- en/of begeleidingsmaatregelen (sociaal plan); indien het ondernemingsoverleg hieromtrent mislukt, dient de meest gerede partij de zaak aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het bevoegde paritair subcomité. Dit geldt niet voor individuele gevallen. Art. 9.Voor de ondernemingen die onder Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers vallen en voor |
paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des | de ondernemingen van de handschoennijverheid welke vallen onder |
chausseurs et pour les entreprises de la ganterie ressortissant à la | Paritair Subcomité voor het marokijnwerk en de handschoennijverheid |
Sous-commission paritaire de la maroquinerie et de la ganterie, | geldt dat wanneer het voor de werkgever niet mogelijk is een werknemer |
l'employeur n'ayant plus la possibilité d'occuper un travailleur dans | in zijn/haar oorspronkelijke groep tewerk te stellen, hij hem/haar een |
son groupe original peut lui proposer son transfert à un autre groupe | overplaatsing naar een andere groep mag voorstellen met behoud van |
avec maintien de son salaire pendant six mois, après quoi seul le | zijn/haar loon gedurende zes maanden, waarna enkel het bedongen loon |
salaire conventionnel de la nouvelle fonction est dû. En cas de refus | van de nieuwe functie is verschuldigd. Ingeval dergelijke |
d'un tel transfert, le travailleur concerné peut être licencié | overplaatsing wordt geweigerd, mag de betrokken werknemer worden |
moyennant le seul préavis légal. | ontslagen met inachtneming van enkel de wettelijke opzeggingstermijn. |
CHAPITRE IV. - Dérogations au niveau de l'entreprise | HOOFDSTUK IV. - Afwijkingen op ondernemingsvlak |
Art. 10.Les entreprises peuvent déroger à ces accords sectoriels si |
Art. 10.Ondernemingen kunnen afwijken van deze sectorale afspraken |
au niveau de l'entreprise un régime plus favorable pour les | indien er op ondernemingsvlak een voor de werknemers gunstigere |
travailleurs est convenu. | regeling wordt afgesproken. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking vanaf 1 |
à partir du 1er avril 2016 et est conclue pour une durée indéterminée. | april 2016 en wordt afgesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | opzeggingstermijn van zes maanden, betekend bij een ter post |
président de la commission paritaire. | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het paritair comité. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |