Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 novembre 2015, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre en Communauté française et germanophone, relative à la fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la prime syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 november 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs van de Franse Gemeenschap en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de bepaling van het bedrag en de toekennings- en betalingsmodaliteiten van de vakbondspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 DECEMBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 DECEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 novembre 2015, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 november |
Sous-commission paritaire pour les institutions subsidiées de | 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor de gesubsidieerde |
l'enseignement libre en Communauté française et germanophone, relative | inrichtingen van het vrij onderwijs van de Franse Gemeenschap en de |
à la fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation | Duitstalige Gemeenschap, betreffende de bepaling van het bedrag en de |
de la prime syndicale (1) | toekennings- en betalingsmodaliteiten van de vakbondspremie (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les institutions | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de gesubsidieerde |
subsidiées de l'enseignement libre en Communauté française et | inrichtingen van het vrij onderwijs van de Franse Gemeenschap en de |
germanophone; | Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 novembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 november 2015, |
Sous-commission paritaire pour les institutions subsidiées de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de gesubsidieerde inrichtingen |
l'enseignement libre en Communauté française et germanophone, relative | van het vrij onderwijs van de Franse Gemeenschap en de Duitstalige |
à la fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation | Gemeenschap, betreffende de bepaling van het bedrag en de toekennings- |
de la prime syndicale. | en betalingsmodaliteiten van de vakbondspremie. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2016. | Gegeven te Brussel, 12 december 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les institutions subsidiées de | Paritair Subcomité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij |
l'enseignement libre en Communauté française et germanophone | onderwijs van de Franse Gemeenschap en de Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 27 novembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 november 2015 |
Fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la | Bepaling van het bedrag en de toekennings- en betalingsmodaliteiten |
prime syndicale (Convention enregistrée le 10 février 2016 sous le | van de vakbondspremie (Overeenkomst geregistreerd op 10 februari 2016 |
numéro 131322/CO/152.02) | onder het nummer 131322/CO/152.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après "ouvriers", des institutions | de werkgevers en de mannelijke en vrouwelijke werknemers, hierna |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les institutions | "werknemers" genoemd, die ressorteren onder het Paritair Subcomité |
subsidiées de l'enseignement libre de la Communauté française et de la | voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs van de |
Communauté germanophone. | Franse Gemeenschap en de Duitstalige Gemeenschap. |
CHAPITRE II. - Octroi d'une prime syndicale | HOOFDSTUK II. - Toekenning van een vakbondspremie |
Art. 2.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts du |
Art. 2.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten |
"Fonds social et de garantie pour les institutions subsidiées de | van het "Sociaal en Waarborgfonds voor de gesubsidieerde inrichtingen |
l'enseignement libre en Communauté française et germanophone", une | van het vrij onderwijs van de Franse en Duitstalige Gemeenschappen", |
prime syndicale est payée annuellement aux ouvriers visés à l'article | wordt aan de werknemers bedoeld in artikel 1 jaarlijks een |
1er, à charge du "Fonds social et de garantie pour les institutions | vakbondspremie toegekend ten laste van het "Sociaal en Waarborgfonds |
subsidiées de l'enseignement libre en Communauté française et | voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs van de |
germanophone". | Franse en Duitstalige Gemeenschappen". |
Le montant et les conditions d'octroi et de liquidation sont fixés | Het bedrag en de voorwaarden inzake toekenning en uitbetaling worden |
dans la présente convention. | in deze overeenkomst vastgelegd. |
CHAPITRE III. - Montant de la prime syndicale | HOOFDSTUK III. - Bedrag van de vakbondspremie |
Art. 3.§ 1er. A partir du 1er janvier 2016, le montant de la prime |
Art. 3.§ 1. Vanaf 1 januari 2016 bedraagt de vakbondspremie 82 EUR |
syndicale est égal à 82 EUR par année de référence entièrement | per volledig gewerkt refertejaar. |
travaillée. § 2. Cette prime est accordée sur la base de 6,83 EUR pour chaque mois | § 2. Deze premie wordt toegekend op basis van 6,83 EUR voor elke maand |
pendant lequel l'ayant droit a été occupé durant l'année de référence | waarin de rechthebbende tijdens het refertejaar werd tewerkgesteld |
par une institution ressortissant à la Commission paritaire pour les | door een inrichting die ressorteert onder de bevoegdheid van het |
institutions subsidiées de l'enseignement libre en Communauté | Paritair Subcomité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij |
française et germanophone. | onderwijs van de Franse Gemeenschap en de Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 4.§ 1er. Est considérée comme année de référence, l'année civile |
Art. 4.§ 1. Wordt beschouwd als refertejaar, het kalenderjaar dat |
qui précède l'année de paiement de la prime. | voorafgaat aan het jaar van de uitbetaling van de premie. |
§ 2. Chaque mois durant lequel les ouvriers sont inscrits au registre du personnel est considéré comme un mois travaillé. Si le travailleur est inscrit au registre du personnel au plus tard le 15 du mois, le mois est compté pour un mois entier. Si le travailleur est rayé du registre du personnel au plus tard le 15 du mois, le mois est compté pour un mois entier. L'inscription dans le système DIMONA tient lieu d'inscription au registre du personnel. § 3. Pour l'application de la présente convention, une période de prépension est considérée comme une période de prestations de travail complètes. | § 2. Elke maand waarin de werknemers zijn ingeschreven in het personeelsregister, wordt als een gepresteerde maand beschouwd. Indien de werknemer ten laatste op de 15de van de maand werd ingeschreven in het personeelsregister, wordt deze maand als een volledige maand beschouwd. Indien de werknemer ten laatste op de 15de dag van de maand wordt geschrapt uit het personeelsregister, wordt deze maand als een volledige maand beschouwd. De inschrijving in het DIMONA-systeem vervangt de inschrijving in het personeelsregister. § 3. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt een periode van brugpensioen beschouwd als een periode van volledige arbeidsprestaties. |
CHAPITRE IV. - Conditions d'octroi | HOOFDSTUK IV. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 5.Les ouvriers ont droit au montant entier de la prime syndicale |
Art. 5.De werknemers hebben recht op het volledige bedrag van de |
s'ils remplissent les conditions suivantes : | vakbondspremie, indien zij voldoen aan volgende voorwaarden : |
a) au 1er janvier de l'année de référence, être membre d'une des | a) op 1 januari van het refertejaar lid zijn van één van de |
organisations interprofessionnelles représentatives de travailleurs, | representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die op |
représentées au niveau national; | nationaal vlak zijn vertegenwoordigd; |
b) être inscrits au registre du personnel d'une institution de | b) tijdens het refertejaar ingeschreven zijn in het personeelsregister |
l'enseignement libre de la Communauté française ou germanophone ou | van een inrichting van het vrij onderwijs van de Franse of Duitstalige |
être prépensionné et recevoir une allocation complémentaire de | Gemeenschap of met brugpensioen zijn en tijdens het refertejaar een |
prépension à charge d'une institution visée à l'article 1er de la | aanvullende brugpensioenvergoeding ontvangen ten laste van een |
présente convention pendant l'année de référence; | inrichting bedoeld in artikel 1 van deze overeenkomst; |
c) ne pas être licencié pour motif grave. | c) niet ontslagen zijn wegens dringende reden. |
CHAPITRE V. - Modalités d'exécution | HOOFDSTUK V. - Uitvoeringsmodaliteiten |
Art. 6.§ 1er. Dans le courant du dernier trimestre de l'exercice |
Art. 6.§ 1. In de loop van het laatste kwartaal van het sociaal |
social, les employeurs et les secrétariats sociaux reçoivent, par | dienstjaar ontvangen de werkgevers en de sociale secretariaten via het |
l'intermédiaire du "Fonds social et de garantie pour les institutions | "Sociaal en Waarborgfonds voor de gesubsidieerde inrichtingen van het |
subsidiées de l'enseignement libre en Communauté française et | vrij onderwijs van de Franse en Duitstalige Gemeenschappen", hierna |
germanophone", ci-après dénommé "le fonds", les attestations d'emplois | "het fonds" genoemd, de tewerkstellingsattesten die vereist zijn voor |
nécessaires à l'obtention de la prime syndicale. | het verkrijgen van de vakbondspremie. |
§ 2. Au premier trimestre calendrier qui suit l'exercice social en | § 2. In het eerste kalenderkwartaal dat volgt op het betreffende |
question, les travailleurs concernés reçoivent, de leur employeur ou | boekjaar ontvangen de betrokken werknemers van hun werkgever of hun |
de son secrétariat social, l'attestation d'emploi en vue de | sociaal secretariaat het tewerkstellingsattest voor het bekomen van de |
l'obtention de la prime syndicale. Sur présentation de cette | vakbondspremie. Op voorlegging van dit attest betalen de |
attestation, les organisations syndicales paient endéans le mois la | vakorganisaties binnen de maand de vakbondspremie aan de leden die er |
prime syndicale aux membres bénéficiaires. | recht op hebben. |
Au minimum une fois par semaine, un décompte du nombre de primes | Minstens één keer per week wordt een afrekening van het aantal premies |
payées est transmis au fonds, soit par fax (02/256 70 46), soit par | voorgelegd aan het fonds, hetzij per fax (02/256 70 46), hetzij per |
mail à l'adresse définie en conseil d'administration. | e-mail op het adres dat door de raad van bestuur wordt bepaald. |
§ 3. Au plus tard le 31 août, les organisations syndicales transmettent au fonds : | § 3. Uiterlijk op 31 augustus bezorgen de vakorganisaties het fonds : |
a) un décompte final des primes syndicales payées, accompagné d'une | a) een eindafrekening van de uitbetaalde vakbondspremies, samen met |
copie de l'attestation d'emploi ou d'un listing général des | een afschrift van het tewerkstellingsattest of een algemene lijst van |
bénéficiaires, ainsi que d'un décompte des frais de gestion. Chaque | de rechthebbenden, alsook een afrekening van de beheerskosten. Elke |
organisation introductrice certifie le décompte qu'elle transmet. Le | indienende organisatie certificeert de afrekening die ze indient. Het |
fonds rembourse le montant des frais de gestion dans les 30 jours de | fonds betaalt het bedrag van de beheerskosten binnen 30 dagen na |
la réception du document; | ontvangst van het document terug; |
b) sur décision du conseil d'administration, la transmission des | b) de raad van bestuur kan beslissen dat de afschriften van de |
copies des attestations d'emploi ou du listing général pourra être | |
remplacée par la garde des documents par les organisations syndicales, | tewerkstellingsattesten of de algemene lijst niet worden voorgelegd |
pour contrôle, à la disposition du fonds pendant 3 ans. | maar dat de vakorganisaties de documenten met het oog op controle 3 |
jaar ter beschikking van het fonds moeten houden. | |
§ 4. Au plus tard le 20 décembre, sur la base des montants payés par | § 4. Uiterlijk op 20 december stort het fonds op basis van de bedragen |
les organisations syndicales, le fonds verse, sur les comptes des | uitbetaald door de vakorganisaties, de voorschotten die de uitbetaling |
organisations syndicales l'avance permettant le paiement des primes. | van de premie mogelijk maken, op de rekeningen van de vakorganisaties. |
Art. 7.§ 1er. Les primes qui n'ont pas été liquidées une année |
Art. 7.§ 1 De premies die niet in een voorgaand jaar werden |
précédente, mais pour lesquelles le travailleur a rempli toutes les | vereffend, maar waarvoor de werknemer aan alle voorwaarden voldoet, |
conditions peuvent encore être payées. | kunnen nog worden uitbetaald. |
§ 2. Le paiement des primes visées au présent article peut remonter | § 2. De uitbetaling van de premies bedoeld in dit artikel kan tot |
jusqu'à 5 ans maximum en arrière. | maximaal 5 jaar teruggaan. |
§ 3. L'organisation syndicale vérifie si le travailleur remplit les | § 3. De vakorganisatie gaat na of de werknemer aan de voorwaarden |
conditions. | voldoet. |
CHAPITRE VI. - Dispositions générales | HOOFDSTUK VI. - Algemene bepalingen |
Art. 8.Les organisations de travailleurs s'engagent à ne pas cumuler |
Art. 8.De werknemersorganisaties verbinden zich ertoe de |
la prime syndicale payée par la Sous-commission paritaire pour les | vakbondspremie uitbetaald door het Paritair Subcomité voor de |
institutions subsidiées de l'enseignement libre de la Communauté | gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs van de Franse en de |
française et de la Communauté germanophone avec les primes syndicales | Duitstalige Gemeenschap, niet te cumuleren met de vakbondspremies die |
existant dans d'autres secteurs de l'industrie. | bestaan in de andere industrietakken. |
Art. 9.Tous cas imprévus ou litigieux au sujet du paiement de la |
Art. 9.Alle onvoorziene gevallen of geschillen in verband met de |
prime syndicale et de la reconnaissance de l'ayant droit sont tranchés | uitbetaling van de vakbondspremie en de erkenning van de rechthebbende |
par le conseil d'administration du "Fonds social et de garantie pour | worden geregeld door de raad van bestuur van het "Sociaal en |
les institutions subsidiées de l'enseignement libre en Communauté | Waarborgfonds voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij |
française et germanophone". | onderwijs van de Franse en Duitstalige Gemeenschappen". |
CHAPITRE VII. - Durée de validité et dispositions transitoires | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur en overgangsbepalingen |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2016 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2016 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de | Mits een opzeggingstermijn van zes maanden kan ze door elk van de |
préavis de six mois notifié par lettre recommandée à la poste, | partijen worden opgezegd bij een ter post aangetekend schrijven |
adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les | gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de |
institutions subsidiées de l'enseignement libre de la Communauté | gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs van de Franse |
française et de la Communauté germanophone. | Gemeenschap en de Duitstalige Gemeenschap. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |