Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 septembre 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative à l'intervention dans les frais de transport entre le domicile et le lieu de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 september 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de tussenkomst in de vervoerkosten tussen woonplaats en tewerkstelling |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 DECEMBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 DECEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 9 septembre 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 september |
Sous-commission paritaire pour les entreprises agréées fournissant des | 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de erkende ondernemingen |
travaux ou services de proximité, relative à l'intervention dans les | die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de tussenkomst in de |
frais de transport entre le domicile et le lieu de travail (1) | vervoerkosten tussen woonplaats en tewerkstelling (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de erkende |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité; | ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 septembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 september 2009, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises agréées fournissant des | gesloten in het Paritair Subcomité voor de erkende ondernemingen die |
travaux ou services de proximité, relative à l'intervention dans les | buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de tussenkomst in de |
frais de transport entre le domicile et le lieu de travail. | vervoerkosten tussen woonplaats en tewerkstelling. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2010. | Gegeven te Brussel, 12 december 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge. | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises agréées fournissant des | Paritair Subcomité voor de erkende ondernemingen |
travaux ou services de proximité | die buurtwerken of -diensten leveren |
Convention collective de travail du 9 septembre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 september 2009 |
Intervention dans les frais de transport entre le domicile et le lieu | Tussenkomst in de transportkosten tussen woonplaats en tewerkstelling |
de travail (Convention enregistrée le 4 mai 2010 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 4 mei 2010 onder het nummer |
99175/CO/322.01) | 99175/CO/322.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Sous-commission paritaire pour les entreprises agréées fournissant des | onder het Paritair Subcomité voor de erkende ondernemingen die |
travaux ou services de proximité. | buurtwerken of -diensten leveren. |
CHAPITRE II. - Transports en commun publics par chemin de fer et | HOOFDSTUK II. - Gemeenschappelijk openbaar treinvervoer en ander |
transports en commun publics autres que les chemins de fer | gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Art. 2.En ce qui concerne le transport organisé par la SNCB et en ce |
Art. 2.Wat het door de NMBS georganiseerd vervoer betreft en wat het |
qui concerne les transports en commun publics autres que les chemins | andere gemeenschappelijke openbaar vervoer betreft, bedraagt de |
de fer, l'intervention de l'employeur est de 75 p.c. du prix brut de | tussenkomst van de werkgever 75 pct. van het brutobedrag van het |
l'abonnement social SNCB, à partir d'un km, calculé et remboursé | sociaal abonnement NMBS, vanaf één km, berekend volgens de |
conformément aux dispositions de la convention collective de travail | modaliteiten van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van de |
n° 19octies du Conseil national du travail, sans dépasser 100 p.c. des | Nationale Arbeidsraad, zonder overschrijding van 100 pct. van de |
frais. | kosten. |
CHAPITRE III. - Transports en commun publics combinés | HOOFDSTUK III. - Gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Art. 3.Lorsque le travailleur combine le train et un ou plusieurs |
Art. 3.Ingeval de werknemer gebruik maakt van een combinatie van de |
trein en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbaar | |
autres moyens de transport en commun public et qu'un seul titre de | vervoermiddelen dan de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs |
transport est délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans | afgeleverd voor het geheel van de afstand - zonder dat in dit |
ce titre de transport, une subdivision soit faite par moyen de | vervoerbewijs een onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk |
transport en commun public -, l'intervention de l'employeur sera égale | openbaar vervoermiddel - zal de bijdrage van de werkgever gelijk zijn |
à l'intervention de l'employeur dans le prix de la carte train | aan de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als |
assimilée à l'abonnement social, calculé et remboursé conformément aux | sociaal abonnement, berekend volgens de modaliteiten van collectieve |
dispositions de la convention collective du travail n° 19octies du | arbeidsovereenkomst nr. 19octies van de Nationale Arbeidsraad, zonder |
Conseil national du travail, sans dépasser 100 p.c. des frais. | overschrijding van 100 pct. van de kosten. |
Art. 4.Dans tous les cas, autres que celui visé à l'article 3, où le |
Art. 4.In elk ander geval dat de werknemer meer dan één |
travailleur utilise plusieurs moyens de transport en commun public, | gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in |
l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue | artikel 3, wordt de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de |
est calculée comme suit : | afstand als volgt berekend : |
Après que l'intervention de l'employeur, en ce qui concerne chaque | Nadat met betrekking tot elk afzonderlijk gemeenschappelijk openbaar |
moyen de transport en commun public qu'utilise le travailleur, ait été | vervoer waarvan de werknemer gebruik maakt de bijdrage van de |
calculée conformément aux dispositions des articles 2 et 3 de la | werkgever is berekend overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 2 |
présente convention collective de travail, il y a lieu d'additionner | en 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden de aldus bekomen |
les montants ainsi obtenus afin de déterminer l'intervention de | bedragen bij elkaar opgeteld om de bijdrage van de werkgever voor het |
l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue. | geheel van de afgelegde afstand vast te stellen. |
CHAPITRE IV. - Déplacement par moyens propres | HOOFDSTUK IV. - Gebruik van eigen vervoermiddel |
Art. 5.Les ouvriers et ouvrières qui se déplacent par leurs propres |
Art. 5.De werklieden en de werksters die zich verplaatsen met een |
moyens, ont droit à une intervention à charge de l'employeur dès le 1er | eigen vervoermiddel hebben recht op een tussenkomst ten laste van de |
km. | werkgever vanaf 1 km. |
Par jour presté, cette intervention équivaut à un cinquième de 75 p.c. | Per gepresteerde dag is deze tussenkomst gelijk aan een vijfde van 75 |
du prix de la carte de train hebdomadaire pour la distance | pct. van de prijs van de voor die afstand geldende wekelijkse |
correspondante, calculé et remboursé conformément aux dispositions de | treinkaart, berekend volgens de modaliteiten van collectieve |
la convention collective de travail n° 19octies du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 19octies van de Nationale Arbeidsraad, zonder |
travail, sans dépasser 100 p.c. des frais. | overschrijding van 100 pct. van de kosten. |
Pour le calcul de la distance par jour presté, on se réfère au nombre | Voor de berekening van de afstand per gepresteerde dag baseert men |
de kilomètres le long du chemin le plus court, calculé à partir du | zich op het afstand afgelegde kilometers voor de kortste weg vanaf de |
domicile jusqu'au lieu de travail. En cas de discussion ou d'absence | woonplaats tot de arbeidsplaats. Bij discussie of gebrek aan een |
de disposition au niveau de l'entreprise on peut faire appel au mappy | regeling op bedrijfsniveau kan men beroep doen op mappy om deze |
pour calculer la distance. | afstand te berekenen. |
CHAPITRE V. - Déplacement par vélo | HOOFDSTUK V. - Verplaatsing per fiets |
Art. 6.Les ouvriers et ouvrières qui se déplacent en vélo, ont droit |
Art. 6.De werklieden en werksters die zich verplaatsen per fiets, |
à une intervention à charge de l'employeur. Cette intervention s'élève | hebben recht op een tussenkomst ten laste van de werkgever. Deze |
à 0,20 EUR par kilomètre. | tussenkomst bedraagt 0,20 EUR per kilometer. |
Pour le calcul de la distance, on se réfère au nombre de kilomètres | Voor de berekening van de afstand baseert men zich op het aantal |
parcourus par le chemin le plus court, calculé à partir du domicile | afgelegde kilometers voor de kortste weg vanaf de woonplaats naar de |
jusqu'au lieu de travail et du lieu de travail jusqu'au domicile. | arbeidsplaats en vanaf de arbeidsplaats naar de woonplaats. |
Les ouvriers qui se déplacent en vélo, doivent en prévenir leur | De werknemers die zich per fiets verplaatsen moeten hun werkgever |
employeur par écrit. Les employeurs peuvent à tout moment contrôler si | hiervan schriftelijk op de hoogte brengen. De werkgevers mogen op elk |
le transport se fait effectivement en vélo. | moment nagaan of de verplaatsing daadwerkelijk gebeurt per fiets. |
CHAPITRE VI. - Déplacement domicile-lieu de travail en cas de | HOOFDSTUK VI. - Verplaatsing woonplaats-werkplaats in geval van |
plusieurs clients | meerdere klanten |
Art. 7.Lorsque les ouvriers et les ouvrières sont occupés chez |
Art. 7.Wanneer de werklieden en werksters tewerkgesteld worden bij |
plusieurs clients par jour ou par semaine pour lesquels ils sont tenus | meerdere klanten, per dag of per week, en zij hierdoor verplicht zijn |
de se procurer plusieurs abonnements pour le transport en commun, | meerdere abonnementen voor het gemeenschappelijk openbaar vervoer aan |
l'intervention patronale est due pour tous ces abonnements. | te schaffen, is de werkgeversbijdrage verschuldigd voor al deze |
En cas d'utilisation de moyens de transport propres, le montant global | abonnementen. In geval van gebruik van een eigen vervoermiddel, is het globaal |
de l'intervention sera égal à celui prévu par l'article 5 de cette | bedrag van de bijdrage gelijk aan dat voorzien bij artikel 5 van deze |
convention. Le nombre de kilomètres pour lesquels l'intervention est | overeenkomst. Het aantal kilometers waarop de tussenkomst wordt |
calculée, est obtenu par la moyenne des kilomètres journaliers entre | berekend, wordt bekomen door het gemiddeld aantal dagkilometers tussen |
domicile - 1er lieu de travail et dernier lieu de travail - domicile. | de woonplaats - 1e werkplaats en de laatste werkplaats - woonplaats. |
CHAPITRE VII. - Epoque de remboursement | HOOFDSTUK VII. - Terugbetalingstijdstip |
Art. 8.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport |
Art. 8.De bijdrage van de werkgevers in de door de werknemers |
supportés par les travailleurs sera payée une fois par mois pour les | gedragen vervoerkosten zal maandelijks betaald worden, voor de |
travailleurs ayant un abonnement mensuel, ou à l'occasion de la | werknemer met een maandabonnement of ter gelegenheid van de |
période de paiement qui est d'usage dans l'entreprise, en ce qui | betaalperiode die in de onderneming gebruikelijk is voor de |
concerne les titres de transport qui sont valables pour une semaine. | vervoerbewijzen die geldig zijn voor een week. |
CHAPITRE VIII. - Modalités de remboursement | HOOFDSTUK VIII. - Modaliteiten van terugbetaling |
Art. 9.a) Les employeurs demanderont aux travailleurs, lors de leur |
Art. 9.a) Op vraag van de werkgever leggen de werknemers, bij hun |
engagement et à l'occasion de chaque changement d'adresse, une | indiensttreding en ter gelegenheid van elke adreswijziging, een |
attestation/titre de transport, délivré par la SNCB et/ou d'autres | attest/vervoerbewijs, uitgereikt door de NMBS en/of de andere |
sociétés de transport en commun public. | maatschappijen van gemeenschappelijk openbaar vervoer voor. |
Si l'attestation entraîne un coût, il est remboursé par l'employeur | In geval het attest moet betaald worden, zullen deze kosten |
contre fourniture de la preuve du paiement. | terugbetaald worden door de werkgever op voorlegging van het |
betalingsbewijs. | |
b) Pour les cas de déplacement par ses propres moyens, prévus aux | b) Voor de verplaatsing met gebruik van een eigen vervoermiddel, |
articles 5 et 6 de cette convention collective de travail, une | voorzien in de artikels 5 en 6 van deze collectieve |
déclaration, indiquant la distance parcourue, signée par le | arbeidsovereenkomst, wordt het hierboven voorziene |
travailleur remplace l'attestation/titre de transport prévu ci-dessus. | attest/vervoerbewijs vervangen door een door de werknemer ondertekende |
verklaring die de afgelegde afstand opgeeft. | |
c) Les employeurs peuvent à tout moment contrôler si le nombre de | c) De werkgevers mogen op elk moment nagaan of het aantal kilometers |
kilomètres correspond avec la réalité. | strookt met de werkelijkheid. |
Art. 10.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport est |
Art. 10.De tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten is |
due dès le premier jour de travail. | verschuldigd vanaf de eerste werkdag. |
CHAPITRE IX. - Transport totalement organisé par l'employeur | HOOFDSTUK IX. - Vervoer dat geheel wordt ingericht door de werkgever |
Art. 11.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 11.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
travail ne sont pas applicables aux employeurs qui organisent | niet van toepassing op de werkgevers die volledig het vervoer van de |
totalement le transport des travailleurs à leur propre compte. | werknemers voor hun eigen rekening inrichten. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen |
Art. 12.La présente convention collective de travail ne peut porter |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk aan |
atteinte à des accords plus favorables existant au niveau des | bestaande gunstigere individuele of collectieve akkoorden op |
entreprises, qu'ils soient individuels ou collectifs. | ondernemingsvlak. |
Néanmoins, l'augmentation à 75 p.c. calculée selon les modalités de la | Evenwel moet de verhoging naar 75 pct. berekend volgens de |
convention collective de travail n° 19octies et le paiement des frais | modaliteiten van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies en de |
de transport à partir du 1er km fixé dans la présente convention | betaling van de vervoerkosten vanaf 1 km bepaald in deze collectieve |
collective de travail, doit être payé à partir du 1er juillet 2009. | arbeidsovereenkomst toegepast worden vanaf 1 juli 2009. |
Dit laatste kan uitbetaald worden onder de vorm van een premie ten | |
Ceci peut être payé sous forme d'une prime au plus tard au moment du | laatste op het moment van de uitbetaling van het loon van de maand |
paiement du salaire du mois de septembre 2009. | september 2009. |
Art. 13.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail conclue le 9 septembre 2009 au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative à l'intervention dans les frais de transport entre le domicile et le lieu de travail, enregistrée au Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail sous le numéro 95627/CO/322.01. Art. 14.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er septembre 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle pourra être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
arbeidsovereenkomst gesloten op 9 september 2009 in het Paritair Subcomité voor de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de tussenkomst in de tussenkomst in de transportkosten tussen woonplaats en tewerkstelling, geregistreerd op Griffie van de Algemene Directie Collectieve arbeidsovereenkomsten onder het nummer 95627/CO/322.01. Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 september 2009. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan, mits een opzeggingstermijn van drie maanden wordt in acht genomen, door elk van de partijen worden opgezegd met een aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |