Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à l'introduction et au paiement d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone et subsidiées par la "Dienstelle für Personen mit Behinderung" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de invoering en betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd door de "Dienstelle für Personen mit Behinderung" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 DECEMBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 DECEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 19 juin 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à | het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de |
l'introduction et au paiement d'une prime de fin d'année dans les | invoering en betaling van een eindejaarspremie in de beschutte |
entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone et | werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd |
subsidiées par la "Dienstelle für Personen mit Behinderung" (1) | door de "Dienstelle für Personen mit Behinderung" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à | Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de |
l'introduction et au paiement d'une prime de fin d'année dans les | invoering en betaling van een eindejaarspremie in de beschutte |
entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone et | werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd |
subsidiées par la "Dienstelle für Personen mit Behinderung". | door de "Dienstelle für Personen mit Behinderung". |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2010. | Gegeven te Brussel, 12 december 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Beilage | Beilage |
Paritätische Unterkommission der beschützten Werkstätten in der | Paritätische Unterkommission der beschützten Werkstätten in der |
Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
Kollektives Arbeidsabkommen vom 19. Juni 2007 | Kollektives Arbeidsabkommen vom 19. Juni 2007 |
Einführung und Auszahlung vom einer Jahresendprämie in den | Einführung und Auszahlung vom einer Jahresendprämie in den |
Beschützenden Werkstätten in der Deutschsprachigen Gemeinschaft, die | Beschützenden Werkstätten in der Deutschsprachigen Gemeinschaft, die |
von der "Dienststelle für Personen mit Behinderung" subsidiert werden | von der "Dienststelle für Personen mit Behinderung" subsidiert werden |
(Kollektives Arbeitsabkommen registriert am 2. Juli 2010 unter der | (Kollektives Arbeitsabkommen registriert am 2. Juli 2010 unter der |
Nummer 100233/CO/327.03) | Nummer 100233/CO/327.03) |
KAPITEL I. - Anwendungsfeld | KAPITEL I. - Anwendungsfeld |
Artikel 1. Das vorliegende Abkommen gilt ausschliesslich für die | Artikel 1.Das vorliegende Abkommen gilt ausschliesslich für die |
Arbeitgeber und Arbeitnehmer der von der "Dienststelle für Personen | Arbeitgeber und Arbeitnehmer der von der "Dienststelle für Personen |
mit Behinderung" anerkannten und subsidierten Beschützenden | mit Behinderung" anerkannten und subsidierten Beschützenden |
Werkstätten, die der Paritätische Unterkommission der beschützten | Werkstätten, die der Paritätische Unterkommission der beschützten |
Werkstätten in der Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen | Werkstätten in der Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft unterstehen. | Gemeinschaft unterstehen. |
Art. 2.Unter Arbeitnehmer versteht man die Arbeiter und Arbeiterinnen |
Art. 2.Unter Arbeitnehmer versteht man die Arbeiter und Arbeiterinnen |
und die Angestellten, die zu den Kategorien 1 bis 7 gehören, wie sie | und die Angestellten, die zu den Kategorien 1 bis 7 gehören, wie sie |
im Kollektives Arbeitsabkommen vom 20. November 2001 über die | im Kollektives Arbeitsabkommen vom 20. November 2001 über die |
Funktionseinstufungen, die für die beschützten Werkstätten der | Funktionseinstufungen, die für die beschützten Werkstätten der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft gelten, definiert wurden. | Deutschsprachigen Gemeinschaft gelten, definiert wurden. |
KAPITEL II. - Gegenstand | KAPITEL II. - Gegenstand |
Art. 3.Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen legt die Regeln für |
Art. 3.Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen legt die Regeln für |
die unter Artikel 2 beschriebenen Arbeitnehmer fest, bezüglich der | die unter Artikel 2 beschriebenen Arbeitnehmer fest, bezüglich der |
Einführung und der Auszahlung einer Jahresendprämie ab dem 1. November | Einführung und der Auszahlung einer Jahresendprämie ab dem 1. November |
2007. | 2007. |
KAPITEL III. - Betrag der Jahresendprämie | KAPITEL III. - Betrag der Jahresendprämie |
Art. 4.Der Betrag der Jahresendprämie entspricht 1 Pr. des |
Art. 4.Der Betrag der Jahresendprämie entspricht 1 Pr. des |
Basislohnes für gearbeitete und gleichgestellte Tage des Arbeitnehmers | Basislohnes für gearbeitete und gleichgestellte Tage des Arbeitnehmers |
in der Referenzperiode. | in der Referenzperiode. |
Die Jahresendprämie wird nach folgender Formel berechnet: | Die Jahresendprämie wird nach folgender Formel berechnet: |
Basisprämie X gearbeitete und gleichgestellte Stunden | Basisprämie X gearbeitete und gleichgestellte Stunden |
38 Stunden X 48 Wochen (d.h. 1 824) | 38 Stunden X 48 Wochen (d.h. 1 824) |
Unter Basisprämie versteht man den Stundenlohn (Oktober des laufenden | Unter Basisprämie versteht man den Stundenlohn (Oktober des laufenden |
Jahres) X 38 Stunden X 48 Wochen X 1 Pr. | Jahres) X 38 Stunden X 48 Wochen X 1 Pr. |
Gearbeitete Stunden sind effektiv geleistete Arbeitsstunden. | Gearbeitete Stunden sind effektiv geleistete Arbeitsstunden. |
Gleichgestellte Stunden entsprechen den Stunden für: | Gleichgestellte Stunden entsprechen den Stunden für: |
- Legale und extra-legale Feiertage | - Legale und extra-legale Feiertage |
- Ausgleichsruhetage | - Ausgleichsruhetage |
- Bürgerliche Abwesenheiten | - Bürgerliche Abwesenheiten |
- Kranken- oder Unfalltage, die durch den garantierten Lohn abgedeckt | - Kranken- oder Unfalltage, die durch den garantierten Lohn abgedeckt |
sind | sind |
- Mutterschaftsurlaub | - Mutterschaftsurlaub |
- Berufliche und gewerkschaftliche Schulungstage | - Berufliche und gewerkschaftliche Schulungstage |
- Gewerkschaftliche Aufgaben | - Gewerkschaftliche Aufgaben |
- Kurzarbeit bis zu 2 Wochen/Jahr | - Kurzarbeit bis zu 2 Wochen/Jahr |
KAPITEL IV. - Modalitäten | KAPITEL IV. - Modalitäten |
Art. 5.§ 1. Die in Artikel 4 erwähnte Referenzperiode entspricht der |
Art. 5.§ 1. Die in Artikel 4 erwähnte Referenzperiode entspricht der |
Periode vom 1. November des Vorjahres bis zum 31. Oktober des | Periode vom 1. November des Vorjahres bis zum 31. Oktober des |
laufenden Jahres einschliesslich. | laufenden Jahres einschliesslich. |
§ 2. Für die Berechnung der Prämie 2007 erstreckt sich die | § 2. Für die Berechnung der Prämie 2007 erstreckt sich die |
Referenzperiode vom 1. November 2006 bis zum 31. Oktober 2007. | Referenzperiode vom 1. November 2006 bis zum 31. Oktober 2007. |
Art. 6.§ 1. Die Jahresensprämie wird den Arbeitnehmern am Ende des |
Art. 6.§ 1. Die Jahresensprämie wird den Arbeitnehmern am Ende des |
Monats november ausgezahlt im Anschluss an die im Artikel 5 angegebene | Monats november ausgezahlt im Anschluss an die im Artikel 5 angegebene |
Referenzperiode. | Referenzperiode. |
§ 2. Die Jahresendprämie wird zum ersten Mal im november 2007 gewährt. | § 2. Die Jahresendprämie wird zum ersten Mal im november 2007 gewährt. |
Art. 7.§ 1. Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern gewährt, die |
Art. 7.§ 1. Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern gewährt, die |
während der Referenzperiode effektive oder gleichgestellte | während der Referenzperiode effektive oder gleichgestellte |
Arbeitsleistungen erbrachten und insofern sie seit mindestens 6 | Arbeitsleistungen erbrachten und insofern sie seit mindestens 6 |
Monaten im Unternehmen sind. | Monaten im Unternehmen sind. |
§ 2. Die aus schwerwiegendem Grund entlassenen Arbeitnehmer verlieren | § 2. Die aus schwerwiegendem Grund entlassenen Arbeitnehmer verlieren |
das Anrecht auf die Jahresendprämie. | das Anrecht auf die Jahresendprämie. |
Art. 8.§ 1. Dort wo vorteilhaftere Systeme gelten, werden die |
Art. 8.§ 1. Dort wo vorteilhaftere Systeme gelten, werden die |
Sozialpartner im Unternehmen die notwendigen Vorkehrungen treffen, um | Sozialpartner im Unternehmen die notwendigen Vorkehrungen treffen, um |
eine Übereinstimmung des vorliegenden Abkommens mit dem im Unternehmen | eine Übereinstimmung des vorliegenden Abkommens mit dem im Unternehmen |
gewährten Vorteil zu erreichen. | gewährten Vorteil zu erreichen. |
Wenn die Sozialpartner beschliessen, das vorteilhaftere System zu | Wenn die Sozialpartner beschliessen, das vorteilhaftere System zu |
wahren, so wird es an Ort und Stelle der Bestimmungen des vorliegenden | wahren, so wird es an Ort und Stelle der Bestimmungen des vorliegenden |
Kollektives Arbeitsabkommen angewendet und wird Gegenstand eines | Kollektives Arbeitsabkommen angewendet und wird Gegenstand eines |
betrieblichen Kollektives Arbeitsabkommen. | betrieblichen Kollektives Arbeitsabkommen. |
§ 2. Es können Betriebsabkommen abgeschlossen werden, die andere und | § 2. Es können Betriebsabkommen abgeschlossen werden, die andere und |
günstigere Modalitäten vorsehen, als in diesem vorliegenden | günstigere Modalitäten vorsehen, als in diesem vorliegenden |
Kollektives Arbeitsabkommen. | Kollektives Arbeitsabkommen. |
§ 3. Eine Kopie des betrieblichen Kollektiven Arbeitsabkommen, das | § 3. Eine Kopie des betrieblichen Kollektiven Arbeitsabkommen, das |
konform zu den Bestimmungen des Gesetzes vom Dezember 1968 über die | konform zu den Bestimmungen des Gesetzes vom Dezember 1968 über die |
Kollektiven Arbeitsabkommen abgeschlossen wurde, wird dem Präsidenten | Kollektiven Arbeitsabkommen abgeschlossen wurde, wird dem Präsidenten |
der Paritätische Unterkommission der beschützten Werkstätten in der | der Paritätische Unterkommission der beschützten Werkstätten in der |
Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
zugestellt. | zugestellt. |
KAPITEL V. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen | KAPITEL V. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen |
Art. 9.Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 26. März |
Art. 9.Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 26. März |
2007 in Kraft und gilt auf unbestimmte Zeit. Es kann duch jede der | 2007 in Kraft und gilt auf unbestimmte Zeit. Es kann duch jede der |
Parteien aufgekündigt werden mittels einer Kündigungsfrist von 6 | Parteien aufgekündigt werden mittels einer Kündigungsfrist von 6 |
Monaten. Die Aufkündigung muss per Einschreiben an den Präsidenten der | Monaten. Die Aufkündigung muss per Einschreiben an den Präsidenten der |
Paritätische Unterkommission der beschützten Werkstätten in der | Paritätische Unterkommission der beschützten Werkstätten in der |
Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
erfolgen. | erfolgen. |
Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 12. December 2010 beigefügt zu | Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 12. December 2010 beigefügt zu |
werden | werden |
Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der | Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der |
Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik, | Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik, |
Frau J. MILQUET | Frau J. MILQUET |
Traduction | Vertaling |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
Région wallonne et de la Communauté germanophone | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 19 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007 |
Introduction et paiement d'une prime de fin d'année dans les | Invoering en betaling van een eindejaarspremie in de beschutte |
entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone et | werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd |
subsidiées par la "Dienstelle für Personen mit Behinderung" | door de "Dienstelle für Personen mit Behinderung" (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 2 juillet 2010 sous le numéro 100233/CO/327.03) | geregistreerd op 2 juli 2010 onder het nummer 100233/CO/327.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend van |
exclusivement aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de | toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de beschutte |
travail adapté reconnues et subsidiées par la "Dienststelle für | werkplaatsen die erkend en gesubsidieerd worden door de "Dienststelle |
Personen mit Behinderung" et ressortissant à la Sous-commission | für Personen mit Behinderung" en die ressorteren onder het Paritair |
paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne | Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van |
et de la Communauté germanophone. | de Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 2.Par "travailleurs", on entend : les ouvrières et ouvriers, les |
Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : de werklieden en |
employées et employés, appartenant aux catégories 1re à 7 telles que | werksters, de mannelijke en vrouwelijke bedienden die behoren tot de |
categorieën 1 tot 7, zoals bepaald in de collectieve | |
définies dans la convention collective de travail du 20 novembre 2001 | arbeidsovereenkomst van 20 november 2001 betreffende de |
relative à la classification de fonctions applicable aux entreprises | functieclassificatie van toepassing in de beschutte werkplaatsen van |
de travail adapté de la Communauté germanophone. | de Duitstalige Gemeenschap. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Doel |
Art. 3.La présente convention collective de travail fixe les règles |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt de regels vast die |
applicables aux travailleurs visés à l'article 2 concernant | van toepassing zijn op de werknemers bedoeld in artikel 2 tot |
l'introduction et le paiement d'une prime de fin d'année à partir du 1er | invoering en betaling van een eindejaarspremie vanaf 1 november 2007. |
novembre 2007. | |
CHAPITRE III. - Montant de la prime de fin d'année | HOOFDSTUK III. - Bedrag van de eindejaarspremie |
Art. 4.Le montant de la prime de fin d'année correspond à 1 p.c. du |
Art. 4.Het bedrag van de eindejaarspremie komt overeen met 1 pct. van |
salaire de base relatif aux journées prestées et assimilées du | het basisloon betreffende de gepresteerde en gelijkgeschakelde dagen |
travailleur dans la période de référence. | van de werknemer in de referteperiode. |
La prime de fin d'année est calculée sur la base de la formule suivante : | De eindejaarspremie wordt berekend op basis van de volgende formule : |
Prime de base X heures prestées et assimilées | Basispremie X gepresteerde en gelijkgeschakelde uren |
38 heures X 48 semaines (soit 1 824) | 38 uren X 48 weken (ofwel 1824) |
Par prime de base, on entend le salaire horaire (octobre de l'année en | Onder basispremie wordt verstaan, het uurloon (oktober van het lopende |
cours) X 38 heures X 48 semaines X 1 p.c. | jaar) X 38uren X 48 weken X 1 pct. |
Par heures prestées, on entend les heures de prestations effectives. | Onder gepresteerde uren wordt verstaan, de effectieve prestatie-uren. |
Par heures assimilées, on entend les heures afférentes au(x) : | Onder gelijkgeschakelde uren wordt verstaan, de uren die betrekking hebben op : |
- jours fériés légaux et extra-légaux | - wettelijke en bovenwettelijke feestdagen |
- jours de repos compensatoires | - dagen inhaalrust |
- petits chômages | - kort verzuim |
- jours de maladie ou accident couverts par du salaire garanti | - dagen ziekte of ongeval gedekt door het gewaarborgd loon |
- congé de maternité | - zwangerschapsverlof |
- jours de formations missions syndicales professionnelles et syndicales | - dagen beroeps- en vakbondsopleiding en -vakbondstaken |
- chômage économique à raison de 2 semaines/année | - economische werkloosheid voor 2 weken/jaar |
CHAPITRE IV. - Modalités | HOOFDSTUK IV. - Modaliteiten |
Art. 5.§ 1er. La période de référence visée à l'article 4 est la |
Art. 5.§ 1. De referteperiode bedoeld in artikel 4 is de periode van |
période allant du 1er novembre de l'année précédente au 31 octobre de | 1 november van het vorige jaar tot en met 31 oktober van het lopende |
l'année en cours inclus. | jaar. |
§ 2. Pour le calcul de la prime 2007, la période de référence | § 2. Voor de berekening van de premie 2007 zal de referteperiode |
s'étalera du 1er novembre 2006 au 31 octobre 2007. | betrekking hebben op 1 november 2006 tot 31 oktober 2007. |
Art. 6.§ 1er. La prime de fin d'année est versée aux travailleurs à |
Art. 6.§ 1. De eindejaarspremie wordt gestort aan de werknemers op |
la fin du mois de novembre qui suit la période de référence mentionnée | het einde van de maand november die volgt op de referteperiode vermeld |
à l'article 5. | in artikel 5. |
§ 2. La prime de fin d'année sera octroyée pour la première fois en | § 2. De eindejaarspremie zal voor de eerste maal worden toegekend in |
novembre 2007. | november 2007. |
Art. 7.§ 1er. La prime de fin d'année est octroyée aux travailleurs |
Art. 7.§ 1. De eindejaarspremie wordt toegekend aan de werknemers |
qui, durant la période de référence, ont effectué des prestations | die, tijdens de referteperiode, effectieve of gelijkgeschakelde |
effectives ou assimilées et pour autant qu'ils justifient au moins six | prestaties hebben geleverd en voor zover zij ten minste zes maanden |
mois d'ancienneté dans l'entreprise. | anciënniteit in de onderneming rechtvaardigen. |
§ 2. Les travailleurs licenciés pour faute grave perdent le droit à la | § 2. De werknemers die ontslagen werden om dringende reden verliezen |
prime de fin d'année. | het recht op de eindejaarspremie. |
Art. 8.§ 1er. Là où des systèmes plus avantageux sont en usage, les |
Art. 8.§ 1. Daar waar er voordeligere systemen zijn, zullen de |
partenaires sociaux, au niveau de l'entreprise, prendront les | sociale partners, op ondernemingsniveau, de nodige beschikkingen |
dispositions nécessaires pour évaluer la concordance du présent accord | treffen om de concordantie te evalueren van dit akkoord met het |
avec l'avantage octroyé en entreprise. | voordeel toegekend in de onderneming. |
Si les partenaires sociaux conviennent de maintenir cet avantage | Als de sociale partners overeenkomen om dit als voordeliger beschouwd |
considéré comme plus avantageux, ce dernier s'appliquera en lieu et | voordeel te behouden, zal dit toegepast worden in plaats van de |
place des dispositions de la présente convention collective de travail | bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst en zal hierover |
et fera l'objet d'une convention collective de travail d'entreprise. | een ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst worden gesloten. |
§ 2. Des conventions collectives de travail d'entreprise fixant | § 2. Er mogen ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomsten worden |
d'autres modalités plus avantageuses que celles prévues dans la | gesloten die andere voordeligere modaliteiten vastleggen dan deze |
bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst. | |
présente convention collective de travail peuvent être conclues. | § 3. Er zal een kopie van deze ondernemings-collectieve |
§ 3. Une copie de ces conventions collectives de travail d'entreprise | arbeidsovereenkomsten, gesloten overeenkomstig de bepalingen van de |
conclues conformément aux dispositions de la loi de décembre 1968 | wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
relative aux conventions collectives de travail sera communiquée au | arbeidsovereenkomsten, worden bezorgd aan de voorzitter van Paritair |
président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van |
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. | de Duitstalige Gemeenschap. |
CHAPITRE V. - Validité et dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Geldigheid en slotbepalingen |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 26 |
le 26 mars 2007 et est conclue pour une période indéterminée. Elle | maart 2007 en wordt voor onbepaalde duur gesloten. Zij kan door elk |
peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de | |
préavis de 6 mois. La dénonciation doit être notifiée par lettre | van de partijen worden opgezegd, mits een opzeggingstermijn van 6 |
maanden wordt nageleefd. De opzegging moet betekend worden bij een | |
recommandée adressée au président de Sous-commission paritaire pour | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van Paritair Subcomité |
les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la | voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de |
Communauté germanophone. | Duitstalige Gemeenschap. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |